쿠반, 그대는 우리들의 고향

덤프버전 :


쿠반, 그대는 우리들의 고향(러시아어: Ты Кубань, ты наша Родина)은 크라스노다르 지방의 지방가이며, 쿠반 인민공화국 시절에 국가였다가 소련과의 합병으로 폐지, 소련 붕괴 후인 1991년에 다시 부활, 1995년 3월 24일에 정식적으로 채택되었다. 콘스탄틴 니콜라에 오브라초프가 작사, 빅토르 자하르첸코와 미하일 콜로틸린이 작곡하였다.


1. 공식 가사[편집]



러시아어
로마자
해석
1절
Ты, Кубань, ты наша Родина,
Вековой наш богатырь!
Многоводная, раздольная
Разлилась ты вдаль и вширь.
Многоводная, раздольная
Разлилась ты вдаль и вширь.
Ty, Kuban', ty nasha Rodina,
Vekovoy nash bogatyr'!
Mnogovodnaya, razdol'naya
Razlilas' ty vdal' i vshir'.
Mnogovodnaya, razdol'naya
Razlilas' ty vdal' i vshir'.
그대, 쿠반이여, 그대는 우리의 조국이라네.
우리의 오랜 영웅이여!
풍부한, 라즈돌나야여[1]
그대는 멀리서 넓게 퍼졌다네.
풍부한, 라즈돌나야여[2]
그대는 멀리서 넓게 퍼졌다네.
2절
Из далеких стран полуденных,
Из заморской стороны
Бьём челом тебе, родимая,
Твои верные сыны.
Бьём челом тебе, родимая,
Твои верные сыны.
Iz dalekikh stran poludennykh,
Iz zamorskoy storony
B'yom chelom tebe, rodimaya,
Tvoi vernyye syny.
B'yom chelom tebe, rodimaya,
Tvoi vernyye syny.
먼 나라에서 왔다네.
바다 건너로부터 왔다네.
우리는 절벽을 부수네, 그대여, 사랑이여,
그대의 충실한 아들들이여.
우리는 절벽을 부수네, 그대여, 사랑이여,
그대의 충실한 아들들이여.
3절
О тебе здесь вспоминаючи,
Песню дружно мы поём,
Про твои станицы вольные,
Про родной отцовский дом
Про твои станицы вольные,
Про родной отцовский дом
O tebe zdes' vspominayuchi,
Pesnyu druzhno my poyom,
Pro tvoi stanitsy vol'nyye,
Pro rodnoy ottsovskiy dom
Pro tvoi stanitsy vol'nyye,
Pro rodnoy ottsovskiy dom
이곳에서 그대를 기억하리라
우리는 함께 노래를 부른다네.
자유로운 마을에 대하여
선조들의 고향에 대하여
자유로운 마을에 대하여
선조들의 고향에 대하여
4절
О тебе здесь вспоминаючи,
Как о матери родной,
На врага, на басурманина,
Мы идем на смертный бой
На врага, на басурманина,
Мы идем на смертный бой
O tebe zdes' vspominayuchi,
Kak o materi rodnoy,
Na vraga, na basurmanina,
My idem na smertnyy boy
Na vraga, na basurmanina,
My idem na smertnyy boy
이곳에서 그대를 기억하리라
사랑하는 어머니로서
적을 향해, 이교도 놈들을 향해,
우리는 죽을 때까지 싸울 것이라네
적을 향해, 이교도 놈들을 향해,
우리는 죽을 때까지 싸울 것이라네
5절
О тебе здесь вспоминаючи,
За тебя ль не постоять,
За твою ли славу старую
Жизнь свою ли не отдать?
За твою ли славу старую
Жизнь свою ли не отдать?
O tebe zdes' vspominayuchi,
Za tebya l' ne postoyat',
Za tvoyu li slavu staruyu
Zhizn' svoyu li ne otdat'?
Za tvoyu li slavu staruyu
Zhizn' svoyu li ne otdat'?
이곳에서 그대를 기억하리라,
당신을 위해서라면 주저하지 않으리라
그대의 오랜 영광을 위해
내 생명을 줘서는 안 되는가?
그대의 오랜 영광을 위해
내 생명을 줘서는 안 되는가?
6절
Мы, как дань свою покорную,
От прославленных знамён
Шлём тебе, Кубань родимая,
До сырой земли поклон.
Шлём тебе, Кубань родимая,
До сырой земли поклон.
My, kak dan' svoyu pokornuyu,
Ot proslavlennykh znamon
Shlom tebe, Kuban' rodimaya,
Do syroy zemli poklon.
Shlom tebe, Kuban' rodimaya,
Do syroy zemli poklon.
우리는 겸손한 사람에게 경의를 표하리라
정교회의 깃발을 들고
나를 낳아준 쿠반 땅에 보내리라.
습기찬 땅에 머리가 닿도록 숙여 인사하리라.
나를 낳아준 쿠반 땅에 보내리라.
습기찬 땅에 머리가 닿도록 숙여 인사하리라.


원문 (러시아어)
해석

파일:크리에이티브 커먼즈 라이선스__CC.png 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-12-21 04:17:42에 나무위키 쿠반 문서에서 가져왔습니다.

[1] A 여기서 라즈돌냐는 크라스노다르 지방의 마을 이름이다. 동명의 마을만 7개 있으므로 정확히 어디인지는 불명[2] A