DQN 네임/구체적 사례
덤프버전 :
분류
1. DQN 네임의 사례 이미지[편집]
DQN 네임의 사례로 종종 등장하는 이미지인데 일단 해당 이미지 자체는 명백히 주작이다. 조금 많은 것도 아니고 학급의 거의 80%가량이 DQN 네임이라는 것은 그렇다 쳐도 그냥 DQN 네임도 아니고 라이온킹, 요코, 호시노오지사마[1] , 사쿠란보, 스미레[2] 등 정도가 심한 케이스가 한 학급에 저렇게 많이 몰린다는 게 말이 안 된다.
게다가 저학년의 성별을 구분하기 어려운 연령대라면 초등학생일 텐데 일본 학교교육법에서 초등학생은 児童(아동)이라고 지칭하며 일반적으로 절대 生徒(생도)라는 표현을 쓰지 않는다.[3] 결정적으로 치가사키(茅ヶ崎)는 일본에 실제로 존재하지 않는 성씨다. 나머지 성씨는 다 실제로 존재하긴 하지만 요사노(与謝野) 같은 성씨는 일본 전토에 100명도 없는 것으로 파악되는 초희귀 성씨일 뿐더러 명부에 나온 요사노 아키코(与謝野 晶子)는 다름 아닌 일본의 유명 작가다. 더군다나 치가사키, 요사노 둘 다 지명으로는 실제로 있어서 속을 수 있다.
그러나 위의 이미지가 조작된 것과는 별개로 저것과 비슷한 DQN 네임이 실제로 존재하는 것은 사실이다.
2. 후지 테레비에 방영된 사례[편집]
일례로 후지 테레비에서 방영한 유명 버라이어티 프로그램 SMAPxSMAP의 2015년 2월 23일자 방영분에 絆이라고 쓰고 반(バン)라고 읽는 여자아이나 皇帝라고 쓰고 카이저(カイザー)라고 읽는 남자아이 등등 온갖 기상천외한 DQN 네임을 가진 자녀와 명명한 부모가 출연하여 이름의 유래를 설명한 적이 있다.
- 井上 銀河: 이노우에 긴가. 한국어로 읽으면(은하) 여자 이름 같다고 생각하겠지만 일본어의 어감으로는 남자 이름이다. 인명으로 잘 안 써서 그렇지 DQN 네임은 아니다.
- 菊池 虎王: 키쿠치 라이온킨구. 게다가 한자는 '사자왕'이 아닌 '호랑이왕'이라서 더더욱 골때린다.[4]
- 戸塚 一文字: 토즈카 하야토. 이치몬지 하야토를 떠올린 것 같다. 一文字를 보고 하야토라고 읽을 수 있는 사람은 아마 머릿속이 온통 이치몬지 하야토밖에 없는 사람이 아니고서야 불가능.
- 中島 妖狐: 나카지마 요코. 발음만 놓고 보면 일반적인 여자아이 이름. 다만 한자 표기가 '요호'(여우요괴)다. 더욱 중요한 건 이 학생은 남자아이라는 것.[5]
- 中田 四天王: 나카다 시텐노.
- 二階堂 刃矢徒: 니카이도 하야토. 보통 '하야토'라 하면 隼人라 표기하는 게 가장 흔한데 음차를 아주 그럴 듯하게 해 놔서 무슨 무협지 등장인물 같은 이름을 만들어 놨다. 물론 이쪽도 위의 나오토와 같이 독음 자체는 정상적이다. 隼(하야)+人(토) 대신 刃(하)+矢(야)+徒(토)의 조합. 좀 오글거릴지언정 최소한 위의 요호 같은 경우처럼 대놓고 비정상적이지는 않다.
- 山田 犬郎:야마다 타로. 야마다 타로는 한국의 홍길동이나 미국의 존 스미스 같이 예시용으로 쓰이는 이름인데, 이 경우는 한자를 太(클 태)가 아니라 犬(개 견)이라고 했다.
- 横田 大地: 요코타 테라. '대지'라고 쓰고 Terra라고 읽는다. 통상적으로 '다이치'라 읽는다. 이 분과 비슷한 케이스.
- 四谷 星の玉子様: 요츠야 호시노오지사마[6] . 심지어 한자도 王(왕 왕) 대신 玉(구슬 옥)이다.[7][8]
- 李 誠: 리 마코토. 일본에는 성도 외자고 이름도 외자인 사람은 드문 편이다.[9] 하지만 조합이 특이할 뿐 성과 이름 하나하나는 평범한 편이므로 DQN 네임까지는 아니다. 성이 李이니 실제 인명이라면 십중팔구 중국계나 한국계일 것이다.
- 内田 マリリン: 우치다 마리린. 그래도 헷갈리지 않게 가타카나로 이름을 지어 줬으니 그나마 양심적. 혼혈일 수도 있다.[10]
- 江口 花子: 에구치 후라와. '하나코'라 쓰고 '플라워'라고 읽는다.[11]
- 岡田 錯乱坊: 오카다 사쿠란보. 사쿠란보라는 이름도 독특하지만 무엇보다 한자 표기가 '착란의 꼬마'다.[12] 한자 뜻도 나쁜 데다 坊는 그 자체로 남자아이라는 뜻이 있다. 아마 시끌별 녀석들의 등장인물에서 따 온 이름인 듯.
- 児玉 姫綺: 코다마 히메키. 이것도 DQN 네임에 아슬아슬하게 발 걸치는 이름이다.
- 佐倉 杏子: 사쿠라 쿄코. 우연의 일치로 마법소녀 마도카 마기카에 등장하는 동명의 캐릭터와 이름이 겹쳤을 뿐 지극히 정상적인 이름이다. 사실 사쿠라라는 성씨도 지극히 평범하고 쿄코라는 이름도 요새 쓰기는 좀 촌스럽기는 해도 아주 흔하기 때문에 서브컬처에 과몰입하는 사람이 아니고서야 딱히 DQN 네임으로 보진 않을 것이다.
- 茅ヶ崎 樹璃庵: 치가사키 주리안. 음차를 그럴 듯하게 한 이름. 그런데 얘는 여자다.[13]
- 沼尻 韮: 누마지리 스미레. 스미레(제비꽃)는 菫(제비꽃 근)으로 적어야 한다. 韮(부추 구) 자는 '니라'라고 읽는다. 오타가 아니라면 전형적인 착각으로 지은 DQN 네임.
- 前谷 にゃあ: 마에다니 냐아. '냐아'는 일본어로 '야옹'에 해당하는 의성어이다.
- 三浦 木蓮: 미우라 모쿠렌. 의미는 일단 목련이지만, 여자아이 이름으로 웬만해서 쓰이지 않을 어감. 나의 지구를 지켜줘의 등장인물 모쿠렌에서 따왔을 수도.
- 村田 箱女: 무라타 판도라. '상자의 여자'라 쓰고 '판도라'라고 읽는다.
- 守山 心: 모리야마 하토. 한 눈에 알 수 있듯, '마음 심'을 써 놓고 '하트'라고 읽는다. 정상적으로 읽으면 여성 이름 '코코로' 혹은 남성 이름 '신'으로 읽힌다.
