시간
| 원문
| 번역
|
0시
| 提督、新しい日付となりました。本日はこの私、Washingtonが業務をサポートします。Please standby.
| 제독, 날짜가 새로 바뀌었어. 오늘은 이 나, 워싱턴이 업무를 서포트 하겠습니다. 잠시 기다려줘.
|
1시
| It's 1 o'clock now. 夜は、静かね。
| 1시. 밤은 조용하네.
|
2시
| It's 2 o'clock now. 安心して!昨日分の書類は、私が全て片付けておいたわ。
| 2시. 안심해! 어제의 서류들은 내가 전부 정리해뒀어.
|
3시
| It's 3 o'clock now. まあ、このぐらいは当然よ。第一艦隊の旗艦なのだから。
| 3시. 뭐, 이정도쯤은 당연한거지. 제1함대 기함이니깐.
|
4시
| It's 4 o'clock now. えっ、あだ名?私は"Mighty"…って、えぇ?アイツの?アイツのあだ名なんて、どうでもよくない?
| 4시. 뭐, 별명? 난 마이티.... 뭐라고? 그녀석? 그녀석 별명따윈 뭐가됐든 무슨 상관이야?
|
5시
| It's 5 o'clock now. バカな事言ってたら、もう朝よ。Good morning, 提督!いい朝になりそう。
| 5시. 실없는 소리 할동안 벌써 아침이 됐어. 좋은아침, 제독! 상쾌한 아침이 될것 같아.
|
6시
| It's 6 o'clock now. All hands, turn out! 朝よ!
| 6시. 모두 일어나! 아침이야!
|
7시
| It's 7 o'clock now. さっ、breakfastを召し上がられ!卵はfried baconでok? 私のcoffeeは美味しいのよね。熱いわ。気を付けて。
| 7시. 자, 아침밥을든든히 먹도록 해! 계란은 베이컨 튀김으로 괜찮아? 내가 내온 커피는 맛이 일품이야. 뜨거우니깐 조심해.
|
8시
| It's 8 o'clock now. 提督、coffeeのお代わりはどう?うん、はい。食後の一杯は、ミルクをたっぷり入れてみる?
| 8시. 제독, 커피 한 잔 더 할래? 응, 알았어. 식후 한 잔은 우유를 잔뜩 넣어볼래?
|
9시
| It's 9 o'clock now. さっ、食後は少し運動しないと。ね、提督?えへへ。
| 9시. 자, 식후엔 조금이라도 몸을 움직여줘야지. 그렇지, 제독? 에헤헤.
|
10시
| It's 10- あら!アイツ、あんなところに。隣は…霧島!?提督、彼女たち大丈夫?へっ?仲いいの…?なんで!?
| 10시. 어머! 저자식, 저런 곳에 있다니. 그 옆에는... 키리시마!? 제독, 저 둘이 저렇게둬도 괜찮은거야? 뭐? 사이가 좋다고...? 어째서!?
|
11시
| It's 11 o'clock now. 提督、やはり演習は大切ね?着実に連動向上に役立つわ。
| 11시. 제독, 역시 연습은 중요하지? 착실하게 하면 숙련도 향상에 도움이 될거야.
|
12시
| It's noon. さっ、Washingtonのランチを召し上がれ!昼は大事よ、power付けなきゃ。はい、power lunch steak! サラダもたっぷり!
| 정오. 자, 워싱턴 점심을 어서 먹어! 점심 밥을 먹어주는건 중요해. 파워를 키워야지. 자, 파워 런치 스테이크! 샐러드도 잔뜩 있어!
|
13시
| It's 1 o'clock now. 提督、どうしたの?少し昼から食べ過ぎた?
| 1시. 제독, 왜그래? 점심밥을 살짝 너무 먹어서 그래?
|
14시
| It's 2- ふん?あれは、アイツ!のうのうと… ふん?その後ろの大型艦は…あれは、Yamato-class!? Nameship, Yamato!? Really!?
| 2시. 흠? 저건, 저자식! 태평스럽게 잘도... 흠? 저 뒷모습은 대형함인... 저건, 야마토 급!? 네임쉽, 야마토!? 정말이야!?
|
15시
| It's 3 o'clock now. 大和、お疲れ様!会えて、嬉しいわ。今は友軍、よろしく頼みます。あぁ、彼女ですか?彼女は気にしなくていいです。えぇ、問題ありません、全く。
| 3시. 야마토, 수고가 많아! 만나서 반가워. 지금은 우군이니 잘 부탁 할게요. 아아, 그녀 말인가요? 그녀는 신경쓰지 않아도 괜찮아요. 네, 전혀 문제 없답니다.
|
16시
| It's 4 o'clock- あっ、あら、Hornet! えぇ、あなたも元気そう、よかった。えぇ、私も元気よ。
| 4시. 어머, 어머, 호넷! 당신도 잘 지내고 있나보네. 다행히야. 응, 나도 잘 지내고 있어.
|
17시
| It's 5 o'clock now. そうね。Scapa Flowもここも夕日は綺麗…あぁ、ごめん。少し見惚れちゃってた。戻りましょう?
| 5시. 그러네, 스캐퍼 플로랑 마찬가지로 여기도 해질녘은 아름다워... 아아, 미안. 조금 넋이 나가버렸네. 돌아가도록 하자.
|
18시
| It's 6 o'clock now. 昼のsteakはどうだった?そう?夜は何を作ろうかしら?ふん、そうね…
| 6시. 점심 때의 스테이크는 어땠어? 그래? 저녁은 뭘 만들도록 할까? 흠.. 어디보자...
|
19시
| It's 7 o'clock now. Washington特製の贅沢crab cakeをどうぞ!この特製tartar sauceと、lemonをかけて…召し上がられ!
| 7시. 워싱턴특제 사치부린 크랩 케이크를 어서 먹어! 이 특제 타르타르 소스랑 레몬을 곁들여서... 맛있게 먹어!
|
20시
| It's 8 o'clock now. 私のcrab cake, お口に合った?そう?よかった!
| 8시. 내 크랩 케이크는 입에 맞았어? 그래? 다행이다!
|
21시
| It's 9 o- おっ?あら?随分港が騒がしいと思ったら、日本の水雷戦隊か?彼女たちのbraveは本物ね。間違いないわ。
| 9시.. 응? 어머? 진수부가 꽤 시끄럽다고 생각했더니만 일본의 수뢰전대인가? 그녀들의 용기는 진짜네. 틀림없어.
|
22시
| It's 10 o'clock now. あぁ、これ?今日の料理で余った野菜で、スムージーでも作ろうかと思って。提督も飲む?これで朝も快適よ!
| 10시. 아아, 이거? 오늘 요리하면서 남은 야채로 스무디라도 만들어볼까 해서. 제독도 마실래? 이걸로 아침에도 쾌적할거야!
|
23시
| It's 11 o'clock now. 意外とよかったでしょう、生スムージー。癖になるのよね…明日もまた、作ってあげるわ。さっ、少し休みましょう。
| 11시. 의외로 괜찮았었지, 생 스무디. 습관이 돼버린단 말이지... 내일도 또 만들어줄게. 자, 조금정도 쉬도록 하자.
|