국가(國歌)
|
- [ 펼치기 · 접기 ]
| 가나
| God Bless Our Homeland Ghana
| 하느님 우리 조국 가나를 축복하소서
|
| 가봉
| La Concorde
| 조화
|
| 과테말라
| Himno Nacional de Guatemala
| 과테말라 국가
|
| 그리스
| Ύμνος εις την Ελευθερίαν
| 자유의 찬가
|
| 기니비사우
| Esta É a Nossa Pátria Bem Amada
| 우리의 사랑스러운 조국
|
| 나이지리아
| Arise Oh Compatriots, Nigeria’s Call Obey
| 일어나라 동포들이여
|
| 남아프리카 공화국
| National Anthem of South Africa Nasionale lied van Suid-Afrika
| 남아프리카 공화국 국가
|
| 네덜란드
| Het Wilhelmus
| 빌럼 공의 노래
|
| 노르웨이
| Ja, vi elsker dette landet
| 그래, 우리는 이 땅을 사랑한다
|
| 뉴질랜드
| God Defend New Zealand
| 하느님, 뉴질랜드를 수호하소서
|
| 대한민국
| 애국가
| 애국가
|
| 덴마크
| Der er et yndigt land
| 사랑스러운 땅에서
|
| 독일 (舊 서독)
| Deutschlandlied
| 독일의 노래
|
| 동티모르
| Pátria
| 조국
|
| 라오스
| ເພງຊາດລາວ
| 라오스의 국가
|
| 라트비아
| Dievs, svētī Latviju!
| 하느님, 라트비아를 축복하소서!
|
| 러시아
| Государственный гимн Российской Федерации
| 러시아 연방 국가
|
| 레바논
| النشيد الوطني اللبناني
| 레바논의 국가
|
| 루마니아
| Deşteaptă-te române!
| 루마니아인이여, 깨어나라!
|
| 룩셈부르크
| Ons Heemecht
| 우리의 조국
|
| 르완다
| Rwanda nziza
| 아름다운 르완다
|
| 리비아
| ليبيا ليبيا ليبيا
| 리비아, 리비아, 리비아
|
| 리투아니아
| Tautiška giesmė
| 국가 찬가
|
| 리히텐슈타인
| Oben am jungen Rhein
| 저 라인 강 위쪽으로
|
| 마셜 제도
| Forever Marshall Islands
| 마셜 제도여 영원하라
|
| 말레이시아
| Negaraku
| 조국
|
| 멕시코
| Himno Nacional Mexicano
| 멕시코 국가
|
| 모나코
| Hymne Monégasque
| 모네가스크 찬가
|
| 모로코
| النشيد الشريف
| 샤리프 찬가
|
| 모리타니
| نشيد وطني موريتاني
| 아버지의 나라는 영예로운 선물
|
| 몬테네그로
| Oj, Svijetla Majska Zoro Ој, свијетла мајска зоро
| 오, 5월의 밝은 새벽이여
|
| 몰도바
| Limba noastră
| 우리의 언어
|
| 몰타
| L-Innu Malti
| 몰타 찬가
|
| 몽골
| Монгол улсын төрийн дуулал
| 몽골의 국가
|
| 미국
| The Star Spangled Banner
| 별이 박힌 깃발
|
| 미얀마
| ကမ္ဘာမကြေ
| 세상이 끝날 때까지
|
| 바티칸
| Hymnus Pontificius
| 교황 찬가 행진곡
|
| 방글라데시
| “আমার সোনার বাংলা
| 나의 황금빛 벵골
|
| 베네수엘라
| Gloria al bravo pueblo
| 용감한 이들에게 영광을
|
| 베트남
| Tiến quân ca
| 진군가
|
| 벨기에
| La Brabançonne De Brabançonne
