상위 문서:
통일전선가
통일전선가의 언어별 번안을 모아 놓은 문서이다. 스페인어와 페르시아어 버전을 제외하면 가사의 골자는 다 비슷하다.
이하 영상들의 출처는 유튜브 채널
Ingen.
1절
|
Und weil der Mensh ein Mensch ist,
| 인간은 인간이기 때문에,
|
drum braucht er was zum Essen, bitte sehr!
| 그는 먹을 것이 필요하다네!
|
Es macht ihn ein Geschwätz nicht satt,
| 먹을 것도 주지 않는
|
das schafft kein Essen her.
| 허황된 말잔치는 너무 지겹다네!
|
후렴
|
Drum, links, zwei, drei!
| 그러니 왼쪽으로, 하나, 둘, 셋!
|
Drum, links, zwei, drei!
| 그러니 왼쪽으로, 하나, 둘, 셋!
|
Wo dein Platz, Genosse, ist!
| 나가자, 우리가 할 일이 있는 곳으로!
|
Reih dich ein in die Arbeitereinheitsfront,
| 노동자 통일전선에 참가하자.
|
weil du auch ein Arbeiter bist!
| 그대도 노동자이기 때문이다!
|
2절
|
Und weil der Mensch ein Mensch ist,
| 인간은 인간이기 때문에,
|
drum braucht er auch noch Kleider und Schuh!
| 입을 옷가지가 필요하다네!
|
Es macht ihn ein Geschwätz nicht warm
| 쓸테없는 말잔치는 그를 따뜻하게 하지 못하고,
|
und auch kein Trommeln dazu.
| 전쟁의 북소리도 그러하다네.
|
3절
|
Und Weil der Mensch ein Mensch ist,
| 인간은 인간이기 때문에,
|
drum hat er Steifel im Gesicht nicht gern!
| 구둣발에 걷어차이길 원치 않는다네!
|
Er will unter sich keinen Sklaven seh'n
| 그에게는 어떠한 시종도 필요 없고,
|
und über sich keinen Herr'n
| 주인도 원하지 않는다네.
|
4절
|
und weil der Prolet ein Prolet ist,
| 그리고 프롤레타리아는 프롤레타리아이기 때문에,
|
drum wird ihn kein anderer befrei'n
| 다른 누구도 그대를 구하지 못한다네!
|
Es kann die Befreiung der Arbeiter nur
| 노동자 계급의 해방은
|
das Werk der Arbeiter sein.
| 오직 노동자들의 일이라네.
|
1절
|
And just because he's human,
| 그 또한 인간이기에
|
a man would like a little bite to eat
| 그는 당연히 먹을 것을 원한다네.
|
He won't get full on a lot of talk
| 빵과 고기를 준다는 말잔치로는
|
that would give him bread and meat
| 그의 배를 채우지 못한다네.
|
후렴
|
So, left, two, three!
| 그러니 왼쪽으로, 둘, 셋!
|
So, left, two, three!
| 그러니 왼쪽으로, 둘, 셋!
|
To the work that we must do!
| 나아가자, 우리가 해야만 하는 일로!
|
March on in the workers' united front
| 노동자 통일전선과 함께 행진하라
|
for you are a worker too!
| 당신도 노동자이기 때문이다!
|
2절
|
And just because he's human,
| 그 또한 인간이기에
|
he doesn't like a pistol to his head!
| 머리에 권총이 박히는 것을 싫어한다네!
|
He wants no servants under him,
| 그는 자기 밑의 종들도 원하지 않고,
|
and no boss overhead!
| 위의 주인도 원하지 않는다네!
|
3절
|
And just because he's a worker
| 그는 또한 노동자이기에
|
the job is all his own.
| 이 일 또한 그만의 일이라네!
|
The liberation of the working class,
| 노동자 계급의 해방은,
|
is the work of the workers alone!
| 노동자들만의 업적이라네!.[1] 또는 '노동자 혼자서 이루어야 할 일이라네!'
|
자세한 내용은
통일전선가/한국어 문서를 참고하십시오.