그 외에도 9번 田山 加奈의 성씨는 田山인데 타나카(たなか)라고 읽는데 드물긴 하지만 前 오사카시 시장 하시모토 도루(橋下 徹)처럼 부모가 성씨의 읽는 법을 바꾸기도 한다. 성의 원래 훈독은 '하시시타'였으나 하시시타가 부라쿠민계 성씨라 후에 자신의 아들이 성 때문에 차별받지 말라고 어머니가 下의 훈독을 '시타'에서 '모토'로 바꾸었다.
- 春夏冬 → あきれす(아킬레스)(뜻 연관 + 유래 연관) 春夏秋冬(춘하추동) 중 가을이 없으므로 秋(아키) + less. 아킬레스를 의도한 것이다.
- 核 → あとむ (Atom: 뜻 연관, 착각 계열) 핵(核)이라고 쓰고 아톰이라고 읽은 건데 아톰은 원자고 핵은 뉴클레우스.
- 天照 → あまて[14]
- 亜菜瑠, 亜成 → あなる 亜(아) + 菜(나) + 瑠(루) 또는 亜(아) + 成(나루)
- 聖夜 → イブ 성탄절 전야는 크리스마스 이브라고 한다. 같은 한자로 '노엘'이라고 지은 사람도 있다.
- 雲広 → うんこう (음차) 雲(운) + 広(코). 그나마 훈독으로 읽으면 한자가 각각 くも(쿠모), ひろ(히로)니까 적당히 '쿠로' 등 멀쩡한 독법을 쓸 수 있는 경우.
- 天使 → エルフ(착각 계열) 천사는 엔젤, 엘프는 요정. 착각은 안 하고 '엔젤'이라고 지은 사람도 있다. 한자를 훈독해서 '아마츠카'라고 읽으면 별 문제 없는 이름이다.
- 貫武理吾 → かんぶりあ (음차) 貫(칸) + 武(부) + 理(리) + 吾(아)[15]
- 茄子 → かこ (茄子는 원래 '나스'라고 읽으며 가지를 뜻한다.)
- 王子 → きんぐ (착각 계열) 왕자는 프린스, 킹은 왕.
- 心愛 → ここあ (음차) 心(코코로) + 愛(아이)[16]
- 心中 → ここな (心中는 원래 '신쥬'라고 읽으며 동반자살이라는 뜻이다.)
이쯤 되면 그냥 학대다 - 新一 → こなん (유래 연관, 에도가와 코난의 본명은 쿠도 신이치(工藤新一) )
- 秋桜 → さくら (올바른 독법은 '아키자쿠라'이고 '사쿠라'는 桜만 쓰면 된다. '코스모스'로 읽기도 하는데[17] 뜻도 벚꽃이 아니라 그냥 코스모스다. 위의 花子를 플라워라고 읽는 것처럼 쓸데없이 없어도 되는 글자를 붙였다.)
- 早世 → さよ (早世는 원래 そうせい라고 읽으며 요절이라는 뜻이다.)
- 汐朱 → しあん (음차 + 착각) 汐(슈) + 朱(아카).
- 昇天 → しょうた[18] (昇天은 원래 '쇼텐'이라고 읽으며 승천이라는 뜻이다.)
- 心太 → しんた 心太는 원래 '코코로부토' 또는 '토코로텐'이라고 읽는데 우무라는 뜻이다. 적당히 평범한 이름인 데다 독법 자체도 아무 문제 없기는 하다.
- 風 → すかい (착각 계열) 바람은 윈드, 스카이는 하늘.
- 絶奈 → ぜな (음차, 絶['''제'''츠] + 奈[나]) 제나는 원래 영어 이름이다.
- 一愛和 → ちわわ (음차, 一[이'''치'''] + 愛['''아'''이] + 和[와])
- 波愛 → はわい (음차, 波[하] + 愛[아이] )
- 宇宙 → てら (착각 계열, 테라는 땅. 같은 한자로 '어스', '나사'라고 지은 사람도 있다.)
- 十夢 → とむ (음차, 十[토] + 夢[무])
- 七音 → どれみ (7음계에서 유래)
- 今鹿 → なうしか (음차 + 뜻 연관, 今[Now] + 鹿[시카])
- 波知 → なち (음차, 波[나미] + 知[치]) (일본에는 나치(那智)라는 지명이 있지만 어감 문제로 인명으로 쓰이는 경우는 드물다. 성우 노자와 나치는 본명이 아니라 예명이다.)
- 波愛 → なでぃあ (음차 + 뜻 연관, 波[나미] + 愛[Dear])
- 愛人 → はあと (원래 愛人은 '아이진'이라고 읽는데 일본에서는 불륜상대라는 뜻이다.)
- 羽空流 → はうる (음차) 羽(하네) + 空(우츠로) + 流 (루)
- 初夜 → はつよ (初夜는 원래는 '쇼야'라고 읽는데 첫날밤이라는 뜻이다.)
- 光宙 → ぴかちゅう (음차, 光['''히카'''루 또는 피카피카 → 빛나는 모양] + 宙[추])
- 妃仁 → ひにん (한자는 좋은 뜻이지만 읽는 법이 피임과 같고 부라쿠민을 뜻하는 '非人'과도 같다.)
- 黄熊 → ぷう (Pooh: 유래 연관, 푸는 황색의 곰)
- 空海 → ぶるう (뜻 연관) 바다(海)에서 파랑을 연상. 空海는 실존 인명으로 '쿠우카이'라고 읽는다. 이 경우는 '아마미' 등 정상적인 독법이 있으므로 부모가 블루라고 부르든 말든 본인이 다른 독법으로 자칭하면 아무 문제가 없다.
- 二成 → ふたなり (음차) 二(후타츠) + 成(나리). 아마 장남이 一成(카즈나리)라 차남 이름을 이렇게 지었을 가능성이 크다. 서브컬쳐 때문에 이미지가 좀 그래서 그렇지 예전부터 종종 쓰이던 이름이긴 하다.
- 天馬 → ペガサス (Pegasus: 유래 연관, 페가수스는 하늘을 나는 말)
- 金星 → まあず (착각 계열) 금성은 비너스, 마스는 화성.
- 空 → まりん (착각 계열) 하늘은 스카이, 마린은 바다. '소라'라는 정상적인 독법이 있으니 무식한 부모가 마린이라고 부르든 말든 소라라고 자칭하면 된다.
- 大天使 → みかえる (Michael: 유래 연관)
- 五月 → めい (May: 뜻 연관)
- 金銀 → めだる (Medal: 유래 연관, 메달의 종류에서 유래)
- 土竜 → とりゅう 土竜는 원래 '도류'(どりゅう)나 '모구라'(もぐら)라고 읽는데 두더지를 뜻한다. 한국에서는 대접이 더 안 좋아져서 지렁이라는 뜻이 된다.
- 彩希 → ゆいり (발음과 전혀 상관없는 한자를 갖다 쓴 사례. 원래대로라면 '아키', '사키' 정도가 돼야 한다.)
- 湯女(ゆな) (독법 자체는 문제 없지만 목욕탕 여자종업원(창녀)이라는 의미.)
- 遊女 → ゆめ (遊女는 원래 '유조'라고 읽으며 창녀라는 뜻이다.)
- 月 → らいと (Light: 뜻 연관. '달빛'에서 유래?), るな (Luna: 뜻 연관)
- 李羽衣 → リヴァイ# (음차) 李[리] + 羽(바: ば[ba]→ヴァ[va]) + 衣[이]
- 留風衣 → るふい (음차, 留(루) + 風(후) + 衣(이))
- 怜皇 → れお (음차, 怜(레이) + 皇(오). 한자가 좀 그래서 그렇지 어감 자체가 나쁜 건 아니다.)