| 브라반트의 노래
|
| 벨라루스
| Дзяржаўны гімн Рэспублікі Беларусь
| 우리는 벨라루스인
|
| 보스니아 헤르체고비나
| Државна химна Босне и Херцеговине Državna himna Bosne i Hercegovine
| 간주곡
|
| 부탄
| འབྲུག་ཙན་དན་
| 전룡의 왕국
|
| 북마케도니아
| Денес Над Македонија
| 마케도니아의 오늘을 넘어서
|
| 북한
| 애국가
| 애국가
|
| 불가리아
| Мила Родино
| 친애하는 조국
|
| 브라질
| Hino Nacional Brasileiro
| 브라질 국가
|
| 브루나이
| الله فليهاراكن سلطن Allah Peliharakan Sultan
| 술탄에게 신의 가호가 있기를
|
| 사모아
| O le Fu’a o le Sa’olotoga o Samoa
| 자유의 깃발
|
| 사우디아라비아
| عاش المليك
| 군주를 찬양하라
|
| 세르비아
| Боже правде
| 정의의 하느님
|
| 솔로몬 제도
| God Save Our Solomon Islands
| 하느님, 우리의 솔로몬 제도를 지켜 주시옵소서
|
| 수리남
| God zij met ons Suriname
| 하느님께서 수리남과 함께 하신다
|
| 스리랑카
| ශ්රී ලංකා මාතා ஸ்ரீ லங்கா தாயே
| 어머니 스리랑카
|
| 스웨덴
| Du Gamla, Du Fria
| 오래된 그대, 자유로운 그대
|
| 스위스
| Rufst du, mein Vaterland
| 스위스 찬가
|
| 스페인
| Himno Nacional Español
| 국왕 행진곡
|
| 슬로바키아
| Nad Tatrou sa blýska
| 타트라 산 위에 번개가 쳐도
|
| 슬로베니아
| Zdravljica
| 축배
|
| 시리아
| حُمَاةَ الدِّيَارِ
| 조국의 파수꾼
|
| 싱가포르
| Majulah Singapura
| 전진하는 싱가포르
|
| 아랍에미리트
| النشيد الوطني الاماراتي
| 내 조국이여 영원하라
|
| 아르메니아
| Մեր Հայրենիք
| 우리의 조국
|
| 아르헨티나
| Himno Nacional Argentino
| 아르헨티나 국가
|
| 아이슬란드
| Lofsöngur
| 찬가
|
| 아이티
| Hymne national d'Haïti
| 데살린의 노래
|
| 아일랜드
| Amhrán na bhFiann
| 전사의 노래
|
| 아제르바이잔
| Azərbaycan Marşı
| 아제르바이잔 행진곡
|
| 아프가니스탄
| دا د باتورانو کور
| 이 곳은 용감한 자들의 고향이라네!
|
| 안도라
| El Gran Carlemany
| 위대한 샤를마뉴
|
| 알바니아
| Hymni i Flamurit
| 깃발의 찬가
|
| 알제리
| قسما
| 맹세
|
| 앙골라
| Angola Avante
| 앙골라여 전진하라
|
| 에스토니아
| Mu isamaa, mu õnn ja rõõm
| 나의 조국, 나의 행복과 기쁨
|
| 에콰도르
| ¡Salve, Oh Patria!
| 만세, 오 조국이여!
|
| 영국
| God Save the Queen
| 하느님, 여왕 폐하를 지켜주소서
|
| 예멘
| الجمهورية المتحدة
| 연합 공화국
|
| 오스트리아
| Bundeshymn
| 산의 나라, 강의 나라
|
| 우간다
| Oh Uganda, Land of Beauty
| 오 우간다, 아름다움의 나라여
|
| 우루과이
| Himno Nacional de Uruguay
| 동방인들이여. 조국이 아니면 죽음을.
