When This Lousy War Is Over

덤프버전 : (♥ 0)

1. 개요
2. 가사
3. 관련 문서


1. 개요[편집]



영국군가 아일랜드의 시인 조셉 M. 스크리븐이 고향에 살고있던 어미니를 위해 쓴 찬송가인 'What a friend we have in jesus(죄짐 맡은 우리 구주)의 멜로디를 따온 노래이다.


2. 가사[편집]


가사 원문한국어 번역
1절When this bloody war is over, No more soldiering for me.
When I get my civvy clothes on Oh, how happy i will me.
No more church parades[1] on Sunday, No more begging for a pass
I will tell the Sergeant Major, To stick his passes up his arse.[2]
이 망할 전쟁이 끝난다면, 나는 더 이상 군인이 아니고,
내가 사복을 입는다면, 오 얼마나 행복할까
더 이상의 주일예배도 없고, 통행증에 매달리지 않아도 되네.
주임원사에게 말하겠지, 빌어먹을 통행증 엿이나 먹으라고.
2절No more NCOs to curse me. No more rotten army stew
You can tell old cook sergeant[3] to stick his stew up right up his foot
No more sergeant major bawling, pick it up and put it down
If I meet the ugly bastard, I'll kick his arse around the town
나한테 지랄하는 하사관도 더이상 없고, 형편없는 짬밥도 더 없네.
급양관에게 말하겠지, 빌어먹을 짬밥을 발앞에 던져버리겠다고
주임원사의 빽빽거림도 없겠지. '빨리해'와 '해버려' 말이야
만약 이 보기싫은 개자식을 만난다면, 동네방네 엉덩이를 걷어차주겠지.
3절When this bloody war is over, No more soldiering for me
When I get my civy cloth on, Oh how happy I will be
How i hate the fucking army, hate it more than i can say
all i want for is my freedom roll on roll on demob day
이 망할 전쟁이 끝난다면, 나는 더이상 군인이 아니네.
내가 사복을 입는다면, 오 얼마나 행복할까.
내가 얼마나 이 좆같은 군대를 싫어했던가, 말할수 있는 것 이상으로 싫어했지
내가 바라는 것은 내 자유뿐이니, 어서 전역날이 됐으면 하네.



3. 관련 문서[편집]




파일:CC-white.svg 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-11-24 07:10:13에 나무위키 When This Lousy War Is Over 문서에서 가져왔습니다.


[1] 군대 내 종교활동을 의미한다. 일요일인 이유는 예수 그리스도께서 십자가에 못박혀 죽은뒤 일요일에 다시 살아나셨기 때문[2] Stick up his arse(ass)는 속어로 대충 번역하면 좆까, 엿이나 먹어라 정도 된다.[3] 영국군에서 급식을 담당하는 하사관을 말한다. 한국군으로 치면 급양관이나 식사관정도