- 虎音 → れおん (음차 + 착각, 音(온). 근데 호랑이라고 쓰고 사자라고 읽는다.)
- 紅碧華 → れべっか (음차 + 뜻 연관, 紅(레드) + 碧(헤키) + 華(카).
- 六龍 → ろっき (음차, 六(로쿠) + 龍(키미))
- 唯一神 → ゆいか (독법은 평범하지만 한자가 유일신.)
- 珍子 → ちんこ (이 단어 말고도 침강, 침하라는 뜻의 '沈降'와 발음이 똑같고 한자인 珍子도 할머니 이름에나 쓰였을 올드한 어감이라 여러 가지 방면으로 DQN한 이름)
- 母恵夢 → ポエム (음차. 이름에 어머니 모[母]라는 한자를 넣었다).
- 帝王 → カイジャー (Kaiser: 뜻 연관)
- 風鈴 → プリン (발음은 맞지만 가타카나로 표기하면 푸딩이라는 양과자 이름이 된다. 또한 원래 風鈴은 '후링'(ふうりん)으로 읽으며 풍경이라는 뜻이다. 사람 이름을 쁘띠첼이나 딸랑이라고 지어 놓은 셈.)
- 大地 → ガイヤ (한자를 읽으면 '다이치'이지만, 이 이름은 그리스 신화의 여신 이름인 '가이야'로 읽는다. 근데 다이치는 남성 인명이다.)
- 太陽 → そおら (Solar: 뜻 연관. 같은 한자로 '써니'라고 지은 사람도 있다.)
- 十 → プラス (十의 모양이 +처럼 생겨서 그런 듯하다.)
- 桜桃 → ぴんく (유래 연관, 일본어로 분홍색은 桃色이며 벚꽃의 색은 분홍색.)
- 白雪 → ひめ (유래 연관, 백설공주는 白雪姫.)
- 七海 → まりん (유래 연관. 정상적인 독법이라면 "나나미"가 맞겠지만 7개의 바다라는 점을 이용해 "마린(바다)"라는 독법으로 읽은 것이다.)
- 精飛愛 → せぴあ(세피아)(일단 음차인 것 같은데 한자가...)
- 犯士 → ひろし (히로시는 일반적으로 많이 쓰이는 이름이기는 하나 범인, 범죄의 범 자가 이름에 들어가 있다.)
- 凸 → てとりす(테토리스)
- 星空 → なさ(나사) (미국 우주항공국 NASA에서 따 왔다...)
- 悪魔 → デビル('아쿠마'라고 읽어야 하나 영어 Devil에 맞춰서 데빌이라고 읽음)
- 獅子 → ライオン('시시'라고 읽어야 하나 영어 Lion에 맞춰서 라이온이라고 읽음)
- 一二三 → わるつ (3박자를 세는 느낌이라고 숫자 123을 서양 춤 이름으로 읽는 방식으로 지었다. 비슷한 이유로 도레미라고 읽는 명명도 있다. 원래는 히후미로 읽는 이름.)
보면 알겠지만 착각 정도가 아니라 무식의 수준까지 간 이름들도 여럿 있다.
3. 실제 이름으로 사용된 예시[편집]
DQN 네임 모음 사이트에 이름에 대해 제보를 받아 정리하고 문제성 정도를 평가한 예시가 있다. 들어가서 읽어 보면 이름의 소유자들의 고충이 상상된다.
- '아'로 시작하는 이름의 예
- 아라레 : 유명 만화 캐릭터지만 아무리 좋게 봐도 똑똑한 캐릭터는 못 된다는 점에서 문제가 있다.
- 아쿠아마린
- 아마존 : 雨(아마)에 存(존)으로 훈독+음독을 했다. 의도적인 네이밍.
- 2022년 11월 기준 "문제도 랭킹"이 매우 높은, 문제 있는 이름을 모아 보면 아래와 같다.
- 初運子 (쇼코) : 의미는 첫번째 운이 좋은 아이라는 뜻이겠지만 저 한자를 쇼코라고 읽기도 힘들며 음독상 하츠운코라는 게 굉장히 큰 문제가 된다. 일본어의 운코는 통상 똥을 속되게 부르는 말이기 때문. 즉, 첫똥(...). 심지어 여성의 이름이다.
- 嗣音羽 (츠오네파) : 뜻도 음도 말이 안되는 이름이다. 야후의 답변으로는 "역습 드래곤 라이더" 라는 RPG 카드 게임의 "초네파"라는 카드 이름에서 따 온 것이 아닐까 한다고.#
- 黄熊 (푸우) : 디즈니의 곰돌이 푸
- 麻楽 (마라) : 별 문제 없어 보이지만 앞의 한자 "마"가 마약의 마와 동일한 한자라서 "마약의 쾌락"이라는 뜻이 된다. 게다가 마라는 불교에 등장하는 악마를 가리키며 일본에서 음경을 뜻하는 속어이기도 하다. 더구나 여성의 이름으로 쓰였다.
- 昇天 (쇼타) : 위에 나와 있듯이 한자의 뜻이 승천이다. 그리고 天는 타라고 읽을 수 없다.
- 鈴木福 (스즈키후쿠) : 아역배우 스즈키 후쿠에서 따 온 이름. 이름을 후쿠라고만 했다면 랭킹 상위권은 아니었겠지만 이 이름은 성씨를 제외한 이름이다.
- 愛引 (아잉) : 더 말할 것도 없이 그냥 그 자체가 문제다.
- 優馬 (야엔마) : "유우마"를 희망한 네이밍 같지만 자주 쓰는 두 한자의 특성상 절대 그렇게 읽어지지 않는다. 그리고 독음이 やえんま도 아닌 やぇんま라서 발음하기도 곤란한 이름.
- 希詩愛 (노다메) : 노다메 칸타빌레의 그 노다메다. 심지어 여성의 이름이므로 누구든 칸타빌레를 붙이며 놀릴 수 있다. 한자의 독법을 무시하고 붙여서 읽기도 어렵다.
- キック今日中 (킥쿄쥬) : 읽기도 쓰기도 전혀 이름 같지 않은 이름. 음독 그대로만 들으면 "킥 교수(Professor. Kick.)"가 되기도 한다.
- 精飛愛 (세피아) : 읽기 어려운 것도 어려운 거지만 한자의 조합이 섹드립을 연상케 한다. 정할 정은 정자, 정액 등에도 사용되는 한자인데 하필 사랑 애라는 한자와 같이 써 버려서 정자가 날아오르는 사랑(...) 같은 뜻을 떠올리게 된다.
- 和気我 (와키가) : 액취. 즉, 겨드랑이 냄새를 뜻한다.
- 新一 (코난) : 명탐정 코난의 그 에도가와 코난. 일본에서 그 이름을 모르는 사람이 없다. 게다가 신이치라고 쓰고 코난이라고 읽는다. 한자는 멀쩡하니 본인이 원한다면 정상적인 독법으로 세탁이 가능하니 다행인 경우.
- 二人 (핏탄) : 일본에서 "핏탄(ぴったん)"은 말의 퍼즐 모지핏탄의 글자 퍼즐을 의미한다. 모지핏탄(もじぴったん)의 모지는 "문자"를 의미하므로 다들 핏탄이라고만 부른다. 굉장히 수상한 것은 二人라고 적고 핏탄이라고 읽는 점에서 모지핏탄의 테마곡 두 사람의 모지핏탄(二人の文字ぴったん, 후타리노 모지핏탄)을 의도했을 가능성이 보인다는 점이다.