|
| 우즈베키스탄
| Oʻzbekiston Respublikasining Davlat Madhiyasi
| 우즈베키스탄 공화국의 국가
|
| 우크라이나
| Ще не вмерла України
| 우크라이나의 영광은 사라지지 않으리
|
| 이란
| سرود ملی جمهوری اسلامی ایران
| 이란 이슬람 공화국 국가
|
| 이라크
| موطني
| 나의 조국
|
| 이스라엘
| הַתִּקְוָה
| 희망
|
| 이집트
| بلادي بلادي بلادي
| 나의 조국, 나의 사랑과 마음은 그대를 위해
|
| 이탈리아
| Il Canto degli Italiani
| 마멜리 찬가
|
| 인도
| जन गण मन
| 모든 국민의 마음
|
| 인도네시아
| Indonesia Raya
| 위대한 인도네시아
|
| 일본
| 君が代
| 임금의 치세
|
| 잠비아
| Lumbanyeni Zambia
| 일어나 자랑스럽고 자유로운 잠비아를 노래하자
|
| 조지아
| თავისუფლება
| 자유
|
| 대만
| 中華民國國歌
| 중화민국 국가
| 中華民國國旗歌
| 중화민국 국기가
|
| 중화인민공화국
| 义勇军进行曲
| 의용군 진행곡
|
| 짐바브웨
| Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe
| 짐바브웨의 대지에 축복을
|
| 체코
| Kde domov můj?
| 나의 조국은 어디에?
|
| 칠레
| Himno Nacional de Chile
| 칠레 국가
|
| 카자흐스탄
| Менің Қазақстаным
| 나의 카자흐스탄
|
| 카타르
| السلام الأميري
| 아미르에게 평화를
|
| 캄보디아
| នគររាជ
| 왕국
|
| 캐나다
| O Canada Ô Canada
| 오 캐나다
|
| 코소보
| Европа
| 유럽
|
| 코스타리카
| Himno Nacional de Costa Rica
| 코스타리카 국가
|
| 콜롬비아
| Himno Nacional de la República de Colombia
| 콜롬비아 공화국 국가
|
| 콩고민주공화국
| Debout Congolais
| 콩고인들이여 일어나라
|
| 쿠바
| La Bayamesa
| 바야모 행진곡
|
| 크로아티아
| Lijepa naša domovino
| 아름다운 우리 조국
|
| 키르기스스탄
| Кыргыз Республикасынын Мамлекеттик Гимни
| 키르기즈 공화국 국가
|
| 키프로스
| Ύμνος εις την Ελευθερίαν
| 자유의 찬가
|
| 타지키스탄
| Суруди Миллӣ
| 국가
|
| 탄자니아
| Mungu ibariki Afrika
| 주여, 아프리카를 축복하소서
|
| 터키
| İstiklâl Marşı
| 독립행진곡
|
| 태국
| เพลงชาติไทย
| 태국 국가
|
| 토고
| Terre de nos aïeux
| 우리 조상의 땅
|
| 투르크메니스탄
| Garaşsyz, Bitarap Türkmenistanyň döwlet gimni
| 독립, 중립, 투르크메니스탄의 국가
|
| 튀니지
| حماة الحمى
| 조국의 수호자
|
| 파나마
| Himno Istemño
| 지협의 노래
|
| 파푸아뉴기니
| O Arise, All You Sons
| 오, 모든 아들들아 일어나라
|
| 파키스탄
| قومی ترانہ
| 국가
|
| 팔라우
| Belau rekid
| 우리들의 팔라우
|
| 팔레스타인
| فدائي
| 피다이
|
| 페루
| Himno Nacional del Perú
| 페루 국가
|
| 포르투갈
| A Portuguesa
| 포르투갈의 노래
|
| 폴란드
| Mazurek Dąbrowskiego
| 돔브로프스키의 마주레크
|
| 프랑스
