국가(國歌)
|
- [ 펼치기 · 접기 ]
| 가나
| God Bless Our Homeland Ghana
| 하느님 우리 조국 가나를 축복하소서
|
| 가봉
| La Concorde
| 조화
|
| 과테말라
| Himno Nacional de Guatemala
| 과테말라 국가
|
| 그리스
| Ύμνος εις την Ελευθερίαν
| 자유의 찬가
|
| 기니비사우
| Esta É a Nossa Pátria Bem Amada
| 우리의 사랑스러운 조국
|
| 나이지리아
| Arise Oh Compatriots, Nigeria’s Call Obey
| 일어나라 동포들이여
|
| 남아프리카 공화국
| National Anthem of South Africa Nasionale lied van Suid-Afrika
| 남아프리카 공화국 국가
|
| 네덜란드
| Het Wilhelmus
| 빌럼 공의 노래
|
| 노르웨이
| Ja, vi elsker dette landet
| 그래, 우리는 이 땅을 사랑한다
|
| 뉴질랜드
| God Defend New Zealand
| 하느님, 뉴질랜드를 수호하소서
|
| 대한민국
| 애국가
| 애국가
|
| 덴마크
| Der er et yndigt land
| 사랑스러운 땅에서
|
| 독일 (舊 서독)
| Deutschlandlied
| 독일의 노래
|
| 동티모르
| Pátria
| 조국
|
| 라오스
| ເພງຊາດລາວ
| 라오스의 국가
|
| 라트비아
| Dievs, svētī Latviju!
| 하느님, 라트비아를 축복하소서!
|
| 러시아
| Государственный гимн Российской Федерации
| 러시아 연방 국가
|
| 레바논
| النشيد الوطني اللبناني
| 레바논의 국가
|
| 루마니아
| Deşteaptă-te române!
| 루마니아인이여, 깨어나라!
|
| 룩셈부르크
| Ons Heemecht
| 우리의 조국
|
| 르완다
| Rwanda nziza
| 아름다운 르완다
|
| 리비아
| ليبيا ليبيا ليبيا
| 리비아, 리비아, 리비아
|
| 리투아니아
| Tautiška giesmė
| 국가 찬가
|
| 리히텐슈타인
| Oben am jungen Rhein
| 저 라인 강 위쪽으로
|
| 마셜 제도
| Forever Marshall Islands
| 마셜 제도여 영원하라
|
| 말레이시아
| Negaraku
| 조국
|
| 멕시코
| Himno Nacional Mexicano
| 멕시코 국가
|
| 모나코
| Hymne Monégasque
| 모네가스크 찬가
|
| 모로코
| النشيد الشريف
| 샤리프 찬가
|
| 모리타니
| نشيد وطني موريتاني
| 아버지의 나라는 영예로운 선물
|
| 몬테네그로
| Oj, Svijetla Majska Zoro Ој, свијетла мајска зоро
| 오, 5월의 밝은 새벽이여
|
| 몰도바
| Limba noastră
| 우리의 언어
|
| 몰타
| L-Innu Malti
| 몰타 찬가
|
| 몽골
| Монгол улсын төрийн дуулал
| 몽골의 국가
|
| 미국
| The Star Spangled Banner
| 별이 박힌 깃발
|
| 미얀마
| ကမ္ဘာမကြေ
| 세상이 끝날 때까지
|
| 바티칸
| Hymnus Pontificius
| 교황 찬가 행진곡
|
| 방글라데시
| “আমার সোনার বাংলা
| 나의 황금빛 벵골
|
| 베네수엘라
| Gloria al bravo pueblo
| 용감한 이들에게 영광을
|
| 베트남
| Tiến quân ca
| 진군가
|
| 벨기에
| La Brabançonne De Brabançonne
| 브라반트의 노래
|
| 벨라루스
| Дзяржаўны гімн Рэспублікі Беларусь
| 우리는 벨라루스인
|
| 보스니아 헤르체고비나
| Државна химна Босне и Херцеговине Državna himna Bosne i Hercegovine
| 간주곡
|
| 부탄
| འབྲུག་ཙན་དན་
| 전룡의 왕국
|
| 북마케도니아
| Денес Над Македонија
| 마케도니아의 오늘을 넘어서
|
| 북한
| 애국가
| 애국가
|
| 불가리아
| Мила Родино
| 친애하는 조국
|
| 브라질
| Hino Nacional Brasileiro