- 神生理 (카오리) : 일본어로 카오리는 "향기"를 뜻하므로 음 자체는 좋은 의미이긴 하다. 그러나 한자가 신의 생리라는 뜻이다. 그것도 남성의 이름으로 사용됐다.
- 珍子 (요시코) : 앞글자 진(珍)을 음독으로 읽으면 "칭"이 된다. 즉, 칭코(음경)가 이름이 된다.
- 満孔 (미쿠) : 앞글자 만(満)의 음독 "망"과 뒷글자 공(孔)의 음독 "코"가 만나 망코(음문)가 된다. 미쿠라는 읽기 자체는 하츠네 미쿠와 상관없이 여자아이 이름으로 흔한 편이다.
- 텐가와 같은 이름도 있다. 이런 이름을 정말로 지은 부모가 어떤 의미로는 대단하다는 말이 절로 나올정도.
- 한자 (통상적 발음) → 실제 이름의 예시는 아래와 같다.
- 今鹿 (이마시카) → 나우시카 (지브리 애니)
- 七音(나나오토) → 도레미(음계)
4. 실제 불편을 겪는 사연[편집]
실제로 2012년 6월 3일에 DQN 네임으로 인해 고생하는 한 여고생의 글이 Yahoo!知恵袋[19] 에 올라왔는데 여기에 답변이 무려 천 개 이상 달렸다.
출처: 私の名前は、キラキラネームです。 - Yahoo!知恵袋
제목: 제 이름은 키라키라네임입니다.
내용:
제 이름은 키라키라네임입니다.
DQN 네임이라고도 하죠.
저는 고등학교 2학년 여자입니다.
한자가 아테지(当て字)만이라면 그나마 낫겠지만, 히라가나로 해도 인명에는 어울리지 않는 말이고, 소리 내서 말하면 누구나 돌아봅니다.
저는 제 이름이 이상하다는 것을 어렸을 때부터 알고 있었습니다.
의구심이 든 것은 초등학생 때지만, 부모님께 감화되고 있는 시기였고, 같은 반 애들이나 친구들이 친절했던 덕분에 이지메도 없이 중학교까지 마쳤습니다.
고등학교에 입학하고 나서 이름에 대해 좋지 않은 소리를 듣거나, 아르바이트처에서 어른들이 소곤대며 들리도록 하는 욕에 상처를 받아 침울해졌습니다.
그래도 고등학교에서 사이 좋은 아이가 생겼고, 어느 날 이름에 대해 고민하고 있다고 말하자, '확실히 밖에서 큰 소리로 이름을 부를 수 없겠네. 별명을 생각해 보자'고 말해줬습니다.
그 아이는 '다정하니까(優しい) 유 짱(優ちゃん)은 어때?'라고 말했고, 저는 만약 자신의 이름을 바꿀 수 있다면 子를 붙이고 싶다고 전에 얘기한 적이 있었기에 유코(優子; ユウコ)가 되었습니다.
그러고 나서 친구들과 같은 반 애들에게 퍼져서, 지금은 고등학교 친구들은 모두 유코라고 부릅니다.
친구들에게서 받은 편지에는 '유코에게'라고 써 있습니다.
저는 모두에게 유코라고 불리는 것이 기쁩니다.
오늘 집에 친구들이 놀러 왔을 때, 모두 유코라고 부르는 것에 이미 위화감이 없어져서 신경 쓰지 않았지만, 친구들이 돌아간 뒤 '언제 유코로 개명했어?'라고 엄마가 질문했습니다.
'네 이름이 마음에 안 드니?'라는 질문을 듣고, 지금까지 쌓였던 화가 터져 버렸습니다.
'왜 이런 이름을 붙였어? 상식적으로는 이런 이름을 붙이지 않는다고! 이상해. 계속 참아 왔어. 이름은 스스로 정할 수 없으니까, 적어도 일상생활에 지장이 없는 이름을 붙여줬어야지!'라고 말해 버렸습니다.
'유코는 별명으로, 친구가 생각해 준 이름이야. 엄마가 붙인 이름보다 훨씬 마음에 들어. 이 이름으로 개명하고 싶어'라고 말하고 저는 방으로 돌아왔습니다.
아빠가 집에 돌아온 뒤 할 얘기가 있다고 제게 말했고, 엄마와 만난 얘기나 임신 얘기, 임신 중에 심사숙고 끝에 지은 이름이니까 엄마에게 사과하라는 소리를 듣고…
하지만, 전에 이름의 유래를 들었을 때는, '귀여우니까 붙였다, 듣기 좋으니까'라고…
사과하지 않으면 식사를 주지 않겠다고 합니다.
필요 없는데…
어떤 이름이어도 받아들이는 게 당연한가요?
어떻게 생각하세요?
제가 사과해야 한다고 생각하세요?
엄마가 화내는 이유도 이해하지만, 화낼 수 있는 것이 대단하다고 생각해 버립니다.
보충:
여러 가지 답을 원해서 글을 올렸지만, 이렇게나 많은 답이 와서 깜짝 놀랐습니다.
지금까지는 집 안의 평화를 생각해서 참고 있었지만, 이번에는 제대로 대화하고 싶습니다.
엄마를 상처 입혔다고는 생각하지도 않았기 때문에, 답변을 읽고 그 부분은 반성하고 있습니다.
그래도 지금은 어떻게 하면 좋을까 고민하고 있습니다.
모두 읽고 잘 생각해 보겠습니다.
식사에 대해 걱정해 주셔서 감사합니다.
아르바이트를 하고 있으니 괜찮습니다.
한편 이름의 첫 글자가 ん으로 시작[20] 하는 바람에 은행 계좌도 개설할 수 없다는 사람도 고충을 호소했다. 이름 때문에 학창시절에 왕따도 당해서 개명을 원했으나 정작 부모가 결사반대하는지라 번번이 실패했다고 한다. 대체 왜 그런 이름을 붙였냐고 따졌더니 '만화 주인공 같아서 멋있지 않냐'고. 한국에서도 비슷한 사례가 대국민 토크쇼 안녕하세요를 통해 알려졌는데 이름이 0이라는 숫자로 시작하는 바람에 등본도 가족 이름으로밖에 못 뽑는다는 고충을 호소했다.[21][22] 일상생활에서 불편하긴 하겠지만 맞춤법 규정에 'ㅇ'을 '이응'이라고 읽도록 규정됐으므로 민원서류발급 등 공적 생활에는 별 문제가 없을 것이다. 여권에는 당연히 'Ieung'로 표기하면 된다. 은행계좌나 공문서는 ‘이영'으로 표시했다고 한다.
또 어느 병원에 사고를 당한 두 아이가 실려 왔는데 그 중 한 명이 DQN 네임이라 의사가 이름을 바로 읽지를 못해서 비슷한 증상이었음에도 불구하고 일단 이름을 식별 가능한 아이부터 먼저 봐야 하는 상황이 펼쳐졌다는 병원 근무자의 증언도 있었다.