| La Marseillaise
| 마르세유 행진곡
|
| 피지
| Meda Dau Doka
| 피지에 축복이 있기를
|
| 핀란드
| Maamme
| 우리의 땅
|
| 필리핀
| Lupang Hinirang
| 선택된 땅
|
| 헝가리
| Himnusz
| 찬가
|
| 호주
| Advance Australia Fair
| 아름다운 오스트레일리아여 전진하라
| 미승인국의 국가
|
| 북키프로스 터키 공화국
| İstiklâl Marşı
| 독립행진곡
|
| 소말릴란드
| Samo ku waar
| 오래 평화롭게
|
| 아르차흐 공화국
| Ազատ ու անկախ Արցախ
| 아르차흐는 자유와 독립을 원하리
|
| 도네츠크 인민공화국
| Славься Республика, Наша Народная
| 공화국에게 영광을, 우리 국민에게 영광을
|
| 루간스크 인민공화국
| Государственный Гимн Луганская Народная Республика
| 루간스크 인민공화국 국가
|
| 트란스니스트리아
| Слэвитэ сэ фий, Нистрене Slăvită să fii, Nistrene
| 우리는 트란스니스트리아의 찬가를 부르네
| 자치지역의 국가
|
| 그린란드
| Nunarput utoqqarsuanngoravit
| 우리의 오랜 땅이여
| 파일:바시코르토스탄 국기.png
| 바시코르토스탄
| Башҡортостан Республикаһыныӊ Дәүләт гимны
| 바시코르토스탄 공화국의 국가
|
| 부랴티야 공화국
| Песня о родной земле
| 우리가 태어난 땅에 대한 노래
|
| 북아일랜드
| Londonderry Air
| 런던데리의 아리아
|
| 북오세티야 공화국
| Цӕгат Ирыстоны паддзахадон гимн
|
북오세티야 공화국의 국가 || 체첸 공화국 || Шатлакхан Илли || 샤틀락의 노래 ||
| 카탈루냐
| Els Segadors
| 수확자들
|
| 칼미키야 공화국
| Хальмг Таңһчин частр
| 칼미키야 공화국의 국가
|
| 퀴라소
| Himno di Kòrsou
| 퀴라소 국가
|
| 타타르스탄 공화국
| Татарстан Республикасы Дәүләт гимны
| 타타르스탄 공화국의 국가
|
| 투바 공화국
| Мен – тыва мен
| 나는 투바인이다
|
| 페로 제도
| Tú alfagra land mítt
| 그대, 나의 가장 아름다운 땅
| 국가로서의 지위를 상실한 노래
|
| 나치 독일
| Horst-Wessel-Lied
| 호르스트 베셀의 노래
|
| 남아프리카 연방
| Die Stem van Suid-Afrika
| 남아프리카의 외침
|
| 대한제국
| 大韓帝國愛國歌
| 대한제국 애국가
|
| 독일 제국
| Heil dir im Siegerkranz
| 그대에게 승리의 왕관을
|
| 동독
| Auferstanden aus Ruinen
| 폐허에서 부활하여
|
| 러시아 제국
| Гром победы, раздавайся!
| 승리의 천둥이여, 울려라!
| Молитва русского народа
| 러시아인의 기도
| Боже, Царя храни!
| 하느님, 차르를 보호하소서!
|
| 로디지아
| Rise O Voices of Rhodesia
| 로디지아의 목소리를 상승시키리
|
| 리비아 자마히리야
| الله اكبر
| 신은 위대하다네
|
| 만주국
| 滿洲國建國歌
| 만주국 건국가
|
| 민주 캄푸치아
| ដប់ប្រាំពីរមេសាមហាជោគជ័យ
| 영광스러운 4월 17일
|
| 베트남 공화국
| Tiếng Gọi Công Dân
| 공민에게 고함
|
| 비시 프랑스
| Maréchal, nous voilà !