| 브라질 국가
|
| 브루나이
| الله فليهاراكن سلطن Allah Peliharakan Sultan
| 술탄에게 신의 가호가 있기를
|
| 사모아
| O le Fu’a o le Sa’olotoga o Samoa
| 자유의 깃발
|
| 사우디아라비아
| عاش المليك
| 군주를 찬양하라
|
| 세르비아
| Боже правде
| 정의의 하느님
|
| 솔로몬 제도
| God Save Our Solomon Islands
| 하느님, 우리의 솔로몬 제도를 지켜 주시옵소서
|
| 수리남
| God zij met ons Suriname
| 하느님께서 수리남과 함께 하신다
|
| 스리랑카
| ශ්රී ලංකා මාතා ஸ்ரீ லங்கா தாயே
| 어머니 스리랑카
|
| 스웨덴
| Du Gamla, Du Fria
| 오래된 그대, 자유로운 그대
|
| 스위스
| Rufst du, mein Vaterland
| 스위스 찬가
|
| 스페인
| Himno Nacional Español
| 국왕 행진곡
|
| 슬로바키아
| Nad Tatrou sa blýska
| 타트라 산 위에 번개가 쳐도
|
| 슬로베니아
| Zdravljica
| 축배
|
| 시리아
| حُمَاةَ الدِّيَارِ
| 조국의 파수꾼
|
| 싱가포르
| Majulah Singapura
| 전진하는 싱가포르
|
| 아랍에미리트
| النشيد الوطني الاماراتي
| 내 조국이여 영원하라
|
| 아르메니아
| Մեր Հայրենիք
| 우리의 조국
|
| 아르헨티나
| Himno Nacional Argentino
| 아르헨티나 국가
|
| 아이슬란드
| Lofsöngur
| 찬가
|
| 아이티
| Hymne national d'Haïti
| 데살린의 노래
|
| 아일랜드
| Amhrán na bhFiann
| 전사의 노래
|
| 아제르바이잔
| Azərbaycan Marşı
| 아제르바이잔 행진곡
|
| 아프가니스탄
| دا د باتورانو کور
| 이 곳은 용감한 자들의 고향이라네!
|
| 안도라
| El Gran Carlemany
| 위대한 샤를마뉴
|
| 알바니아
| Hymni i Flamurit
| 깃발의 찬가
|
| 알제리
| قسما
| 맹세
|
| 앙골라
| Angola Avante
| 앙골라여 전진하라
|
| 에스토니아
| Mu isamaa, mu õnn ja rõõm
| 나의 조국, 나의 행복과 기쁨
|
| 에콰도르
| ¡Salve, Oh Patria!
| 만세, 오 조국이여!
|
| 영국
| God Save the Queen
| 하느님, 여왕 폐하를 지켜주소서
|
| 예멘
| الجمهورية المتحدة
| 연합 공화국
|
| 오스트리아
| Bundeshymn
| 산의 나라, 강의 나라
|
| 우간다
| Oh Uganda, Land of Beauty
| 오 우간다, 아름다움의 나라여
|
| 우루과이
| Himno Nacional de Uruguay
| 동방인들이여. 조국이 아니면 죽음을.
|
| 우즈베키스탄
| Oʻzbekiston Respublikasining Davlat Madhiyasi
| 우즈베키스탄 공화국의 국가
|
| 우크라이나
| Ще не вмерла України
| 우크라이나의 영광은 사라지지 않으리
|
| 이란
| سرود ملی جمهوری اسلامی ایران
| 이란 이슬람 공화국 국가
|
| 이라크
| موطني
| 나의 조국
|
| 이스라엘
| הַתִּקְוָה
| 희망
|
| 이집트
| بلادي بلادي بلادي
| 나의 조국, 나의 사랑과 마음은 그대를 위해
|
| 이탈리아
| Il Canto degli Italiani
| 마멜리 찬가
|
| 인도
| जन गण मन
| 모든 국민의 마음
|
| 인도네시아
| Indonesia Raya
| 위대한 인도네시아
|
| 일본
| 君が代
| 임금의 치세
|
| 잠비아
| Lumbanyeni Zambia
| 일어나 자랑스럽고 자유로운 잠비아를 노래하자
|
| 조지아
| თავისუფლება
| 자유
|
| 대만
| 中華民國國歌
| 중화민국 국가
| 中華民國國旗歌
| 중화민국 국기가
|
| 중화인민공화국
| 义勇军进行曲
| 의용군 진행곡
|
| 짐바브웨
| Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe
| 짐바브웨의 대지에 축복을
|
| 체코
| Kde domov můj?