2019년 3월에는 DQN 네임을 가진 한 남고생이 개명에 성공한 사례가 트위터에서 화제가 되기도 했다.# 개명 전 이름이 王子様(오지사마)[23] 였는데 어머니의 독단으로 지어진 이름이었다고. 참고로 이런 것이 화제까지 된 것은 일본은 개명에 대해 한국보다 엄격한 편이기 때문. 한국에서는 범죄자나 채무 불이행자 등 신분 세탁의 우려가 있는 경우를 제외하고는 개명 신청을 내기만 하면 거의 대부분 개명이 가능하지만[24] 일본은 그렇지 않아서 이름 때문에 실제로 생활에 불편을 겪고 있다고 하더라도 개명하기가 비교적 쉽지 않다. 단, 법적으로는 15세 이상이면 자신의 의지로 개명을 신청할 수 있긴 하다.[25]
5. DQN 이름을 가진 유명인 및 역사적 인물[편집]
영미권에서는 주로 할리우드 같은 연예계 종사자나 셀럽들 혹은 그 자녀들의 이름이 DQN 네임인 경우가 많다.
- X Æ A-Xii 머스크: 일론 머스크와 그라임스 사이에서 태어난 아들. 발음은 엑스 애시 에이 트웰브.[26] 특히 A-Xii 부분은 정찰기 SR-71의 전신 모델인 A-12에서 따왔다고 하는데[27] 워낙 이름이 특이한지라 아동 학대 논란까지 일었다.
- 고봉민 : 고봉민김밥人의 대표의 부인으로, 여성이다. 스님이 지어 준 이름으로 본인도 어릴 적 이름으로 놀림을 많이 받았다고 하며, 현재는 아저씨라는 오해를 받는다고 한다.
- 로켓 맨 윌리엄스: 퍼렐 윌리엄스의 아들.
- 링컨 셰퍼드: 크리스틴 벨의 큰딸. 미국에서도 대놓고 남자 이름을 붙였다고 논란이 일었다고 한다.
- 마이콩 도글라스 시제난두 : 부모님이 원래 이름을 마이클 더글라스의 이름을 따서 붙이려고 했으나 실수로 마이콩이라고 붙였다.
- 모로칸 스콧 캐넌 : 머라이어 캐리의 아들. 모로코인을 뜻하는 모로칸(Morrocan) 맞다. 하지만 이 아이의 혈통은 모로코와는 관련이 없고 아버지가 어머니에게 프로포즈했던 호텔 방의 이름이었다고 한다.
- 문 유닛 자파 : 프랭크 자파의 딸.
- 베어 블레이즈 윈슬렛 - 케이트 윈슬렛의 아들로 이름의 뜻은 곰의 불길(Bear Blaze) 내지 불곰. 당시 남편의 성이 로큰롤이기까지 해서 더 이상한 이름이 될 뻔했다.
- 베어 블루 자레키 - 알리시아 실버스톤의 아들. 상술한 윈슬렛의 이름처럼 퍼스트 네임이 '곰'이다.
- 브라이어 로즈 크리스텐슨 - 헤이든 크리스텐슨의 딸로, 이름의 유래는 디즈니 잠자는 숲속의 공주.
- 브루스 윌리스와 데미 무어의 장녀 루머[28] 와 차녀 스콧
- 비욘세와 자녀들 : 비욘세의 이름은 어머니의 결혼 전 성씨였던 Beyince에서 유래한 이름이라고 하며, 자녀들의 이름도 현지에서 특이하다는 이야기를 많이 들었다.
- 빌리 아일리시 : 2번째 미들네임 Pirate 때문이다. 게다가 원래는 Eilish가 아니라 Pirate이 첫번째 미들네임이 될 뻔했다고 하며, 그녀의 삼촌이 부모를 애써 설득해서 Eilish가 첫번째 미들네임이 됐다.
- 사이먼 B. 버크너와 그의 아버지 : 항목이 개설된 인물은 정확히 말하면 사이먼 B. 버크너 2세다. 할아버지가 자기 아버지에게 시몬 볼리바르의 이름을 붙여준 것인데, 정작 시몬 볼리바르는 미국을 매우 경계했다.
- 서머 레인 버틀러 - 크리스티나 아길레라의 딸로, 이름의 뜻이 여름 비다.
- 수리 크루즈 - 톰 크루즈의 친딸. 히브리어로는 공주라는 뜻이지만 일본어로는 소매치기라는 뜻이라 한때 어머니 케이티 홈즈가 개명시키려고도 했다는 얘기가 있다. 그런데 개명하려는 이름이 남성스러운 스콧이었다.
- 스탈린 카스트로: 미국 메이저리그 야구 선수. 반미 성향이 강한 중남미에서는 종종 저런 이름이 쓰인다.
- 스탠리 앤 더넘: 버락 오바마의 어머니. 원래 아버지가 아들을 바라고 미리 이름을 스탠리로 지었지만 딸이 태어나자 왜인지 그 이름을 그냥 붙여줬다. 그래서 어린 시절 여자애가 남자 이름 달고 있다고 이상하다는 소리를 많이 들었다고 해서 주로 미들네임으로 활동했다.
- 아메리칸 맥기 : 본명이다.
- 알레프 밀피에 : 나탈리 포트만의 아들. 알레프 항목을 보면 알겠지만 그것도 유대계 미국인의 인명으로 쓰인 것은 매우 특이한 사례라고 한다.
- 알리송 베케르, 무리에우 베케르: 퍼스트 네임이 여자 이름이다. 그 대신 미들네임이 알리송은 램지, 무리에우는 구스타보로 평범한 남자 이름이다.
- 애플 마틴: 크리스 마틴과 귀네스 팰트로의 딸. 미국에서 실제로 아동학대 논란까지 인 이름이다.
- 에드 시런의 딸들 : 라이라 안타르티카(Lyra Antartica)[29] , 주피터(Jupiter)[30]
- 에버 가보 앤더슨 : 밀라 요보비치의 큰딸. 에버는 어머니의 남성 지인의 이름에서 따 왔고, 가보는 외조부모의 이름에서 한 글자씩 따 온 것이라고 한다.
- 에베레스트 루카스 : 조지 루카스의 막내딸. 이름의 유래는 에베레스트 산 맞다.
- 우마 서먼과 차녀 루나 : 우마의 미들네임은 '카루나'인데, 우마의 아버지가 인도 불교를 연구하는 교수였다. 특이한 이름 때문에 놀림을 많이 받아 미들네임을 카렌으로 바꿔 부르라고 한 적도 있다고 한다. 그럼에도 차녀의 이름을 너무 길고 어렵게 붙여서 루나라고 줄여 부른다.
- 위너 & 루저 레인 형제 : Winner와 Loser 맞다. 동생의 경우 이들의 누나가 Winner도 있는데 Loser도 있어야 하는 거 아니냐면서 이름을 저렇게 지었다고... 그러나 저들의 실제 삶은 이름과 정 반대가 됐는데, 동생 루저는 경찰관이 되어 모범적인 삶을 살고 있는 반면,[31] 형 위너는 전과 30범 이상의 범죄자가 됐다고 한다. #
- 위노나 라이더 : 이름 위노나의 유래가 미국의 도시다.
- 이백년 5형제: 고려 중기 성주 이씨 귀족인 이장경(李長庚)의 다섯 아들로 각자 이름이 이백년(李百年), 이천년(李千年) , 이만년(李萬年), 이억년(李億年), 이조년(李兆年)이었다. 5형제가 모두 과거에 급제했으며 이 중 이백년은 밀직사사, 이천년은 참지정사, 이만년은 문하시중(!), 이조년은 대제학으로 고관직을 역임했다. 이억년은 유학자로 이름을 날렸으며 막내 이조년은 뛰어난 시인이기도 하여 고전문학에 빠짐없이 나오는 다정가를 짓기도 했다. 또한 이조년은 고려 말 권신 이인임의 조부이며, 이장경은 이인임의 증조부, 이숭인의 고조부이다.