| 원수여 우린 여기에 있습니다
|
| 소련
| Интернационал
| 인터내셔널가
| Государственный гимн СССР
| 소비에트 연방 찬가
|
| 스페인 제2공화국
| Himno de Riego
| 리에고 찬가
|
| 슬로베니아 사회주의 공화국
| Naprej, zastava slave
| 영광의 깃발을 향해
|
| 아프가니스탄 이슬람 공화국
| ملی سرود
| 국가
|
| 아프가니스탄 민주공화국
| ملی سرود
| 국가
|
| 오스만 제국
| 문서 참조
| 문서 참조
|
| 오스트리아-헝가리 제국
| Kaiserhymne
| 황제 찬가
|
| 유고슬라비아 사회주의 연방공화국
| Хеј Словени
| 슬라브족이여
|
| 이란 팔레비 왕조
| سرود شاهنشاهی ایران
| 황례포
|
| 아랍 연합 공화국
| والله زمان يا سلاحي
| 오 나의 무기여, 오랜 시간이 지나왔구나
|
| 이탈리아 왕국
| Marcia Reale
| 왕의 행진곡
|
| 이탈리아 사회 공화국
| Giovinezza
| 청춘
|
| 중화민국 북양정부
| 卿雲歌
| 경운가
|
| 청나라
| 鞏金甌
| 공금구
| 頌龍旗
| 송룡기
|
| 캄푸치아 인민공화국
| ចម្រៀងនៃសាធារណរដ្ឋប្រជាមានិតកម្ពុជា
| 캄푸치아 인민공화국 애국가
| 현재는 사용되지 않는 노래
|
| 러시아
| Патриотическая Песня
| 애국가
|
| 미국
| Hail, Columbia
| 컬럼비아 만세
| My country, 'Tis of Thee
| 나의 조국, 그분의 땅
| 국가 외 단체의 상징가
|
| 에스페란토 운동
| La Espero
| 희망
|
| 올림픽
| Ολυμπιακός Ύμνος
| 올림픽 찬가
|
| 유럽연합
| Anthem of Europe
| 유럽 찬가
|
|
<^|1><height=34><bgcolor=#fff,#1f2023> {{{#!wiki style="margin: -0px -10px -5px;"
Auferstanden aus Ruinen
|
|
|
작사가
| 요하네스 로베르트 베허 (Johannes Robert Becher; 1891–1958)
|
작곡가
| 한스 아이슬러 (Hanns Eisler, 1898–1962)
|
독일민주공화국(
동독)의 국가. 정식 명칭은 'Nationalhymne der
DDR'로 말 그대로 '
독일민주공화국 국가'지만 대부분 첫 소절이자 원본 시의 제목인 'Auferstanden aus Ruinen'으로 통용되는데 이는
제2차 세계 대전으로 폐허(Ruinen)가 된 국가에서(aus) 부활(auferstanden/auferstehen)하는 것을 의미한다.
절
| 독일어
| 한국어 번역
| 한국어 독음
|
1
| Auferstanden aus Ruinen und der Zukunft zugewandt Laß uns dir zum Guten dienen Deutschland, einig Vaterland. Alte Not gilt es zu zwingen, und wir zwingen sie vereint, denn es muß uns doch gelingen, daß die Sonne schön wie nie über Deutschland scheint, über Deutschland scheint.
| 폐허에서 부활하여 미래를 향해 나아가니 성심을 다해 헌신하리라 하나된 조국, 독일을 위하여! 옛 고난을 극복해야 할 때이니, 우리는 하나되어 극복해내리라. 우리는 반드시 틀림없이 성공할지니, 그리하여 전에 없이 아름다운 태양이 독일의 대지를 비추리라, 독일의 대지를 비추리라.
| 아우프에어슈탄던 아우스 루이넌 운트 데어 추쿤프트 추거반트 라스 운스 디어 춤 구턴 디넌 도이칠란트, 아이니히 파털란트 알터 노트 길트 에스 추 츠빙언 운트 비어 츠빙언 지 페어아인트 덴 에스 무스 운스 도흐 걸링언 다스 디 조너 쇤 비 니 위버 도이칠란트 샤인트 위버 도이칠란트 샤인트
|
2
| Glück und Friede sei beschieden Deutschland, unserm Vaterland. Alle Welt sehnt sich nach Frieden, reicht den Völkern eure Hand. Wenn wir brüderlich uns einen, schlagen wir des Volkes Feind. Laßt das Licht des Friedens scheinen, daß nie eine Mutter mehr ihren Sohn beweint, ihren Sohn beweint.
| 행복과 평화가 깃들리라 우리의 조국 독일에. 온 세계가 평화를 갈망하니 인민을 향하여 손을 내밀어라. 우리가 형제애로 하나되면 인민의 적을 무찌르리라. 평화의 광명이 빛나게 하라, 더는 어머니가 슬퍼하지 않도록 그의 아들로 인하여, 그의 아들로 인하여.
