Epic Rap Battles of History/시즌 2 Episode 7

덤프버전 :




원본
비하인드
댄스배틀
노래방
자막[1]
ERB 위키

프랭크 시나트라 VS 프레디 머큐리

제작자가 3달동안 유럽으로 여행을 다녀왔다고 한다. 그 이후 마침내 업로드 된 새 랩배틀이다.

미국의 전설적인 재즈 가수 프랭크 시나트라와 영국 락의 전설 Queen의 보컬리스트 프레디 머큐리의 대결이다. 특히 나이스 피터가 분장한 프레디 머큐리는 아예 보컬까지 하면서 배틀을 한다.나이스피터가 퀸을좋아해서 그런지 시나트라 파트가 비교적 적다

이 배틀에서 사용된 비트의 드럼 라인을 잘 들어보자. 어딘가 익숙할 것이다. 기존의 비트를 이용한 것이 아니라 Edward Cayce가 배틀을 위해 만든 듯하다.#


1. 가사[편집]


프랭크 시나트라:
Ha
하!
What's wrong with your face baby
네 얼굴은 왜 그리 생겼니 아가?
Yikes!
끔찍해라
with those teeth when you're through
그 이빨들을 다 털어버리면[2]
there'll be no dust left to bite
더이상 떨어질 곳도 없겠지[3]
Christ
이런
newsflash, kid
얘야 하나 알려주마
this is show business
여긴 연예계야
show some class when you dress
옷 좀 품격입게 입고
shave that bush off your lips
입술 위에 있는 털좀 제모하고[4]
boom.

your band's named Queen huh?
밴드 이름이 이라며?
ain't that sweet
귀엽구만
you dance like you rode
너 춤추는거 보고 있으면
a bicycle race with no seat
꼭 안장 없는 자전거를 타는것 같다고[5]
that's what's wrong with you people
너같은 것들이 그래서 문제야
you'll do anything to get famous
유명해지려고 지랄을 해대지
you changed your name to Mercury
이름을 머큐리로 바꿨다며
you should've been Freddie Uranus
우라노스로 바꾸지 그랬니?[6][7]
프레디 머큐리:
You think I haven't
당신은 내가 그런 말들을
heard those things before?
못들어 봤을 것 같아?
you're just a bully
쫄아서 전쟁도 안나간
who's too scared to go to war
양아치 주제에[8]
you had a hit song called My Way
너의 노래 마이 웨이가 흥했지만
but someone else wrote it
정작 노래는 다른 사람이 썼잖아[9]
you're the least talented rat
넌 쥐새끼들이 판치는 곳에서
in your whole pack of rodents
가장 딸리는 하등종일 뿐이야[10]
you've got four notes in your whole range
넌 음도 네 개 밖에 못 내고[11]
you can't act and you can't dance
연기도 못할 뿐만 아니라 춤도 못추지
I'm more powerful than you
내가 여자 바지를 입는다고 해도[12][13][14]
when I'm wearing woman's pants
난 너보다 존나 쎄
why do you stand there in a suit?
왜 정장 차려입고 멍 때리고있냐?
It's like you're trying to bore me
날 지겹게 만들려 하는것 같은데
when I rock the UK
이 몸이 영국에서 공연을 하면
South America gets horny
남미가 발정이 나지[15]
because my songs have balls
내 노래가 마초포스를 풍기니[16]
they're the anthems of victory
내 노래야말로 승리의 찬가지
your music is like the
니 노래는 마치
soundtrack to a vasectomy
거세할때 효과음 같아[17]
you're in the pocket of the mafia
니가 마피아 패거리였다는 걸
and everybody knows
모르는 사람은 없지[18]
Guinea Dago
피자 새끼[19]


프랭크 시나트라:
Guinea Dago?
피자 새끼?
프레디 머큐리:
Guinea Dago Figaro
피자 새끼 피가로


프랭크 시나트라:
Easy jaws of life
진정해 죠스 녀석아[20]
I can't stand a racist
난 인종차별자는 참을수가 없어[21]
I love the colors and the queers
난 모든 인종과 성소수자를 사랑해[22]
just ask Sammy Davis
새미 데이비스한테 물어보라니까[23][24]
look we all wanna swing baby
이봐, 우리 모두 스윙하고 싶은 건 알지만[25]
but you took it too far
좀 지나친거 아니니?[26]
you played butthole roulette
넌 엉덩이로 룰렛을 하다가
and you lost the draw
진거나 마찬가지야[27][28]
프레디 머큐리:
I took one for both teams
난 내 목숨을 바쳐
from a disease no one knew existed
아무도 몰랐던 병을 전세계에 알렸지[29][30]
I didn't leave a mark on history
난 역사에 이름을 남긴게 아니라
I French kissed it
키스마크를 남겼지[31]
I'm a champion of the world
난 이 세계의 챔피언이고[32]
extinguished in his prime
인생의 절정에서 끝을 맞았지[33]
so kiss my ass Frankie
그러니 내 똥까시나 해
but you'll have to wait in line
대신 줄서서 기다려야 할거다

파일:크리에이티브 커먼즈 라이선스__CC.png 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-10-24 19:34:28에 나무위키 Epic Rap Battles of History/시즌 2 Episode 7 문서에서 가져왔습니다.