- 이상훈: 일본 진출 때 특유의 장발로 인해 생긴 별명 '삼손'을 유니폼에 새겨 '삼손 리'로 있었는데, 이게 일본의 유명 게이 잡지 '삼손'과 엮이는 바람에 비교적 평범한 성적에도 불구하고 본의 아니게 이름 하나로 일본에서 현재까지 회자되는 선수가 됐다.
- 이름이 ABCDE인 아이
- 이름이 아돌프 히틀러인 아이 : 결국 아이의 부모는 유죄를 선고받았다.
- 제이미 올리버의 자녀들
- 제임스 레이놀즈: 라이언 레이놀즈와 블레이크 라이블리의 큰딸. 역시 이쪽도 미국에서 논란이 일어 라이언이 이에 대해 답변하기도 했다.
- 존베네 램지 : 여자다. 아버지 존 베넷 램지가 자기 이름을 프랑스어식으로 재배열해 지은 이름이라고.
- 조이 데이셔넬의 자녀들 : 조이 데이셔넬이 동물 애호가이자 비건인 관계로 자녀들의 미들네임이 동물 관련 명사다.
- 칸예 웨스트&킴 카다시안의 자녀들 : 특히 장녀 노스는 North West로 한국 한정 별명이 '북서'다.
- 칼 엘 코폴라: 니콜라스 케이지의 한국인 혼혈 아들. 슈퍼맨의 본명에서 이름을 따왔다.
- 케플러 페페 : Kepler와 Leveran이 각각 과학자들인 요하네스 케플러와 알퐁스 라베랑에서 왔는데, 부모가 아들의 진로를 과학자로 희망하며 지은 이름이다.
- 코비 브라이언트 : 이름의 유래는 아버지가 드셨던 고베 스테이크와 콩(Bean).
- 코코 아퀘트 : 코트니 콕스의 딸. 유래는 어머니의 이름 Courtney Cox. 보통 코코는 주로 강아지에게 붙여주는 이름이라고 한다.
- 콘돌리자 라이스: 이름의 유래는 음악계 용어 con dolcezza(감미롭게). dolcezza를 doleeza로 잘못 봐서 저리 지은 듯하다.
- 콜롬비아에는 한때 자녀들에게 영어 이름을 붙이는 열풍이 불었는데 독법은 스페인어 그대로 한 이름들이 많았다. 대표적인 예가 하메스 로드리게스와 제이손 무리요.
- 콜비 오도니스 콜론 : 이름과 달리 이 인물에게는 아일랜드계 혈통이 없다. 정확히 얘기하면 '콜비 오도니스'는 이 인물의 아버지가 어릴 적 그를 구해주고 순직한 소방관 이름이라고 한다.
- 키이라 나이틀리 : 이름인 키이라의 철자가 Keira인데, 원래는 Kiera로 하려고 했지만 어머니가 출생신고를 하면서 철자를 헷갈리는 바람에 Keira가 됐다. [32]
- 테네시 토스 : 리스 위더스푼의 차남. 이름의 유래는 테네시. 상술한 위노나 라이더와 비슷한 사례.
- 투 모로 : 미국의 배우 롭 모로의 딸.
- 파일럿 인스펙터 리 : 미국 배우 제이슨 리의 아들. '비행기 관리자'라는 뜻인데, 어느 인디밴드의 노래 가사에서 영감을 따 왔다고 한다.
- 헤네시 카롤리나 알만자르 : 이름의 유래는 동명의 술이 맞다. 아버지가 헤네시를 마시던 중 그녀의 탄생 소식을 들어서 이름이 헤네시가 됐다고 한다. 그래서 그녀의 래퍼 언니는 어린 시절 자연히 바카디라는 별명을 갖게 됐으며, 여기서 래퍼로서의 예명 Cardi B가 유래했다.
- 호세아의 아이들 : 하나님의 명령으로 아이들의 이름에 저주의 의미를 담아 지었다. 그나마 둘째와 셋째는 나중에 이름 속 부정어를 빼 줘 이 신세에서 벗어났다.
- 호아킨 피닉스를 제외한 피닉스 남매들 : 특히 큰형 리버 피닉스는 왜 이름이 강(River)이냐는 질문을 많이 받았다고 하며, 호아킨 본인은 자기 이름이 너무 평범하다고 불평한 적도 있다고 한다. 그나마 자매 중 하나 서머(Summer)가 덜한 수준.
5.1. 일본인[편집]
- KAN: 본명이 키무라 칸(木村 和)인데 어떻게 和를 칸이라고 읽냐고[33] 이름 지어준 아버지에게 물었지만 아버지는 죽을 때까지 대답을 안 해줬다고 한다.
- 고바야시 카무이: 표기가 小林 可夢偉인데, 애초부터 카무이라는 이름이 흔하지 않은 것도 그렇고, 발음에다가 한자를 끼워 맞춘 경우라고 할 수 있다. 그리고 아이누인 혈통도 아니다.
- 고토 모에 : 이름의 한자가 萌咲인데, 咲는 '사키'라고 읽히는 경우가 거의 대부분이다.
- 가메이 시즈카: 일본의 1936년생 남자 정치인인데 이름 표기가 静香으로 대놓고 여성스럽다. 그래서 자신의 형이 친구에게 동생을 소개시켜 준다 하니 친구가 이름만 듣고 어떤 미소녀가 나올지 기대했는데[34] 시꺼먼 남학생이 나와 실망한 적도 있었다고. 일본 야후 지식인에 자주 들리는 이름인데 혹시 여자 아이돌이냐고 묻는 질문이 자주 올라온다.
- 나이키 코코로: 이쪽은 의류 브랜드 하나때문에 가문 전체가 고통받는 케이스. 그리고 '内木'이라는 성씨도 보통 '우치기'라고 읽힌다고. 게다가 본인 이름 표기가 内木 志라 남자 이름으로 오인되기도 했다. 그런 만큼 연예계 데뷔 동기도 자신이 여자임을 분명히 알리고 싶어서였다.
- 나카니시 아루노 : 이름의 유래는 이탈리아 피렌체에 흐르는 아르노 강으로, 부모님이 그리로 신혼여행을 갔다가 마음에 들어 지었다고 한다. 표기도 가타카나인지라 혼혈 오해도 많이 받았다고 한다.
- 나카다 카나 : 표기 자체는 DQN 네임이 아니지만, 아버지가 취중에 회문으로 이름을 지었다고 고백했기 때문이다. 이에 본인은 굉장히 역정을 냈다.
- 니시모리 아야 : 西森 杏弥.
- 타나카 코키, 타나카 쥬리 : 전현직 쟈니스 사무소 소속 아이돌인 이들 형제의 이름 표기는 각각 田中 聖, 田中 樹인데 聖은 어떻게 읽어도 코키가 절대 안 된다. [35] 樹도 '쥬'로는 읽힐 수 있으나 '쥬리'로는 읽히지 않는다.[36] 참고로 이들의 사이에 낀 형제인 효가(彪)도 DQN 네임이다. [37]
- 마스다 쿠레아 : 그녀의 이름은 클레어를 일본어식으로 치환한 이름이고 표기도 來亜라 혼혈 오해를 많이 받았다고 한다.