| 글뤼크 운트 프리더 자이 버시던 도이칠란트, 운점 파털란트 알러 벨트 젠트 지히 나흐 프리던 라이히트 덴 푈컨 오이러 한트 벤 비어 브뤼덜리히 운스 아이넌 슐라건 비어 데스 폴커스 파인트 라스트 다스 리히트 데스 프리던스 샤이넌 다스 니 아이너 무터 메어 이런 존 버바인트 이런 존 버바인트
|
3
| Laßt uns pflügen, laßt uns bauen, lernt und schafft wie nie zuvor, und der eignen Kraft vertrauend steigt ein frei Geschlecht empor. Deutsche Jugend, bestes Streben unsres Volks in dir vereint, wirst du Deutschlands neues Leben. Und die Sonne schön wie nie über Deutschland scheint, über Deutschland scheint.
| 쟁기질하라, 건설하라, 배우고 새로운 것을 창조하라, 그리고 우리의 힘을 굳게 믿으면 자유로운 한 세대가 떠오르리라. 독일 청년이여, 우리 인민의 최상의 노력이 그대를 통해 하나될지니, 그대는 독일의 새로운 삶이 되리라. 그리하여 전에 없이 아름다운 태양이 독일의 대지를 비추리라, 독일의 대지를 비추리라.
| 라스트 운스 플뤼건 라스트 운스 바우언 레언트 운트 샤프트 비 니 추포어 운트 데어 아이그넌 크라프트 페어트라우언트 슈타이크트 아인 프라이 거슐레히트 엠포어 도이처 유건트, 베스터스 슈트레번 운즈러스 폴크스 인 디어 페어아인트 비어스트 두 도이칠란츠 노이어스 레번 운트 디 존너 쇤 비 니 위버 도이칠란트 샤인트 위버 도이칠란트 샤인트
|
1, 3절만 가창.
ZDF에서 1996년 제작한 아이슬러
다큐멘터리 'Solidarity Song: The Hanns Eisler Story'에 삽입된 버전.
동독 드레스덴 출신 지휘자인 디트리히 크노테(Dietrich Knothe, 1929–2000)가
동독(동베를린) 소속이었던 베를린 방송 합창단과 베를린 방송 교향악단을 지휘했다. 디트리히 크노테는 1962년 행사에서 동독 국가 연주를 거부하여 중부 독일 방송 교향악단의 지휘자 자리에서 해임된 바 있으니 아이러니한 일이다.
기악 연주판.
국가인민군의 퍼레이드용 군악 버전.
1984 사라예보 동계올림픽 피겨스케이팅 시상식에서 연주되는 모습. 금메달 수상자는 1980년대 최고의 피겨스케이팅 스타였던 동독의
카타리나 비트.
1988 서울 올림픽 시상식에서 연주되는 모습. 동독은 국위선양 차원에서 올림픽을 비롯한 국제 스포츠 출전, 입상에 많은 노력을 기울여 스포츠 강국으로 대접받았기 때문에 국제대회 시상식에서 동독 국가가 심심찮게 연주되었다. 마지막 올림픽 출전이었던 1988 서울 올림픽에서
소련 다음인 종합 메달순위 2위를 차지했을 정도. 하지만
독일 재통일 후 동독의 우수한 국제대회 성적의 이면에 광범위한
금지약물 복용이 있었던 것으로 드러나 충격을 주었다.
[1] 공산권에서 국제대회 국위선양의 원조인 러시아의 경우 현재진행형인 문제이다. 러시아 국가대표팀 도핑 스캔들 참조.
인민의 락으로
마개조된 버전. 여기서도 1, 3절만 부른다.
피아노 연주.
복장이 비범한데 동독 국경수비대 군악대의 복장이다.
독일공산당(DKP)이 주최한 독일민주공화국 창건 65주년 행사에서 불리는 폐허에서 부활하여. 테이블 가장 왼쪽에 자리한 거동이 불편해 보이는 노인은 동독의 전 국방장관
하인츠 케슬러(1920~2017), 중간의 틀릴 때마다 티나게 얼굴을 찌푸리는 검은 옷을 입은 여성은 에리카 바움(Erika Baum)이다. 두 사람 모두 DKP 소속으로 선거에 출마하기도 했다.
