전진하라, 붉은 함대 장병이여
덤프버전 :
관련항목 : 군가/해외, 해군, 러시아 혁명, 적백내전
Вперёд, Краснофлотцы!
전진하라, 붉은 함대 장병이여!
Forward, Red Fleet Seamen![1]
작사: 알렉산드르 베지멘스키 (Александр Ильич Безыменский, 1898-1973)
작곡: 클리멘티 코르치마례프 (Климентий Аркадьевич Корчмарев, 1899-1958)
소련 해군의 군가. '민중이 투쟁으로 향할 때'라는 폴란드의 투쟁가가 원곡이다. 이 곡은 1917년에 작곡 되고 1924년에 러시아어로 개사되어 26년에 발표가 되어 소련 해군의 군가로 사용 되었다. 가사 자체가 매우 어려운 곡이다.
'콤소몰 함대 행진곡'(Комсофлотский марш)라는 다른 이름이 있으며, 원 가사는 폴란드어이다. 독일에서는 '크론시타트의 선원들'이라는 개사곡이 있다. 체코어 번안도 있다.잠깐, 체코는 내륙국인데?! 어차피 러시아 해군 병사들도 총 들고 육지에서 싸웠으니 상관 없음
독일어 개사곡이 존재한다. 곡명은 Matrosen von Kronstadt(크론시타트의 수병들).
상트페테르부르크 앞바다에 위치한 작은 항구도시 크론시타트[11] 의 수병은 러시아 혁명에서 가장 중요한 역할을 해주었던 급진적인 병사들이었다. 소련으로 따지면 개국공신인 셈. 그러나 후에 전시공산주의의 억압적 체제에 반기를 들었으며 이에 충격을 먹은 소련이 신경제정책을 시행하게 되는 단초를 제공한다.
[12]
아래의 동영상은 동독에서 녹음한 음원이다.
Вперёд, Краснофлотцы!
전진하라, 붉은 함대 장병이여!
Forward, Red Fleet Seamen![1]
작사: 알렉산드르 베지멘스키 (Александр Ильич Безыменский, 1898-1973)
작곡: 클리멘티 코르치마례프 (Климентий Аркадьевич Корчмарев, 1899-1958)
1. 개요[편집]
소련 해군의 군가. '민중이 투쟁으로 향할 때'라는 폴란드의 투쟁가가 원곡이다. 이 곡은 1917년에 작곡 되고 1924년에 러시아어로 개사되어 26년에 발표가 되어 소련 해군의 군가로 사용 되었다. 가사 자체가 매우 어려운 곡이다.
'콤소몰 함대 행진곡'(Комсофлотский марш)라는 다른 이름이 있으며, 원 가사는 폴란드어이다. 독일에서는 '크론시타트의 선원들'이라는 개사곡이 있다. 체코어 번안도 있다.
2. 가사[편집]
3. 개사곡[편집]
3.1. 독일어[편집]
독일어 개사곡이 존재한다. 곡명은 Matrosen von Kronstadt(크론시타트의 수병들).
상트페테르부르크 앞바다에 위치한 작은 항구도시 크론시타트[11] 의 수병은 러시아 혁명에서 가장 중요한 역할을 해주었던 급진적인 병사들이었다. 소련으로 따지면 개국공신인 셈. 그러나 후에 전시공산주의의 억압적 체제에 반기를 들었으며 이에 충격을 먹은 소련이 신경제정책을 시행하게 되는 단초를 제공한다.
[12]
아래의 동영상은 동독에서 녹음한 음원이다.
- 번안: 헬무트 가츠카 (Hemut Gatzka)
- 지휘: 디트리히 크노테 (Dietrich Knothe)
- 노래: 동베를린 라디오 방송 합창단 (Rundfunkchor Berlin. 현 베를린 방송 합창단)
- 연주: 동베를린 대 방송 관현악단 (Großes Rundfunkorchester Berlin. 현 베를린 방송 교향악단)
3.2. 체코어[편집]
3.3. 슬로베니아어[편집]
이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-12-16 03:27:46에 나무위키 전진하라 문서에서 가져왔습니다.
[1] 유튜브에서는 Forward Red Marines라고 검색을 해야 동영상이 나오는데, 이는 잘못된 표현이다.[2] 우리말의 '장병'은 병/사관을 모두 말하지만, 러시아어에서 이 단어는 통상 수병들을 칭한다.[3] '전연방 레닌공산주의 청년연맹(ВЛКСМ)', 약칭 콤소몰(комсомоль)의 청년들을 칭한다.[4] 당직이라는 뜻인데, 열정적인 노동을 뜻하기도 한다.[5] 돛을 다는 활대. 현재 해군에선 마스트라고 한다.[6] 굉장히 추상적인 표현으로 직역이 거의 불가능하다. 낫과 망치, 별 모두 소련이나 공산주의의 상징이기 때문에, 파란색 작업복을 입고 노동에 힘써 소련의 광명을 실현한다. 정도로 의역할 수 있다.[7] 러시아어에서 наука의 가장 기본적인 뜻은 과학이나 학문이다. 이 때 수병들은 공돌이였던가(!?) 대략, 공산주의 이론따위를 말하는 것으로 볼 수 있겠다.[8] 첫 글자가 대문자로 쓰이면 '서방세계'라는 뜻이다. 즉, 유럽.[9] 손으로 동그랗게 찌부러뜨린다. 정도의 의미로 보면 된다. 노동자를 쥐어짠단 말.[10] 러시아 제국 시절 수병 함상 반란의 주인공이다.[11] 러시아어로는 크론시타트를 Кронштадт라고 표기하는데, 독일어로는 Kronstadt(크론슈타트)라고 부른다.[12] 음원 초반부에 1917년이라는 언급이 있는데, 원곡인 폴란드 투쟁가가 작곡된 해를 뜻한다.[13] 증기기관의 압력을 최대로 높인다는 말에서 비롯됐다.