| 나의 조국은 어디에?
|
| 칠레
| Himno Nacional de Chile
| 칠레 국가
|
| 카자흐스탄
| Менің Қазақстаным
| 나의 카자흐스탄
|
| 카타르
| السلام الأميري
| 아미르에게 평화를
|
| 캄보디아
| នគររាជ
| 왕국
|
| 캐나다
| O Canada Ô Canada
| 오 캐나다
|
| 코소보
| Европа
| 유럽
|
| 코스타리카
| Himno Nacional de Costa Rica
| 코스타리카 국가
|
| 콜롬비아
| Himno Nacional de la República de Colombia
| 콜롬비아 공화국 국가
|
| 콩고민주공화국
| Debout Congolais
| 콩고인들이여 일어나라
|
| 쿠바
| La Bayamesa
| 바야모 행진곡
|
| 크로아티아
| Lijepa naša domovino
| 아름다운 우리 조국
|
| 키르기스스탄
| Кыргыз Республикасынын Мамлекеттик Гимни
| 키르기즈 공화국 국가
|
| 키프로스
| Ύμνος εις την Ελευθερίαν
| 자유의 찬가
|
| 타지키스탄
| Суруди Миллӣ
| 국가
|
| 탄자니아
| Mungu ibariki Afrika
| 주여, 아프리카를 축복하소서
|
| 터키
| İstiklâl Marşı
| 독립행진곡
|
| 태국
| เพลงชาติไทย
| 태국 국가
|
| 토고
| Terre de nos aïeux
| 우리 조상의 땅
|
| 투르크메니스탄
| Garaşsyz, Bitarap Türkmenistanyň döwlet gimni
| 독립, 중립, 투르크메니스탄의 국가
|
| 튀니지
| حماة الحمى
| 조국의 수호자
|
| 파나마
| Himno Istemño
| 지협의 노래
|
| 파푸아뉴기니
| O Arise, All You Sons
| 오, 모든 아들들아 일어나라
|
| 파키스탄
| قومی ترانہ
| 국가
|
| 팔라우
| Belau rekid
| 우리들의 팔라우
|
| 팔레스타인
| فدائي
| 피다이
|
| 페루
| Himno Nacional del Perú
| 페루 국가
|
| 포르투갈
| A Portuguesa
| 포르투갈의 노래
|
| 폴란드
| Mazurek Dąbrowskiego
| 돔브로프스키의 마주레크
|
| 프랑스
| La Marseillaise
| 마르세유 행진곡
|
| 피지
| Meda Dau Doka
| 피지에 축복이 있기를
|
| 핀란드
| Maamme
| 우리의 땅
|
| 필리핀
| Lupang Hinirang
| 선택된 땅
|
| 헝가리
| Himnusz
| 찬가
|
| 호주
| Advance Australia Fair
| 아름다운 오스트레일리아여 전진하라
| 미승인국의 국가
|
| 북키프로스 터키 공화국
| İstiklâl Marşı
| 독립행진곡
|
| 소말릴란드
| Samo ku waar
| 오래 평화롭게
|
| 아르차흐 공화국
| Ազատ ու անկախ Արցախ
| 아르차흐는 자유와 독립을 원하리
|
| 도네츠크 인민공화국
| Славься Республика, Наша Народная
| 공화국에게 영광을, 우리 국민에게 영광을
|
| 루간스크 인민공화국
| Государственный Гимн Луганская Народная Республика
| 루간스크 인민공화국 국가
|
| 트란스니스트리아
| Слэвитэ сэ фий, Нистрене Slăvită să fii, Nistrene
| 우리는 트란스니스트리아의 찬가를 부르네
| 자치지역의 국가
|
| 그린란드
| Nunarput utoqqarsuanngoravit
| 우리의 오랜 땅이여
| 파일:바시코르토스탄 국기.png
| 바시코르토스탄
| Башҡортостан Республикаһыныӊ Дәүләт гимны
| 바시코르토스탄 공화국의 국가
|
| 부랴티야 공화국
| Песня о родной земле
| 우리가 태어난 땅에 대한 노래
|
| 북아일랜드
| Londonderry Air
| 런던데리의 아리아
|
| 북오세티야 공화국
| Цӕгат Ирыстоны паддзахадон гимн