[1] 한국어 포함 다국어 자막이다.[2] 머큐리의 가장 큰 컴플렉스는 그의 큰 이였다.[3] Bite the dust는 일종의 속담으로, 실패하다 또는 잊히다, 과격한 표현으로는 뒤지다 라는 뜻이 되고 동시에 퀸(밴드)의 노래인 Another One Bites the Dust의 패러디이며, 마지막으로 Bite은 씹다라는 뜻인데, 위에서 설명한 머큐리의 큰 이를 씹다에 연관지었다.[4] Bush에는 참고로 여자의 음모라는 뜻도 있다.[5]7집 곡인 "바이시클 레이스"를 패러디했다. 동시에, 머큐리가 양성애자였던 것에 대한 조크다. 안장 없는 자전거를 탄 다는것은 관계를 가지는 것을 말한다.[6] 천왕성이라는 뜻의 Uranus가 발음이 꼭 your anus(너의 후장)와 같은 걸 이용했다. 동시에 프레디 머큐리가 양성애자임을 암시하기도 한다.[7] 우라노스는 신화속에서 고자가 된걸로 유명하다 . 그리고 동성애는 한때 '천상의 사랑'이라는 의미에서 천상의 신 우라노스에서 따온 'Uranian'으로 불린 적이 있었다.[8] 프랭크 시나트라는 제2차 세계 대전에 참전하기를 거부했다.[9] 젊은 작곡가 폴 앵카가 제작하여 프랭크 시나트라에게 주었고, 시나트라는 그걸로 제 2의 전성기를 열었다.[10] 프랭크 시나트라의 밴드명이 Rat Pack(쥐들의 모임) 이었다.[11] range는 vocal range, 음역을 뜻한다. 바리톤이였던 시나트라의 음역이 그리 넓지 않았던 걸 디스했다. 물론 음 4개밖에 못 내던 건 아니었고, 머큐리의 음역대로 알려져있던 4옥타브에 대응시키는 문구로 보인다.[12] 퀸의 11집 The Works에 실려있는 I want to break free는 여장비디오로 유명하다. 또한 프레디는 80, 81년도 공연에서 핫팬츠를 입기도 했다.[13] 실제로 영국에서는 남자가 치마를 입는 것도 심심찮게 볼 수 있다고 한다.[14] 이 때 형형색색의 프레디가 양옆으로 쫘악 일렬로 서게끔 하는 효과가 나오는데, Bohemian Rhapsody의 패러디이다.[15] 퀸은 영국 밴드이며, 남미에서 그들 생애 가장 큰 공연을 한 적이 있다.[16] Balls는 고환의 은어로, 이것이 없다, 있다는 남자스러움을 판가름할 때 사용된다. 퀸의 노래 "Don't Stop Me Now"의 가사에서 인용한듯하다.[17] 위의 라인과 이어진다.[18] 존 에드거 후버는 시나트라를 마피아라고 지목했었다. 비록 증거가 불충분하였지만, 그의 친구들이 대부분 감옥에 갔다는 걸 생각해 보면 충분히 마피아라고 지목할만 하다.[19] Guinea와 Dago는 모두 이탈리아인을 비하하는 일종의 은어로, 이탈리아 혈통인 시나트라를 싸잡아 비하하는 것이며 동시에, 영상에서는 Queen II 앨범 사진과 Bohemian Rhapsody의 레퍼런스를 패러디 했다. 참고로 원문은 Galileo Figaro[20] Jaws of life는 교통사고가 났을 때 사람을 구하기 위해 차를 분해하는데 사용되는 기구이며 한국어로는 유압 구조 도구다.[21] 프레디 머큐리의 Guinea Dago 드립을 받아치는 것이다. 또 퀸은 1984년 당시로서는 암묵적으로 금지된 썬시티 공연으로인해 인종차별주의자라는 비난과 함께 벌금을 무는 일이 발생했다.[22] Color는 인종, Queer는 성적 소수자를 뜻한다.[23] 유명한 흑인 가수로, 시나트라의 밴드에 있었다.[24] 새미 데이비스 역으로 출연한 연기자는 초콜릿 레인으로 유명한 테이 존데이다. 초콜릿 레인 또한 흑인에 대한 인종차별의 내용을 담고 있다.[25] Swing은 6~70년대의 노래 장르로, 시나트라가 그 대표주자이다. 동시에 시나트라의 Swing along with me 라는 노래의 레퍼런스[26] Swing은 동시에 동성애자 간의 성관계를 뜻하는 말이기도 하다.[27] Butthole Roulette은 일종의 마약 게임으로, 마리화나로 가득찬 통을 들고 사람들이 원으로 앉아서 게임을 진행한다. 진 사람은 지독한 연기를 모두 들이마시고 원에서 빠지게 된다. 그렇게 두명이 남을때까지 진행한다. 머큐리가 살아생전 즐겼던 걸 말하며 동시에, 엉덩이로 하는 룰렛이라면..[28] 프레디 머큐리가 양성을 가리지 않고 성관계를 한 결과 에이즈에 걸린 걸 디스하는 것이다.[29] 머큐리는 에이즈로 고생하다 죽었다.[30] Both teams란 "이성애자"와 "동성애자"를 의미한다. 영어 표현 중에 playing for both teams라고 하면 양성애자라는 뜻[31] leave mark on history는 역사에 이름을 남기다 라는 뜻이다. 물론, 프레디 머큐리가 자유분방하게 놀았던 걸 뜻하기도 하다.[32] 퀸의 노래 We are the champions를 인용했다.[33] 머큐리는 45살에 죽었다.