- 마츠모토 치카코 - 표기가 松本慈子인데, 慈가 '치카'라고 읽히지 않는다.
- 모리 오가이의 자녀들 (5문단 참조). 그리고 그의 아들 중 하나인 오토 역시 아버지의 방식대로 이름을 지었다고 한다.
- 모리 히카리(森星) : 일본의 세계적인 디자이너 모리 하나에의 손녀이자 이탈리아계 미국인 혼혈 모델 모리 이즈미의 늦둥이 여동생으로 역시 모델이다. 이름이 히카리라 光자를 쓸 거 같지만 별을 뜻하는 星자를 쓴다. 음독으론 세이, 훈독으론 호시로 읽지만 할머니인 모리 하나에가 별처럼 빛나라며 히카리라고 지어주었다고 한다. 한편 일본에서는 흔치 않은 두 글자 이름이기도 한데, 사실 이 집안 이름이 다 이런 두 글자 형태라고 한다.
- 무라야마 유이리: '유이리'의 한자가 彩希인데 이 한자는 어떻게 읽어도 유이리가 절대 안 된다. 본인조차 이유를 모르며, 작은언니 렌리(栞妃)를 비롯한 자매들도 DQN 네임이라고 한다. 일본 아이돌 AKB48의 멤버로 데뷔초에는 팬들도 이름을 잘 못 읽었다 한다.
- 무라카와 비비안: 위의 무토 토무처럼 프로듀스 48을 출연했지만 한국 시청자들로부터는 딱히 이름 때문에 딴죽이 걸리진 않았다. 언니들 이름도 각각 마논, 마론으로 DQN 네임이라고.
- 무토 토무, 무토 오린 : 언니의 이름은 앞으로 해도 무토 토무, 뒤로 해도 무토 토무인데다가 '토무'라는 이름은 영어 Tom을 음차한 것. 게다가 생각해보면 톰은 남자 이름이다. 게다가, 일본어로는 한자는 다르므로 어느 정도 커버가 가능했는데 프로듀스 출연 중에는 정말로 한글로 앞뒤가 똑같아서, 도무지 커버가 불가능했다.[38] 여동생은 그나마 실제로도 있고 덜 이상한 이름이긴 한데, 유래가 2000 시드니 올림픽이라는 것을 생각하면 이쪽도 DQN 네임.
- 미야비의 딸들 라부리(愛理), 쥬에리(希理)
- 사카모토 에레나: 표기가 坂本愛玲菜. 愛가 '에'라고 읽히지 않는다.[39]
- 사카쿠라 사쿠라: 표기가 坂倉花인데, 花는 주로 '하나'라고 읽지 '사쿠라'라고 읽지 않는다.
- 사토 키아라, 사토 아이리: 이름 표기가 각각 妃星, 綺星인데 어떻게 읽어도 키아라, 아이리가 안 된다. 동생의 이름은 그리스 신화에 나오는 아이리스에서 따왔다.
- 소다 사리나 - 惣田紗莉渚. 하술한 스즈노 미이히와 같은 사례. 渚 글자는 절대 '나' 한 음절로만 읽을 수 없다.
- 스나가 미우나 - 須永 心海. 이름을 어떻게 읽어도 미우나가 안 된다. [40]
- 스즈노 미이히 - 이름 부분 한자 표기가 未光인데 みいひ로 읽는다.[41] 듣고나서 납득하기 어려운 수준은 아니나 처음 딱 보고서는 절대 유추할 수 없는 이름.
- 스즈키 미즈호 : 케야키자카46로 데뷔할 뻔했던 응모생. 이름의 표기는 泉帆. 泉을 '미즈'라고 읽지는 않는다.
- 스즈키 소라: 일본 도호쿠 라쿠텐 골든이글스 소속 야구선수. 이름의 표기가 翔天인데 이런 이름이 아주 없는 것 같진 않지만 일본에서의 반응을 보면 전부 DQN 취급이다.
- 시게타 하루아 : 일본의 남성 아이돌이지만 이름 표기가 美琉愛로 여성 이름에 자주 쓰이는 표기다. 하술한 시로이와 루키와 같은 사례.
- 시라유키 코하쿠 : 이름 부분의 표기가 希明인데 어떻게 읽어도 코하쿠가 절대 안 된다. [42]
- 시로이와 루키 : JO1의 멤버. 이름의 표기가 瑠姫인데 瑠는 유리, 姫는 공주를 뜻하는 한자로 여성 인명에 속하는데 이 사람은 남성이다.
- 시마다 소지: 이름 부분이 일본어로 청소로 읽혀서 유년시절 별명이 청소 관련 별명이었다고 한다. 그 별명에서 따온 것이 바로 미타라이 기요시이다.
- 아라타 맛켄유
- 아리요시 히로이키 : 아버지가 취중에 읽는 법을 잘못 기록하는 바람에 이름이 이렇게 됐다고 하며, 본인 역시 이름으로 불리는 것을 싫어하여 성 아리요시로만 불러주기를 원한다고 한다.
- 아이카와 호노카 - 이름의 한자가 暖花인데, 暖이 '호노'라고 읽히지는 않는다.
- 아쿠아 마린 - 예명이긴 한데, 한자가 海まりん이다.
- 야기 토아 : 八木 仁愛.
- 야마모토 이소로쿠: 부친의 나이가 56세였을 때 태어났다고 해서 이름이 56(五十六)이다. 단, 이 경우는 이름을 붙인 경위가 괴랄하긴 해도 드물지만 실제로 인명으로 사용이 되는 이름이다. 숫자만으로 이뤄진 이름들은 주로 제2차 세계대전 이전에 태어난 정도의 노인들이 가지고 있는 경우가 많다.[43] 비슷하게 DQN 네임으로 착각하기 쉬운 보통 이름으로 히후미(一二三)[44] 라는 이름도 있다.
- 오구마 츠구미 : 한자 표기가 小熊倫実인데, 倫가 '츠구'로 읽히지는 않는다.
- 오오사키 레오 : 일본의 남자 축구선수인데, 이름의 한자 표기가 玲央로 주로 여자 이름에 쓰이는 한자다.
- 우메야마 코코나 : 梅山恋和. 恋에서 '코'를 한 번 더 읽고 和의 훈음에서 '나'만 읽은 듯.
- 오오타 유우리 : 이름의 한자가 夢莉인데, 夢의 '유'를 억지로 장음으로 읽고 '메'를 떼어버린 듯하다.
- 우에다 미레이 : 이름의 표기가 碧麗인데, '미도리'의 '미'만 따온 듯하다.
- 윤빛가람의 어느 일본인 여성 팬이 그의 이름을 따 아들 이름을 비카라무(美花羅夢)로 짓겠다고 해서 그녀의 동생이 자기 자매를 말려달라는 글을 올리기도 했다. 그녀의 남편은 아예 말리지도 않았다고. 그리고 윤빛가람 본인도 일본에서의 별명이 DQN 네임이었다.
- 와타나베 요시미: 일본의 남자 정치인인데 이름 표기가 喜美로 여성스럽다.
- 와타나베 마호토 : 이름의 표기가 摩萌峡인데, 峡은 어떻게 읽어도 '토'로 읽히지 않는다.