|
북오세티야 공화국의 국가 || 체첸 공화국 || Шатлакхан Илли || 샤틀락의 노래 ||
| 카탈루냐
| Els Segadors
| 수확자들
|
| 칼미키야 공화국
| Хальмг Таңһчин частр
| 칼미키야 공화국의 국가
|
| 퀴라소
| Himno di Kòrsou
| 퀴라소 국가
|
| 타타르스탄 공화국
| Татарстан Республикасы Дәүләт гимны
| 타타르스탄 공화국의 국가
|
| 투바 공화국
| Мен – тыва мен
| 나는 투바인이다
|
| 페로 제도
| Tú alfagra land mítt
| 그대, 나의 가장 아름다운 땅
| 국가로서의 지위를 상실한 노래
|
| 나치 독일
| Horst-Wessel-Lied
| 호르스트 베셀의 노래
|
| 남아프리카 연방
| Die Stem van Suid-Afrika
| 남아프리카의 외침
|
| 대한제국
| 大韓帝國愛國歌
| 대한제국 애국가
|
| 독일 제국
| Heil dir im Siegerkranz
| 그대에게 승리의 왕관을
|
| 동독
| Auferstanden aus Ruinen
| 폐허에서 부활하여
|
| 러시아 제국
| Гром победы, раздавайся!
| 승리의 천둥이여, 울려라!
| Молитва русского народа
| 러시아인의 기도
| Боже, Царя храни!
| 하느님, 차르를 보호하소서!
|
| 로디지아
| Rise O Voices of Rhodesia
| 로디지아의 목소리를 상승시키리
|
| 리비아 자마히리야
| الله اكبر
| 신은 위대하다네
|
| 만주국
| 滿洲國建國歌
| 만주국 건국가
|
| 민주 캄푸치아
| ដប់ប្រាំពីរមេសាមហាជោគជ័យ
| 영광스러운 4월 17일
|
| 베트남 공화국
| Tiếng Gọi Công Dân
| 공민에게 고함
|
| 비시 프랑스
| Maréchal, nous voilà !
| 원수여 우린 여기에 있습니다
|
| 소련
| Интернационал
| 인터내셔널가
| Государственный гимн СССР
| 소비에트 연방 찬가
|
| 스페인 제2공화국
| Himno de Riego
| 리에고 찬가
|
| 슬로베니아 사회주의 공화국
| Naprej, zastava slave
| 영광의 깃발을 향해
|
| 아프가니스탄 이슬람 공화국
| ملی سرود
| 국가
|
| 아프가니스탄 민주공화국
| ملی سرود
| 국가
|
| 오스만 제국
| 문서 참조
| 문서 참조
|
| 오스트리아-헝가리 제국
| Kaiserhymne
| 황제 찬가
|
| 유고슬라비아 사회주의 연방공화국
| Хеј Словени
| 슬라브족이여
|
| 이란 팔레비 왕조
| سرود شاهنشاهی ایران
| 황례포
|
| 아랍 연합 공화국
| والله زمان يا سلاحي
| 오 나의 무기여, 오랜 시간이 지나왔구나
|
| 이탈리아 왕국
| Marcia Reale
| 왕의 행진곡
|
| 이탈리아 사회 공화국
| Giovinezza
| 청춘
|
| 중화민국 북양정부
| 卿雲歌
| 경운가
|
| 청나라
| 鞏金甌
| 공금구
| 頌龍旗
| 송룡기
|
| 캄푸치아 인민공화국
| ចម្រៀងនៃសាធារណរដ្ឋប្រជាមានិតកម្ពុជា
| 캄푸치아 인민공화국 애국가
| 현재는 사용되지 않는 노래
|
| 러시아
| Патриотическая Песня
| 애국가
|
| 미국
| Hail, Columbia
| 컬럼비아 만세
| My country, 'Tis of Thee
| 나의 조국, 그분의 땅
| 국가 외 단체의 상징가
|
| 에스페란토 운동
| La Espero
| 희망
|
| 올림픽
| Ολυμπιακός Ύμνος
| 올림픽 찬가
|
| 유럽연합
| Anthem of Europe
| 유럽 찬가
|
|
대한제국 애국가 大韓帝國愛國歌 | Kaiserlich Koreanische Nationalhymne
|
공식 악보
|
작사
| 미상 (고종 또는 민영환으로 추정됨)
|
작곡
| 프란츠 에케르트
|
사용 국가
| 대한제국
|
사용 시기
| 1902년 9월 9일~1909년
|
한국 최초의
국가이자
대한제국의
국가이다.