1949년 연합국에 점령되어
군정이 실시되던 독일의
소련 점령 지역에 독자적으로 수립된
공산주의 정권인
동독은 기존에 쓰이던
독일인의 노래가 봉건적, 국수주의적이며 시대착오적이라고 비판하며 새로운 국가를 제정하기로 했다.
서독이 기존 독일의 역사적 국가, 국기,
축구협회 등 군대를 제외하고 나치 이전
바이마르 공화국의 전통을 최대한 이어가려고 했던 반면 동독은 국가, 국기,
축구협회 등 모든 상징물이나 조직에서 과거 독일 역사와 단절된 새로운 것들을 만들어 나갔다. 국가, 국기는 물론이고 축구협회도 서독이 이전 독일 국가 대표팀의 유니폼, 기록 등을 물려받았지만 동독은 독일의 이전 역사와 단절된 새로운 것을 만들었다. 다만 동독은
군복만은 나치 독일의 것을 사실상 그대로 채용했다. 헬멧을 제외하면
국가인민군은
독일 국방군과 똑같은데 사실 그 헬멧도 원래
나치 독일 말기에 개발된 것이지만 나치가 망하는 바람에 실제 채택되지 못했던 것을 동독이 가져와 사용한 것.
어쨌든 동독은 새로운 동독 국가를 제정하기로 했는데 이에 시인이자 공산당원이었던 요하네스 R. 베허(Johannes R. Becher)가 작사한 가사를 바탕으로 오트마어 게르스터(Ottmar Gerster)와
한스 아이슬러가 각각 작곡한 곡이 제안되었고 이 중에서 아이슬러의 곡이 '폐허에서 부활하여(Auferstanden aus Ruinen)'라는 제목으로
1949년에 공식 국가로 채택되었다. 가사를 쓴 요하네스 베허는
1954년 동독 문화부 장관이 되었다.
그러나 시간이 흐르면서 동독과 서독과의 격차가 커지면서 동독인들의 탈주가 이어졌고 이에 동독 정부는 현상 유지, 즉 통일을 반대하고 분단이 고착화된 상태가 지속되기를 원하게 되었다.
1961년 베를린 장벽을 세운 것은 동독의 분단 고착화 및 현상 유지 정책을 상징적으로 보여주는 사건이었다. 동독은 처음에는 서독을 '미수복지구'이자 통일해야 할 지역이라고 했지만
1970년대 이후에는 서독을
외국이라고 표현했고 심지어
동독의
국정교과서에서 공공연하게 서독을 BRD(
독일연방공화국)라고 지칭했으며 정부에서도 서독 관련 업무를
외무부에서 처리했다.
대한민국과
북한과는 완전 딴판.
이런 상황에서 통일을 염원하는 동독 국가의 가사는 분단 고착화 및 현상 유지 정책을 펼쳤던 동독 정부와는 정책적인 지향점이 맞지 않게 되었고 결국
1973년을 기점으로 동독은 국가에서 가사를 삭제하고 제창하는 것을 금지했으며 기악으로 선율만 연주되도록 했다.
그러다가
동유럽 혁명 및
독일 재통일의 과정인 1989년 라이프치히 시위나
베를린 장벽 붕괴 당시에는 일종의
민중가요로 널리 불렸다. 직후
독일 사회주의통일당의 1당 독재체제가 붕괴되면서
1990년 1월에 다시 가사가 붙었다.
그러나 곧바로 동서독이
통일 논의를 하면서 국가에 대한 논의도 다시 시작되던 시점에 통일 문제가 현재진행형임을 나타낸 가사 때문에 동독 국가를 지정하자는 움직임을
헬무트 콜 독일 총리가 정면으로 거부했다.
[2] 막상 통일 문제가 현재진행형임을 나타내는 독일 기본법(Grundgesetz)은 정식 헌법(Verfassung)으로 대체하지 않고 통일 이후에도 그대로 쓰는 모순적 행보를 보인다(...)
대신 동독 국가를 서독 국가에 같이 넣자거나 아예 다른 노래를 택하자는 등의 대안이 나왔지만 결국
서독에서 쓰던 국가(
독일인의 노래[3] 요제프 하이든 작곡으로, 오헝제국 때부터 독일 민족의 상징으로 쓰이던 유서깊은 노래이다.