1절
|
Ľhomme veut manger du pain, oui,
| 인간은 빵을 먹고 싶어한다, 그래,
|
il veut pouvoir manger tous les jours.
| 그는 매일 먹을 수 있기를 원한다.
|
Du pain, et pas de mots ronflants,
| 빵을, 거창한 말이 아닌,
|
du pain, et pas de discours.
| 빵을, 연설이 아닌.
|
후렴
|
Marchons, au pas,
| 전진하자, 가자,
|
marchons, au pas!
| 전진하자, 가자!
|
Camarades, vers notre front!
| 동지들이여, 우리의 앞으로!
|
Range toi dans le front de tous les ouvrieres,
| 모든 노동자들 앞에서 대열을 갖춰라,
|
avec tous tes frères étrangers.
| 그대의 모든 외국인 형제들과 함께.
|
2절
|
Ľhomme veut avoir des bottes, oui,
| 인간은 부츠를 갖고 싶어한다, 그래,
|
il veut avoir bien chaud tous les jours.
| 그는 매일 따뜻해지기를 원한다.
|
Des bottes, et pas de boniments,
| 부츠를, 판매 광고가 아닌,
|
des bottes, et pas de discours.
| 부츠를, 연설이 아닌.
|
3절
|
Ľhomme veut avoir des frères, oui,
| 인간은 형제를 원한다, 그래,
|
il ne veut pas de matraques, ni de prisons.
| 그는 곤봉이나 감옥을 원하지 않는다.
|
Il veut des hommes, pas des parias,
| 그는 사람을 원한다, 버림받은 사람이 아닌,
|
des frères, et pas des patrons.
| 형제를, 상사가 아닌.
|
4절
|
To des un ouvrier, oui,
| 당신은 노동자이다, 그래,
|
viens avec nous, ami, n'aie pas peur!
| 우리와 함께 가자, 친구여, 두려워 말고!
|
Nous allons vers la grande union,
| 우리는 대연방을 향해 가고 있다,
|
grande union des travailleurs.
| 바로 노동자들의 대연방으로.
|
원어 가사의 직역에 가까운 타국어 버전과 다르게,
1936년의 상황에 맞게
파시스트 반군과 맞서 싸우는
인민전선의 노래로 번안되어 있다.
]
1절
|
И јер човек човек
| I jer čovek čovek
| 그리고 인간은 인간이기 때문에
|
ударцима он не стиче част.
| udarcima on ne stiče čast.
| 폭력으로는 명예를 얻지 못한다.
|
Да буде роб не жели он,
| Da bude rob ne želi on,
| 그는 노예가 되기를 원하지 않고,
|
нит бити туђа власт.
| nit biti tuđa vlast.
| 다른 누군가를 지배하는 것도 원하지 않는다.
|
후렴
|
Хеј, раз, два, три!
| Hej, raz, dva, tri!
| 이봐, 하나, 둘, 셋!
|
Хеј, раз, два, три!
| Hej, raz, dva, tri!
| 이봐, 하나, 둘, 셋!
|
Са нама ступај, сад!
| Sa nama stupaj, sad!
| 지금 우리와 함께 가자!
|
Сједињен бори се раднички фронт
| Sjedinjen bori se radnički front
| 연합투쟁노동자전선은 투쟁하고 있다.
|
гони беду, мржњу и глад.
| goni bedu, mržnju i glad.
| 비참, 증오, 굶주림을 극복하기 위해.
|
La Canzone Del Fronte Unito 1절
|
Poichè un uomo è proprio un uomo,
|
|
lui vuol poter mangiare tutti i giorni!
|
|
lui vuol pane, e non parole
| .
|
pane a sazietà.
|
|
후렴
|
La sazietà, la qualità,
|
chi gli schiavi libererà
|
|
è il fronte unito del lavor,
|
|
dunque vieni insieme a noi.
|
|
2절
|
Poichè un uomo è proprio un uomo,
|
|
lui vuole stare al caldo tutti i giorni!
|
|
lui vuol scarpe, e non parole
|
|
scarpe di qualità.
|
|
3절
|
Poichè un uomo è proprio un uomo,
|
|
lui vuole aver fratelli, e non pardroni!
|
|
non vuole guerre nè prigioni,
|
|
non vuol'la schiavitù.
|
|
4절
|
Poichè un operaio è un operaio,
|
|
non vuole più potere ma il potere,
|
|
vieni anche, tu, lavoratore,
|
|
nel fronte insieme a noi.
|
|
왕정주의 곡의 곡조로 쓰였다.
이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-12-23 00:20:42에 나무위키
통일전선가/언어 문서에서 가져왔습니다.