한국 역사 최초의 근대 국가(國歌)이다. 1898년의 가사가 기초가 되었는데 작사자는 미상이다.
민영환이 작사를 했다는 주장이 있으나 민영환은 악보의 서문을 썼고 가사는 여러 학자가 모여 쓴 것이다. 자체 곡이 없을 당시에는 영국 국가
God Save the King에 맞춰 불렀다. 이후
프란츠 에케르트가 곡을 붙였다.
1902년 9월 9일 처음으로 연주되어, 정식 채택되었다. 공식적으로는 1907년
순종 황제 즉위식에서 마지막으로 연주되었다. 1909년에 이르러서는 일제의 애국 창가(唱歌)에 대한 단속으로 인해 금지곡이 되었으며, 1910년 국권을 빼앗긴 이후에는
기미가요로 대체되었다. 실질적으로는 정식 채택부터 마지막 공식 연주까지 5년 동안만 사용된 비운의 국가이다. 이렇게 작곡된 시기도 어두운 시기였던데다가 음도 착 가라앉은 듯한 느낌을 주는 처량한 분위기라(원래 템포는 Andante 125/ 위권부분은 점2분음표64 템포여서 빠른 분위기의 곡이였다.) 가만히 듣고 있으면 망국의
한이 느껴진다는 평도 있다. 곡의 분위기나 가사의 난해함, 5년 정도밖에 연주되지 못한 짧은 보급기간 등 여러 악재가 겹쳐 인기가 별로 없었다.
최초의 애국가인만큼 광복 이후에도 쓰일 가능성도 충분히 있었지만 그러지는 못했다. 한반도에 다시 세워진 나라는 대한제국이 아닌 엄연히 공화국인 대한민국이라 다시 국가로 쓰이기는 어려웠다. 민중에서는 올드 랭 사인에 맞춘 무궁화노래가 애국가로 발전해 불렸다.
작곡가 에케르트는
독일 제국 해군의
군악대에서
군무원으로 근무한
독일 제국의
신민이자,
일본의 국가(國歌)인
기미가요에 화음을 붙여 최종 완성한
작곡가로서 한국에 건너와
대한제국의 군악단을 교육했다. 만약에 대한제국이
한일합방조약으로 멸망하지 않았다면, '동양 두 나라의 국가를 모두 지은 놀라운 이력의 서양인'이 되었을 것이다. 곡에서 느껴지듯이 당대에도 "외국인이 이런 국가를 지어주다니!" 할 정도로 높은 퀄리티의 곡이 나왔고, 스스로도
국악(전통 음악)의 음을 최대한 살리고자 최대한 노력했다. 공식 악보에 쓰인 독일어 해설에 따르면 '한국적 모티브를 본딴 대한제국 국가'(„Kaiserlich Koreanische Nationalhymne nach koreanischen Motiven“)라고 설명하고 있다. 이렇게 해당 국가의 특성을 살린 음악은 기미가요에서도 드러난다. 에케르트는
경술국치 이후에도 손자 대까지 한국에서 살면서 한국의 음악계를 지원하며 생을 마쳤고, 서울 마포구 합정동의
양화진외국인선교사묘원에 안장되었다.
여러 버전의 가사가 있는데, 이는 국내에서 공공연하게 전해지지 못하고 해외에서 동포들의 구전으로 전해졌기 때문으로 보인다.
