Iron Lotus

덤프버전 :




1. 개요
2. 가사
3. 기타
3.1. 작품 관련
3.2. 작품 외



1. 개요[편집]


Project Moon 공식 MV
Mili 공식 MV
Mili Key Ingredient ver

강철 연꽃


Project Moon에서 출시한 인디 게임 Library of Ruina의 테마곡이다. 음악 프로젝트 그룹 Mili의 곡.

중국풍 분위기의 음악과 부드러우면서 진심어린 느낌의 노래가 특징이다. RTRTString Theocracy를 합친 느낌이라는 평. 이후 영상으로 제작될 예정이라 했고 2월 26일 공식 MV가 공개되었다.


2. 가사[편집]


중국어 가사 해석은 하단 참고.
Frozen stairs, carpet in blood red
얼어붙은 계단, 피처럼 붉은 융단
Seating goodbyes left unsaid, goodbyes left unsaid
그 위에 앉힌 것은 미처 말하지 못한 작별인사, 말하지 못한 작별인사
Despite our promises, here I am following your steps
우리 했던 약속을 뒤로 하고, 나 여기서 그대의 발자취를 따라 걷고 있네
I’m following your steps
나 그대의 발자취를 따라 걷고 있네
Drop by drop
한 방울 한 방울
As your unchanging reality dampen my sleeve
변치 않는 현실이 내 소매를 적시자
You kissed them off
그대가 내 손수건의 섬유로
Through the fibers of my handkerchief
입을 맞추듯 닦아내 주었지
I am fire
나는 불꽃
Burn those who dare to care for me
나를 감히 걱정하는 자들을 불태워 버려
And my fuel are memories, fuel are memories of you
장작으로 삼은 기억들, 그대와의 기억들이
They perish with the heat, perish with the heat
열기 속에 사라져 가네, 열기 속에 사라져 가네
So I can move on
내가 앞으로 나아갈 수 있도록
Flower of iron
강철의 꽃이
Shrivelled up to hide the imposter in me
시들고 오므라져 내 안의 가짜를 감추네
“Hey, why did you leave? Why did you leave?”
“저기, 왜 떠난 거야? 왜 남지 않은 거야?”
Don’t let those words out of me
그런 말을 입 밖으로 낼 수는 없어
Imposter’s about to speak
가짜가 말을 꺼내려 하자
So I chewed on Huameitang [话梅糖]
말린 매실사탕을 짓씹었네
For whom the shelves hold on to the pages, hold on to the pages
서가에 꽂혀 있는 책장은 누구를 위한 것인가, 누구를 위한 것인가
Their pain, their joy were given value as they were rated
그들의 고통, 그들의 기쁨에 평가와 가치가 매겨져 있어
Isn’t it ironic?
참 우습지 않나?
Greed is unlimited; freedom is a limited resource
욕망은 끝없이 솟아나지만, 자유는 제한된 자원
Extra large for you means less for me
남이 특대 크기를 가져가면 그만큼 내 몫은 적어지지
There’ll be less for me
내 몫은 적어져
I banged the drums
나는 북을 두드렸네
(Weiwu…)
(위무 [威武])
Court of hell
지옥의 재판정 앞에서
(Weiwu…)
(위무 [威武])
Demanding a new trial
재판을 새로 시작해 달라고
(Weiwu…)
(위무 [威武])
You got the wrong head
그대들 잘못된 사람의 목을 베었으니
Would you take mine instead, take mine instead?
대신 내 목을 베어가지 않겠소, 내 목을 베어가지 않겠소?
Stop leading me on
더 이상 나를 휘두르지 말아 주오
World of titan allows me to live
거인의 세계에서는 오직 발밑의
Only in the mud down its feet
진흙탕 속에서만 살아갈 수 있을 뿐
Though you’re not with me, you’re not with me
비록 그대 내 곁에 없지만, 내 곁에 없지만
I’ll never admit defeat
나는 절대 패배를 인정하지 않으리
Cause when I thought that every nice thing about me has become Canxiang
내 장점이 모조리 잔향이 되고 말았다는 생각이 들었을 때
You showed me I still had an umbrella full of love inside me
그대가 내 안에 아직 우산 하나를 가득 채울 만큼 사랑을 품고 있다는 것을 보여 주었지
Without you I could never be
그대가 없다면 이루지 못했을 일들
So sincerely thank you for everything
그래서 이 모든 것에 대해 진심으로 감사하고파
It pains me to think
한편으로 마음이 아프구나
That my happiness turned out to be one of those fingers that strangled you until you couldn’t breathe
나의 행복이 그대의 숨이 끊어질 때까지 목을 조르고 말았던 손가락들 중 하나였다고 생각하니 내 가슴이 저려오네
Not ashamed to go this way
이런 결말을 맞이하는 것이 부끄럽지는 않아
I just want to choose my fate
그저 내 운명을 스스로 택하고플 뿐
I’m on my last white rabbit Naitang [奶糖]
흰토끼 유가사탕도 이것이 마지막이야
I am iron
나는 강철
In my blood it streams roots deep
핏속에 뿌리깊게 흘러 넘치네
With bruises on my knees, bruises on my knees
무릎은 멍으로 가득하고, 멍으로 가득하고
And ribs crushed down to pieces, crushed down to pieces
갈비뼈는 으깨져 산산조각나고, 산산조각나고
Nothing left to hold on
더 이상 버틸 구석도 남아 있지 않네
Actually wait
그래도 잠깐만
I do have one regret
단 한 가지 후회가 있다면
That day before you left me
그대가 내 곁을 떠나기 전 그날
“You’re my everything”
“그대는 나의 전부다”
Before my thoughts began to speak
그런 속마음이 미처 입 밖으로 나기 전에
I bit my lip, said nothing
난 입술을 깨물고, 아무 말도 않았지
And just sucked on Maiyatang [麦芽糖]
조용히 물엿사탕을 핥았을 따름이었어