)를 그대로 쓰기로 결정되었다.
동서독 분단기에 서독은 과거부터 독일에서 국가로 사용되었던
독일인의 노래를 계속 국가로 썼다. 다만 1절은
나치 독일을 연상시킨다는 비판, 2절은 시대착오적 여성관과 술이 나오는 가사에 대한 비판이 있어서 별 논란이 없는 3절만 채택하였고 통일 후에도 이어지고 있다.
통일 이후 동독 국가는 의전용으로 연주될 일이 없어졌고 위의 음원들에서도 볼 수 있듯이 혹시라도 이 곡을 가창할 일이 있을 경우에는 '인민의 적' 운운하는 2절은 빼고 부른다.
하지만 가사가 반성적이고 미래 지향적인 내용을 담고 있다는 점 때문에 재평가되어야 한다는 목소리도 있다. 역시
동구권 국가 중에서 가장 유명한
소련 국가는
공산주의 이념이 대놓고 드러나지만
[4] 그렇다고 해서 소련 국가의 가사가 호전적인 건 아니다.
폐허에서 부활하여는 작사가인 베허가 통일된 독일을 위해 가사를 썼기 때문에 이념적 색채도 약하다.
당시
서독의 가요 작곡가였던 페터 크뢰더가
한스 아이슬러가 작곡한 동독의 국가가 자신이 한참 전인
1939년에 작곡한 영화 음악 "굿바이 조니(Goodbye Johnny)"의 도입부와 멜로디가 유사하다며
표절로 고소하는 일이 있었다. 실제로 들어 보면 동독 국가 특유의 멜로디와 상당히 비슷하긴 하다. 그러나 결국 UN 저작권 위원회마저 명백히 표절이 아니라는 결론을 내리면서 흐지부지되었다.
이로 인해서 벌어진 해프닝이 있었는데 페터 크뢰더와 그의 밴드가 동독 순회공연을 하던 중 이 곡의 도입부를 연주하자 동독 국가를 연주하는 것으로 착각한 관중들이
경건하게 전원 기립했다는 웃지 못할 이야기가 있다.
여러 가지 리메이크가 많이 되었다. 사실 구 동독 출신 사람들 중 '오스탈기(Ostalgie)'를 가진 사람도 많기 때문에 그렇게까지 놀라운 일은 아니다. 오스탈기는
향수병을 뜻하는
독일어 단어 Nostalgie(노스탈기)와 동쪽을 뜻하는 독일어 단어 ost(오스트)의 합성어이며 구
동독 출신 사람들이 느끼는
동독에 대한 향수를 뜻한다.
영화
굿바이 레닌은 구 동독인들의 감성을 잘 살린 영화로 유명한데 거기서도 독일이 재통일되는 1990년 10월의 마지막 장면에서 이 곡이 배경음악으로 나온다. 굿바이 레닌의 시대적 배경은 통일 이후가 아니라 베를린 장벽의 붕괴를 포함한 직전 시기(즉, 1989년 11월~1990년 10월 사이)다. 당시는 동독이 사라지는 과정에 있기는 해도 존재는 하고 있던 시절이라는 것.
란스 시리즈 전통의 사운드트랙
나의 영광이 이 곡을 어레인지한 것이다.
통일 독일의 국가인 독일인의 노래 3절과 이 곡의 1절 전체와 2절의 일부를 합친 버전도 존재한다. 심지어 두 곡의 가사를 서로 바꿨는데도 어색함이 없다.
두 곡을 합친 버전이 하나 더 존재한다. 이건 독일인의 노래 3절과 이 곡의 1절을 합친 것.
독일 재통일 직후 동독 국유재산의
민영화를 담당하던 신탁청 장관 데틀레프 로베더(Detlev Rohwedder)의 암살 사건을 다룬
넷플릭스 오리지널 다큐멘터리 A Perfect Crime에선 오프닝곡으로
독일인의 노래와 함께 나온다.
이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-12-23 23:34:44에 나무위키
폐허에서 부활하여 문서에서 가져왔습니다.