KBS 역사 스페셜에서 공식 악보(
호러스 뉴턴 알렌이 뉴욕 시립 도서관에 기증한 판본)를 찾아 살펴본 바, 가사가 이 항목에 있는 첫 번째 가사와 같음을 확인하였다.
여러 가지 판본 중, 아래에는 공식 가사를 포함한 세 가지 가사를 올려 두었다. 아래 가사를 정확하게 보려면
나눔바른고딕 옛한글,
나눔명조 옛한글(이 둘은
여기서 다운 가능), 함초롬체 LVT(
아래아 한글 문서 참고),
본고딕(또는 Noto Sans CJK KR,
여기서 다운 가능) 중 하나를 설치할 것. 그러면 제대로 보인다. 혹은
아래아 한글 등에
Ctrl CV해도 제대로 보인다.
당대 한국어
| 현대 한국어 해석
|
상뎨(上帝)는 우리 황뎨(皇帝)를 도으ᄉᆞ
| 상뎨는 우리 황뎨를 도으사
| 상제[1]는 우리 황제를 도우사
|
셩슈무강(聖壽無疆)ᄒᆞᄉᆞ
| 셩슈무강하사
| 성수무강하사 (임금의 수명이 끝이 없게 하시고)
|
ᄒᆡ옥듀(海屋籌)를 산(山)갓치 ᄡᆞ으시고
| 해옥듀를 산갓치 싸으시고
| 해옥주를 산같이 쌓으시고
|
위권(威權)이 환영(環瀛)에 ᄯᅳᆯ치ᄉᆞ
| 위권이 환영에 뜰치사
| 위권이 환영에 떨치사 (위엄과 권세가 천하에 떨치사)
|
오 쳔만셰(於千萬歲)[A] 五가 아니라 於(탄식할 오)다. 즉 '오천만세'가 아니다. 에 복녹(福祿)이
| 오! 천만셰에 복녹이
| 오! 천만세에 복록이 (천만대가 지나도록 복되고 영화로움이)
|
일신(日新)케 ᄒᆞ소셔
| 일신케 하소셔
| 일신케 하소서 (날마다 새롭게 하소서)
|
상뎨(上帝)는 우리 황뎨(皇帝)를 도으소셔
| 상뎨는 우리 황뎨를 도으소셔
| 상제는 우리 황제를 도우소서
|
3행의 해옥주(海屋籌)는 해옥첨주(海屋添籌)로, 중국
소식의 글에서 비롯한 말로 장수를 기원할 때 쓰이는 표현이다.
봉래산에서
신선 셋이 만나 서로 나이를 물었다. 그 중 한 신선은 자신은 인간세상에서 바다가 뽕나무 밭(
상전벽해)으로 변하는 큰 변화가 있을 때 마다 병에
나무가지를 하나씩 꽂았는데, 이 가지들로 이미 방 10칸을 가득 채웠다고 하였다.(《동파지림(東坡志林)》권 2·〈이사(異事)·삼로어(三老語)〉: … 海水變桑田時,吾輒下一籌,爾來吾籌已滿十間屋。)
참고
당대 한국어
| 현대 한국어 해석
|
상뎨(上帝)는 우리 황뎨(皇帝)를 도으소셔
| 상제는 우리 황제를 도우소서
|
셩슈무강(聖壽無疆)ᄒᆞ샤
| 성수무강하사 (임금의 수명이 끝이 없게 하시고)
|
ᄒᆡ옥듀(海屋籌)를 산(山)갓치 ᄊᆞ으소셔
| 해옥주를 산같이 쌓으소서
|
위권(威權)이 환영(環瀛)에 떨치샤
| 위권이 환영에 떨치사 (위엄과 권세가 천하에 떨치사)
|
오 쳔만셰(於千萬歲)[A]에 무궁(無窮)케 ᄒᆞ소셔
| 오! 천만세에 무궁케 하소서 (천만대가 무궁하게 하소서)
|
상뎨(上帝)는 우리 황뎨(皇帝)를 도으소셔
| 상제는 우리 황제를 도우소서
|
첫 번째 가사와의 차이는 거의 없다.