3. 기타[편집]



3.1. 작품 관련[편집]


Project Moon 공식 채널에서 밝힌, 곡 가사에 나온 중국어 단어 해석은 다음과 같다.

- 번역 관련 주석

가사에 나온 중국어 단어 해석을 도와 주신 RO님에게 감사의 말씀을 전합니다.

말린 매실사탕 [话梅糖/Huameitang], 话梅 [Huamei]의 발음은 话没와 같습니다. 이는 "나는 당신에게 할 말이 없다" 또는 "하고픈 말이 있지만 차마 말하지 못했다"와 같은 의미로 해석할 수 있습니다.

흰토끼 유가사탕 [奶糖/Naitang]은 "순수한 사랑"이라는 의미를 담고 있습니다. 남녀가 사랑의 표현으로 서로에게 흰 토끼 사탕을 선물하기도 하며, 누군가를 남몰래 흠모하는 사람이 사모하는 대상에게 간접적으로 이 사탕을 전달하기도 합니다.

물엿사탕/맥아당 [麦芽糖/Maiyatang]은 중국에서 "가벼운 사랑, 달지만 끈적하지는 않은 사랑"이라는 뜻을 담고 있습니다.


또한 중국에는 결혼을 끝낸 후 사탕(喜糖)을 나눠먹는 풍습이 있다. 그래서 중국에서는 "언제 결혼 할거야"라는 질문을 "언제 사탕을 먹을거야"라는 관용표현으로도 사용된다. 때문에 본디는 혼인식을 끝내고 둘이서 먹어야할 사탕을 혼자서 먹어버렸다는 뜻으로도 해석 가능하다.

주석에는 없으나 댓글에는 추가적인 단어 설명이 붙었다.

위무[威武/Weiwu]는 고대 중국의 법정에서 사용한 단어이다. 법원 경비관리들이 재판이 시작되었음을 알리고 사람에게 조용히 하라고 지시 혹은 명령하는 말. 판관 포청천에서 재판이 시작될 때 법정 안에 있는 병사들이 봉(이 봉의 이름은 살위봉殺威棒이라고 하는데 죄수가 들어오면 이 봉을 보여주고 때린다고 겁을 주거나 실제로 10~20대 정도 때려서 기를 죽였다고 한다.)으로 바닥을 치면서 말하는 단어가 바로 이것.

I banged the drums~Demanding a new trial 부분도 고대 중국의 재판에 관련되어 있다. 고대 중국에서는 지방법원이 입구에 징 혹은 북을 설치했는데, 재판이 잘못되었다고 느낀 사람들은 그것을 쳐서 자신의 억울함을 호소했다.

Canxiang은 残香 혹은 残響, 조금 비틀면 殘像으로 볼 수도 있다. 중국과 일본에서는 残香이라 번역했다.

2022년 5월 26일에 공개된 Key Ingredient 버전에서는 원본보다 기운 없는 목소리와 피아노 반주 덕분에 원본의 용맹함은 거의 사라지고 애잔함이 강해젔다,


3.2. 작품 외[편집]


Mili 공식 mv에 나오는 캐릭터는 미니앨범 Hue의 마스코트 캐릭터 K-2다.

영상에 대한 평은 대부분 예상하지 못한 귀여운 영상이라는 반응이 있다. 다만 후반부의 엉덩이 춤이 귀여운 영상치고는 매우 강렬하기 때문에 4chan 같은 미국 대형 사이트에선 엉덩이 관련한 드립이 많이 나온다.

국내에서는 팡파레 효과가 욱일기를 연상시켜 작은 논란이 있었는데, 애니메이터 피셜로 의도한 것이 아니라고 하며 적일인 욱일기 문양과는 차이가 있어서 억측이라는 반박도 많다. 거기다 의뢰하고 검수한 곳이 한국 게임사임을 감안하면 의도했을 가능성은 매우 적다. 이후, 9월 27일 밀리 공식 트위터에 MV 내용에 대한 사과문이 올라왔다.

사과문을 올린 이후로 mili가 넷우익들이 표적이 되어 반일 밴드로 몰리고 사이버 불링에 시달리고 있다. 이리 저리 치이는 Mili만 고생이다.

Iron Lotus 관련 영상이 올라오면 유저들이 단체로 불 이모티콘을 도배하는 전통이 생겼다. Mili도 마찬가지[1]


파일:크리에이티브 커먼즈 라이선스__CC.png 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-10-28 02:51:04에 나무위키 Iron Lotus 문서에서 가져왔습니다.

[1] 아예 채팅창에 불 이모티콘을 고정했다.