- 이로하히메
- 이시카와 히데오 : 한자 표기가 石川英郎인데, 郎가 거의 '로-'로만 읽힌다는 점을 감안하면 특이한 표기 맞다. 보통 이 경우는 '英男', '英雄', '英夫'로 표기한다. 즉 상술한 스즈노 미이히처럼 듣고나서 납득하기 어려운 수준은 아니나 처음 딱 보고서는 특이하다고 생각할 수 있는 이름.
- 이케다 테레사 : 池田瑛紗. 瑛은 어떻게 읽어도 '테레'가 안 된다. 여담으로 자신의 이름의 유래는 딱히 없다고 한다.
- 츠치다 아이나: 일본의 개그맨 츠치다 테루유키의 딸. 츠치다가 건담 팬이라서 자기 딸 이름을 기동전사 건담 08소대의 여주인공에서 따 와 아이나(愛日奈)라고 지었다. 그나마 이쪽은 일본에서도 나름 쓰이는 여성용 이름이기 때문에 큰 문제는 없지만 의도 자체로만 보면 민폐일 수도 있다.
- 치바 에리이: '에리이'의 한자가 恵里인데 이 한자는 정상적인 독법으로는 장음이 없는 '에리'라고 읽힌다. AKB48 멤버로 역시 한국 여행 경험자.
- 카와시마 노에루 : Travis Japan의 멤버로 영어 이름인 Noel을 음차하기 위해 억지로 한자 如惠留를 갖다 붙였다. 실제로 이 인물의 영어식 이름 표기는 Noel Kawashima. 여담으로 여동생(想妃愛, 소피아)과 어머니(留愛, 루나)의 이름도 DQN 네임이다.
- 카미에다 에미카 : 상술한 무토 토무와 같은 경우.
- 쿠도 유아 : 이름의 표기는 工藤 唯愛.
- 키쿠치 마사미: 일본의 남자 성우인데 이름 표기가 正美로 여성스럽다.
- 킨죠 스카이 : JO1의 멤버. 이름인 碧海는 보통 음독인 헤키카이로 읽으며 碧를 '스' 로 읽을 수는 없다.[45] 또한 이름의 독법이 영단어인 sky를 의식한 것으로 보이는데, 碧海의 뜻을 풀어 쓰면 '푸른 바다'인 것 또한 특이 케이스.
- 타나카 아토무: 현재 세레소 오사카에서 뛰고 있는 축구선수. 로봇 만화 철완 아톰에서 이름을 따 왔고, 실제로 핀란드 FJK 헬싱키에서 뛸 무렵 이름 마킹을 ATOM으로 한 전력이 있다. 아테지는 亜土夢. 형은 축구심판인 타나카 레오(玲匡)인데, 이쪽은 밀림의 왕자 레오
- 타나카 케이지: 일본의 피겨 스케이팅 선수. 이름의 케이지의 한자 표기가 刑事로 형사의 표기와 같다.
- 타카하시 마우 : 高橋真生. 生을 '우'라고 읽지는 않는다.
- 하세가와 히토미 : 長谷川 稀未
- 히라노 쇼: 이름 부분 한자 표기 紫耀의 일반적인 음독은
紫耀 이나紫耀 로 읽는다.
6. DQN 이름을 가진 창작물 속의 인물[편집]
단순히 이름이 특이한 경우가 아니라 작중에서 DQN 네임으로 취급되는 경우만 해당한다. 또 이름으로 인물의 특징을 나타내는 문학 기법도 제외한다. 예를 들어 후구타 사자에나 코하루노 실크 등의 경우 현실세계에서는 명백한 DQN 네임[46] 이지만, 작중에서 이름을 가지고 이상하게 생각하는 사람들이 등장하지도 않았고 이름과 관련해 놀림받거나 곤욕을 치르거나 하지 않았으므로 이 리스트에서 제외된다. 또한 역전재판 시리즈나 나의 히어로 아카데미아 등에 등장하는 대부분의 등장인물들의 경우, 자신의 캐릭터성과 관련된 이름들이 배정되어[47] 현실세계에서는 명백한 DQN 네임 판정이지만 작중에서는 전혀 이상하게 생각되지 않으므로 이 리스트에서 제외된다.
- BLACK★ROCK SHOOTER - 타카나시 요미[48]
- Ever17 - 타나카 유우비세이하루카나[49]
- hololive 프로덕션 - 니노마에 이나니스
- 괭이갈매기 울 적에 - 우시로미야 배틀러 이하 우시로미야 일가 전원[50]
- 귀멸의 칼날 - 다키[51]
- 긴다이치 소년의 사건부 - 긴다이치 하지메[53][54] , 긴다이치 후미[55] , 나카야마 나카오[56] , 도쿠마무시 산다유[57]
- 김전일 37세의 사건부 - 시라토리 레오[52]
- 끝나는 세계와 버스데이 - 나고시 미카엘
- 나는 친구가 적다 - 카시와자키 페가수스
- 너를 너무너무너무너무 좋아하는 100명의 그녀 - 케다루이 아시: 본인이 본인의 이름이 DQN 네임임을 인식하고 있다.
- 뉴 게임 - 아하곤 우미코[58]
- 니디 걸 오버도즈: NEEDY GIRL OVERDOSE - 아메(레인)[59]
- 대마인 시리즈 - 후우마 사이카
- 도라에몽 - 노비 노비타(野比 のび太), 호네카와 스네오(骨川 スネ夫)
- 듀라라라!! - 류가미네 미카도, 오리하라 이자야
- 데스노트 - 야가미 라이토[60]
- 데이트 어 라이브 - 나츠미[61]
- 발키리 드라이브 머메이드 - 토코노메 마모리[62]
- 배니싱 스타라이트 - 노엘[63]
- 봇치 더 록! - 키타 이쿠요[64] , 고토 후타리[65]
- 서번트X서비스 - 야마가미 루시(이하생략)[66]
- 슈퍼 단간론파 어나더 - 카가린 유리, 마고로비 엠마
- 스펙 - 니노마에 쥬이치
- 신 하야리가미 2 - 아이젠 세나
- 써니: 강한 마음, 강한 사랑 - 부리타니 미레이[67]
- 아이돌 마스터 시리즈
- 안녕 절망선생 - 키무라 카에레
- 암살교실 - 키무라 저스티스[68] , 아카바네 카르마[69] , 호리베 이토나[70] , 하자마 키라라
- 아이★츄 - 카구라자카 루이토나
- 어쨌든 귀여워 - 유자키 나사[71]
- 오소마츠 상 - 마츠노 오소마츠, 마츠노 카라마츠, 마츠노 쵸로마츠, 마츠노 토도마츠[72]
- 울려라! 유포니엄 - 카와시마 사파이어
- 이 멋진 세계에 축복을! - 융융을 제외한 모든 홍마족[73]
- 죠죠의 기묘한 모험 - 죠르노 죠바나[74]
- 중고라도 사랑이 하고 싶어! - 스와마 이브
- 【최애의 아이】 - 호시노 아쿠아마린[75] , 호시노 루비[76]
- 프린세스 커넥트! Re:Dive - 소노우에 무이미[77]
- 플래닛 위드 - 네즈야 저지먼트
- 히프노시스 마이크 - 이케부쿠로 디비전의 멤버를 제외한 거의 모든 등장인물들
- 하이큐 - 오히라 레온
- 헤븐 번즈 레드 - 카야모리 루카[78]