당대 한국어
| 현대 한국어 해석
|
상뎨(上帝)여 우리나라를 도으쇼셔
| 상제여 우리나라를 도우소서
|
반만년(半萬年)의 역사(歷史) 배달민족(倍達民族)
| 반만년의 역사 배달민족
|
영원(永遠)한 번영(繁榮)
| 영원한 번영
|
해와 달이 무궁(無窮)토록
| 해와 달이 무궁토록
|
셩디동방(聖地東方)의 문명(文明)과 원류(源流)
| 성지동방의 문명과 원류
|
상뎨(上帝)여 우리나라를 도으쇼셔
| 상제여 우리나라를 도우소서
|
여기서는 황제를 나라로 바꾸고 배달민족이라는 가사를 강조했다는 점이 특징이다. 황권 강조에서 민족주의 색채로 넘어가는 특징을 보인다. 세계의 중심으로서의 한국이 아닌, 세계의 동방으로서의 한국을 의식하는 근대적인 세계관 역시 반영되었다.
3.4. 1925년 한미클럽 가사[편집]
당대 한국어
| 현대 한국어 해석
|
상뎨(上帝)는 우리나라를 도으쇼서
| 상제는 우리나라를 도우소서
|
영원무궁토록
| 영원무궁토록
|
나라 태평ᄒᆞ고 인민(人民)은 안락ᄒᆞ야
| 나라 태평하고 인민은 안락하야 (나라 태평하고 국민은 편하고 즐거워)
|
위권(威權)이 셰샹에 ᄯᅥᆯ치여
| 위권이 세상에 떨쳐(위엄과 권세가 세상에 떨쳐)
|
독립자유부강을
| 독립자유부강을
|
일신(一信)케 ᄒᆞ소서
| 일신케 하소서(날마다 새롭게 하소서)
|
상뎨(上帝)는 우리나라를 도으쇼셔
| 상제는 우리나라를 도우소서
|
1925년, 하와이 호놀룰루의 한미클럽에서 이 곡의 악보를 만들면서 거기에 적은 가사이다. 2005년 이 노래의 존재가 알려지면서 재조명받았다.
독일어
| 한국어
|
Gott beschütze unsern Kaiser.
| 하느님 우리 황제를 보호하소서.
|
Daß sich seine Jahre mehren
| 만수무강하게 하시어
|
Zahllos wie der Sand am Strande,
| 바닷가의 모래처럼 셀 수 없이
|
Der sich hoch zur Düne häufet,
| 사구처럼 높이 쌓이게 하소서.
|
Daß sein Ruhm sich leuchtend breite
| 널리 온 세계에
|
Weithin über alle Welten,
| 명성이 빛나며 뻗치게 하소서.
|
Und das Glück des Herrscherhauses
| 그리고 황실의 행복이
|
Tausendmal zehntausend Jahre
| 천세 만세토록
|
Neu mit jedem Tag erblühe.
| 매일 새로이 꽃피게 하소서.
|
Gott beschütze unsern Kaiser.
| 하느님 우리 황제를 보호하소서.
|
외국에 배포할 때 번역을 규격화시킬 필요가 있었기 때문에 공식적인 독일어 해석본이 존재한다. 한국어 번역은 ≪음악저널≫ 2010년 8월호에 기고된 '대한제국 애국가와 프란츠 에케르트'를 참고하였음을 밝힌다. 중국 고서에 등장한 비유인 '해옥주'를 적당히 모래알로
의역한 것이 눈에 띈다. 이런 식으로 당시 한자문화권에서 고사성어를 적절히 의역하는 경우는
청나라의 국가인
공금구의 홍보 당시에도 있었다.
상제는 우리 대한을 도우소서
|
독립부강하여 태극기를 빛나게 하옵시고
|
권이 환영에 떨치어 오 천만세에
|
자유가 영구케 하소서
|
상제는 우리 대한을 도우소서
|
|
상제는 우리 대한을 도우소서
|
독립부강하여 태극기를 빛나게 하옵시고
|
권이 환영에 떨치어 오 천만세에
|
자유가 영구케 하소서
|
상제는 우리 대한을 도우소서
|
현대 한국어로 존재한다.
|
가나가와대학 취주악부 연주. 템포가 빠르다고 느껴질텐데 사실 이게 원곡이라 할 수 있다. 흔히 알려진 느린템포의 애국가는 나라 잃은 비통함을 강조하기 위한 것이라 한다.
|
|
독립운동 당시 1925년 가사 관련 영상. KBS에서 이 가사를 공식 가사로 아는게 특징.
