보병의 본령
덤프버전 :
분류
1. 개요[편집]
보병의 본령(步兵の本領) 또는 보병의 노래(步兵の歌)는 1911년에 발표된 일본의 군가다. 군가로서 특이점은 보병의본령이라는 같은 군가인데 3개 다 가사가 다르다.[2] 중간 가사가 달라도 마지막 가사는 보병의 본령 여기 있다. 아아 용감한 나의병과, 친구여 안녕이다. 친구에게 격려하는게 나의임무는 동일하다.[3]
2. 멜로디에 얽힌 사연[편집]
원래 가토 아키카츠(加藤明勝) 작사, 쿠리바야시 우이치(栗林宇一) 작곡이라고 되어 있으나 실제로는 1899년 육군군악대의 학장 나가이 켄시(永井建子)[4] 작곡임이 2009년 성악가 겸 연구자 아이카와 유미(藍川由美)의 연구로 밝혀졌다. 그 이전에 밝혀진 이 곡의 원래 멜로디는 구제 제1고등학교[5] 의 기숙사가인 우랄의 저 너머(ウラルの彼方)라는 제목으로도 통하는 아무르강의 유혈아(アムール
이 곡은 제2차 세계대전 이후 한때 연합군 최고사령부가 연주 및 방송을 금지시켰지만 교가, 응원가 등으로 채택한 학교에서 꾸준히 전승되어 왔고[6] 육상자위대에서도 제목을 바꾸어 보통과의 본령(普通科の本領)으로 제목과 가사를 바꿔 채택하였다. 게다가 미얀마군과 조선인민군에서도 군가로 채택했다[7] . 특히 조선인민군은 메데가라는 제목으로 채택했는데 과거 일본의 노동운동에서 개사된 곡 들어라 만국의 노동자(聞け、万国の労働者)를 그대로 번역하여 정치가요로 채택한 것이다.
3. 가사[8] [편집]
3.1. 아무르강의 유혈아[편집]
アムール
川 の流血 や、아무르강의 유혈아,
凍 りて恨 み結 びけん、원한을 얼려 놓는 강아,
二十世紀 の東洋 は、이십세기의 동양은,
怪雲 空 にはびこりつ。괴이한 구름으로 가득 차 있다.
コサック
兵 の剣戟 や、카자크 병사들의 칼과 창아,
怒 りて光 ちらしけん、번뜩이며 충돌하는 칼과 창아,
二十世紀 の東洋 は、이십세기의 동양은,
荒波海 に立 ちさわぐ。바닷물로 가득 차 있다.
満清 すでに力 つき、
末 は魯縞 も穿 ち得 で、
仰 ぐはひとり日東 の、이제 극동의 대표는 일본,
名 もかんばしき秋津島 。혹은 이름도 훌륭한 추진도다.
桜 の匂 い衰 えて、벚꽃 향기가 약해지고,
皮相 の風 の吹 きすさび、매서운 바람이 불어도,
清 き流 れをけがしつつ、깨끗했던 강물이 더러워져도,
沈滞 ここに幾春秋 。봄과 가을은 찾아온다.
向 が丘 の健男児 、어떤 언덕의 건강한 사람들이,
虚声偽涙 をよそにして、잘못된 것들에 관심 갖지 않고,
照 る日 の影 を仰 ぎつつ、밝은 태양의 그림자를 올려다 보며,
自治寮 たてて十一年 。자치 숙소를 지은지 십일년이 지났다.
世紀新 たに来 れども、새로운 세기가 됐지만,
北京 の空 は山嵐 、아직 북경은 폭풍우가 내린다.
さらば
兜 の緒 を締 めて、그러니 고삐를 조이고,
自治 の本領 あらわさん。자치의 본령을 지켜라.
3.2. 아동 개사[편집]
1절만 바꿔 부른 개사 버전도 존재하는데 태평양 전쟁 당시 집단 소개로 인해 지방으로 이주되었던 어린 아이들이 많이 불렀다고 한다.
3.3. 육상자위대 개사[편집]
3.4. 공산주의 개사 들어라 만국의 노동자[편집]
자세한 내용은 들어라 만국의 노동자 문서를 참고하십시오.
3.5. 독립군 개사 (광복가)[편집]
독립군도 이 노래를 개사하여 광복가라는 이름으로 불렀다.
4. 여담[편집]
- 조선일보의 칼럼 중 하나인 주경철의 히스토리아에서 이 군가의 가사 일부분이 인용된 바 있다. 산병전(散兵戰)은 가사 원문의 散兵線의 오기로 보이며 확산대형, 근접전 등으로 번역될 수 있다. 대체로 근접전은 격전의 상황이므로 여기에서는 격전지라고 의역하였다. 주경철의 히스토리아 108회 "벚꽃"
- 가사는 약 2번 수정되었는데 일본 육군의 규모 변화로 인해 한 번 수정되었고 패전 이후 일본군이 해산되고 자위대가 창설되면서 노래 제목이 보병의 본령에서 보통과의 본령으로 바뀌었고 가사는 구 일본군의 색을 빼는 방향으로 다시 한 번 수정되었다.링크
- '태평양의 기적 - 폭스라 불렸던 남자(Oba The Last Samurai 2011)'에서 일본군이 미군에게 항복할 때 부르는 군가이기도 하다. 영화의 주연은 '냉정과 열정 사이(2001)'로 우리에게 익숙한 타케노우치 유타카로 일본군 오바 대위로 분하고 열연했다. (35초부터 나온다.)
- 드라마 '여명의 눈동자'의 4화에서 이 노래를 한국어로 개사하여 연출한 부분이 있다. 주인공 최대치('최재성' 분)가 군장 구보하면서 윤여옥('채시라' 분)이 거처하는 위안소를 지날때 이 노래의 한국어 개사곡이 배경 음악으로 흐른다.(1분 21초부터 흐른다.)
- 일본 시가현립 히코네히가시 고등학교 고시엔 응원가로 쓰인 적도 있다.#
[1] 1946년 이전에 작사되었기에 역사적 가나 표기법에 따라 표기하였다. [2] 야마토 오토코토 우마레나바 / 야마토 오토코토 우마레테와 , 군키오 마모루 모노노후와 / 군키 마모루 모노노후와, 케이타이 코우료우 아루나라바 토오쿠 하나레테 밋카욧카 / 이쿠니치오 호헤이노 이쿠사와 샤게키니테, 테키오 히루마세 소노 스키니 이 구절이 들어가는 보병의 본령이 있고, 안 들어가는 버전이 있다. 뜻은 보병의 전쟁은 사격하는데, 적이 물러날때[3] 호헤이노 혼료우 코코니 아리 아아 이사마시노 와가헤이카 에신노 토모요 사라바이자 토모니 하게망 와가닌무[4] 눈의 진군 작사, 작곡자다.[5] 현재의 도쿄대학 교양학부, 치바대학 의학부, 약학부의 기원[6] 한국에서도 강원도 횡성군 안흥초등학교가 이 곡에서 가사를 바꾼 교가를 사용한 바 있었다.[7] 미얀마군에는 군함행진곡을 일부 편곡한 곡을 군가로 채택하기도 하는 등 일본군의 영향이 상당히 남아 있다.[8] 1946년 이전에 작사되었기에 역사적 가나 표기법에 따라 표기하였다. [9] 상단의 가사로 많이 가창되었다고 한다.[10] 신토에서 고인의 사후 100일째 되는 날에 올리는 제사.[11] 오마이뉴스 노형근 기자, “안흥초 교가'일본군가'표절 시비 논란”
이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-12-01 00:35:27에 나무위키 보병의 본령 문서에서 가져왔습니다.