Rubber Human

덤프버전 :




1. 개요
2. 가사
3. 여담
4. 둘러보기
5. 관련 문서


1. 개요[편집]




2017년 3월 31일 공개 된, 음악 프로젝트 그룹 Mili의 노래.

2. 가사[편집]


If I can be a robot
만약 내가 로봇이 될 수 있다면
I'll be a robot that throws all your tears into the trashcan
당신의 모든 눈물들을 쓰레기통에 던져버리는 로봇이 될게요
I'll be an eggplant
난 가지가 되어
Listening to you when there are no ears are to be lent
누구도 당신에게 귀 기울이지 않을 때 당신의 이야기를 들어줄게요
Stretch me out roll me into a rubbery log
날 잡아당기고 말아서 고무질 통나무로 만들어줘요
Cut me into pieces
날 조각조각 잘라주세요
So my footprints won't be found
나의 발자국이 발견되지 않게 말이에요
If I can be a flower
만약 내가 꽃이 될 수 있다면
I'll be a flower that makes your desert into a garden
당신의 사막을 정원으로 꽃 피워주는 꽃이 될게요
I'll be a kitten
아기고양이가 되어
Purring for you when no other voice can wake you up inside
다른 목소리가 당신을 깨울 수 없을 때 곁에서 갸르랑 거려줄게요
You told me that I was your everything
당신은 나에게 내가 당신의 모든 것이라고 말했죠
But now we're left with nothing
하지만 지금 우리에겐 아무것도 남지 않았네요
I still have this feeling that we might be able to undo
저는 아직도 이것을 되돌릴 수 있다는 기분이 들어요
To redo
다시 시작할 수 있어요
Believe me it's true
날 믿어요 진심이에요
My day and night run on my love for you
낮에도 밤에도 당신을 향한 나의 사랑은 움직이고 있어요
Mix me up
나를 섞어주세요
Fold me in with your buttery electric sheep
당신의 버터같은 전기양으로 날 접어주세요
Tear[* tear는 찢다라는 뜻도 있으나, 눈물이라는 뜻도 있다. 찢다를 의미할땐 "어"로, 눈물을 의미할땐 "어"라고 읽으면 된다. 노래에선 "어"로 읽었는데, 이 가사에서 tear가 동사, 즉 '찢다'로 쓰였다는 점을 감안하면 보컬을 담당한 모모카슈의 단순한 발음 미스로 보인다. 왜냐하면 '눈물'을 뜻하는 tear는 명사로만 쓰이지 동사로 사용이 불가능하기 때문이다.] me into pieces
날 조각조각 찢어주세요
So my real form won't be found
나의 진실된 모습이 보여지지 않게요
If I can be a human
만약 내가 인간이 될 수 있다면
I'll be a human who is way better than who I am
지금의 나보다 훨씬 나은 인간이 될게요
I'll be a human
나는 인간이 될 거예요
A better human
훨씬 더 나은 인간이 될게요
How much I wish that we can be in love again
우리가 다시 사랑에 빠질 수 있다면 얼마나 좋을까요



3. 여담[편집]


world.execute(me);에 이어 또 가지와 고양이가 언급된다. "내가 ○○이 된다면~" 이라는 식으로 가사가 이어지는 점도 닮았다. 5월 24일에 발매하는 Mili의 첫번째 미니 앨범 'Hue'에 수록되었다. 이후 공식 앨범 Millennium Mother에 수록 되었다.

4. 둘러보기[편집]








5. 관련 문서[편집]



파일:크리에이티브 커먼즈 라이선스__CC.png 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-11-02 20:37:28에 나무위키 Rubber Human 문서에서 가져왔습니다.