|
- 전체적으로 유서 깊은 영국의 국가 "God Save the King"와 비슷하다는 주장이 있다. 우선 곡의 시작부 가사가 일치한다. (God save the king=하느님은 황제를 도우사) 그리고 곡의 끝에서 이 말을 반복하는 점도 닮았으며, 심지어 곡 자체의 느낌도 "God Save the King" 을 길게 늘이고 조금 어둡게 바꾼 것 같은 느낌을 준다고. 비교하면서 들어 보자. 그러나 가사가 비슷하다는 주장의 경우 어느정도 감안해야 할 것이 있는데, 국가에 이런 가사가 들어가는건 매우 흔하다는 점이다. "하느님 우리 왕을 도와주세요"라는 가사는, 동시기의 오스트리아-헝가리 제국, 러시아 제국 등에도 똑같이 나온다. 즉 가사가 비슷하다는 말 자체가 틀린 것은 아니지만, 표절이니 뭐니 하는 이상한 문제제기는 자제할 것. 표절이라기 보다는 차라리 클리셰에 더 가까울 것이다. 애초에 대한민국 애국가에 나오는 "하느님이 보우하사 우리나라 만세"라는 말도 넓게 보면 이런류의 가사에 속한다고 할 수 있다. 또한 위에서 주장한 것과 달리, 곡조도 별로 비슷하지 않다. 장조와 단조의 차이를 떠나서라도 두곡을 들어보면 차이가 확연하게 나는 걸 알 수 있다.
다만 기독교 문화권인 서양권의 국가에 자주 쓰이는 것이지 본래 조선 문화와 잘 어울리는 구절은 아니라고 할 수 있다. 유교에서는 '음사에는 복이 없다'라고 해서 신분이나 혈연에 따라 제사를 드릴 수가 있는 대상이 다르고 자기가 드릴 바가 아닌 제사로는 복을 받을 수 없다고 가르쳤다. 천지에 제사 드릴 수 있는 것은 천자(황제) 본인 뿐이었으니 백성들이 상제에게 기도하는건 분에 맞지 않는 행동인 것이다. 유교 문화를 따르자면
God Save the King과는 반대로 황제만이 부를 수 있는 국가인 셈이다.
- 일부에서는 에케르트가
군밤 좋아하신 황제 폐하의 취향을 반영해 민요 군밤타령 또는 매화타령의 곡조를 편곡한 것이라는 주장도 제기했다.
- 스펀지 2005년 2월 5일자 방송분인 66화에서 이 노래의 기록이 빈칸 문제로 나왔고, 실제로 연주하는 영상을 보여주었다. 다만 하와이 교민들이 붙인 곡조를 바탕으로 부르기 때문에 꽤나 느낌이 다르다. #
- 2011년 9월 22일, KBS 역사스페셜에서 '우리나라 최초의 국가는 금지곡이었다'라는 제목으로 대한제국 애국가에 대해 방송하였다. 대한제국 애국가를 중심으로 에케르트와 대한제국 군악대 등에 대해 조명하니 관심 있는 사람은 찾아보도록 하자. 본 방송에서 공식 가사인 첫번째 가사를 기본 바탕으로 맞춤법만을 현대 한국어에 맞게 교정한 가사를 이용, 소실된 가락을 복원하여 실연하였다. 하지만 다시 보기에서는 왜 그런지 모르겠지만, 2011년 10월 6일 vod와 같은 내용의 vod를 올려놓았다. 그래서 이 화가 무슨 내용인지 볼 수 없게 되었다. 유튜브에서만 현재 존재하는 상황.링크
- EBS 역사채널e에서도 '대한민국 애국가'라는 제목의 클립에 수록되었다. 제국 애국가의 제작부터 현재의 애국가가 어떤 역사를 이어왔는지 짧게 보여준다.
- 남북통일 이후 통일 한국의 국가를 현행 애국가 대신 이 노래로 채택하면 어떻겠느냐는 의견도 있지만, 여러 가지 이유로 인해 그리 지지받지는 못한다.
만약 저 가사를 쓸려면 통일 후 대한제국이 다시 부활해야 할 것이다
이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-11-22 12:14:05에 나무위키
대한제국 애국가 문서에서 가져왔습니다.