안녕, 꽃 도둑씨는 메루(メル)가 2015년 4월 3일에
니코니코 동화에 투고한
하츠네 미쿠 VOCALOID 오리지널 곡이다.
니코니코 동화 기준으로 메루의 곡 중에서 가장 재생수가 높다. 발랄한 멜로디에 비해 서글픈 가사가 특징으로 이후 투고된 곡인
플라토닉 러브에 해당 곡의 멜로디가 들어가 있다.
메루가 주최한 본인 곡을 타 프로듀서가 커버한 앨범 tribute to mer에 yamada가 편곡한 버전이 수록되었다. THE VOC@LOiD 초 M@STER 39에서 판매된 동인 앨범이다.
C91에서 판매된
사나의 동인 앨범 (un)sentimental spica 에 3번째 트랙으로 수록되었다.
いっせーのーせ
|
잇세-노-세
|
하나 둘 셋
|
最低な恋をして
|
사이테이나 코이오 시테
|
형편없는 사랑을 해서
|
曖昧に終わるんだ
|
아이마이니 오와룬다
|
애매하게 끝나는구나
|
案外さ それだけで幸せなのかも
|
안가이사 소레다케데 시아와세나노카모
|
의외로 말야 그것만으로도 행복할지 몰라
|
最低な人生で簡単に終わるんだ
|
사이테이나 진세-데 칸단니 오와룬다
|
형편없는 인생에서 간단하게 끝나는구나
|
案外さ それだけで幸せなのかも
|
안가이사 소레다케데 시아와세나노카모
|
의외로 그것만으로 행복할지 몰라
|
夢の夢のまた夢を見ていたの
|
유메노 유메노 마타 유메오 미테이타노
|
꿈의 꿈의 또 다시 꿈을 꾸고 있는 거야
|
シーサイド 子猫の甘い結末
|
시-사이도 코네코노 아마이 케츠마츠
|
해변가에서 아기고양이의 달콤한 결말
|
さようなら
|
사요-나라
|
잘가요
|
ぱっぱっぱっぱっ
|
팟 팟 팟 팟
|
팟 팟 팟 팟
|
花をもぎ取って
|
하나오 모기톳테
|
꽃을 꺾고
|
ぱっぱっぱっぱっ
|
팟 팟 팟 팟
|
팟 팟 팟 팟
|
扁平足で海辺を走った
|
헨페이소쿠데 우미베오 하싯타
|
평평한 발로 해변을 달렸어
|
軽やかに 軽やかに
|
카루야카니 카루야카니
|
발랄하게 경쾌하게
|
さようなら
|
사요-나라
|
잘가요
|
ぱっぱっぱっぱっ
|
팟 팟 팟 팟
|
팟 팟 팟 팟
|
花を呑みこんで
|
하나오 노미콘데
|
꽃을 이해하고
|
ぱっぱっぱっぱっ
|
팟 팟 팟 팟
|
팟 팟 팟 팟
|
裸になって海に飛び込んだ
|
하다카니 낫테 우미니 토비콘다
|
알몸이 되어 바다에 뛰어들어
|
生きている気がしている
|
이키테이루 키가시테이루
|
살아있는 느낌이 들어
|
「私はね知ってる。
|
「와타시와네 싯테루。
|
「난 말야 알고있어.
|
嘘を吐くとき君はあごを触る。
|
우소오 츠쿠토키 키미와 아고오 사와루 。
|
거짓말할 때의 넌 턱을 만져.
|
今もそうやって。」
|
이마모 소-얏테。」
|
지금도 그러고 있잖아.」
|
平凡な毎日も
|
헤이본나 마이니치모
|
평범한 매일도
|
数年で終わるんだ
|
수-넨데 오와룬다
|
수년으로 끝나
|
案外さ それだけで悲しくなれるね
|
안가이사 소레다케데 카나시쿠나레루네
|
의외로 말야 그것만으로도 슬퍼지게 되네
|
最高な君だって簡単に死んじゃうし
|
사이코-나 키미닷테 칸탄니 신쟈우시
|
완벽한 너라도 간단하게 죽어 버리고
|
案外さ それだけで悲しくなれるね
|
안가이사 소레다케데 카나시쿠나레루네
|
의외로 말야 그것만으로도 슬퍼지게 되네
|
愛を愛をその愛を食べたいな
|
아이오 아이오 소노 아이오 타베타이나
|
사랑을 사랑을 그 사랑을 먹고 싶어
|
she said
|
「その手で私の首を絞めて」
|
「소노 테데 와타시노 쿠비오 시메테」
|
「그 손으로 내 목을 조여 줘」
|
さようなら
|
사요-나라
|
잘가요
|
ぱっぱっぱっぱっ
|
팟 팟 팟 팟
|
팟 팟 팟 팟
|
愛をもぎ取って
|
아이오 모기톳테
|
사랑을 꺾고
|
ぱっぱっぱっぱっ
|
팟 팟 팟 팟
|
팟 팟 팟 팟
|
真っ赤な頬をして裸になる
|
맛카나 호-오 시테 하다카니 나루
|
새빨간 뺨을 하곤 알몸이 돼
|
淑やかに 淑やかに
|
시토야카니 시토야카니
|
단아하게 단아하게
|
さようなら
|
사요-나라
|
잘 가요
|
ぱっぱっぱっぱっ
|
팟 팟 팟 팟
|
팟 팟 팟 팟
|
愛を呑みこんで
|
아이오 노미콘데
|
사랑을 이해하고
|
ぱっぱっぱっぱっ
|
팟 팟 팟 팟
|
팟 팟 팟 팟
|
2人は眠る 汚したシーツで
|
후타리와 네무루 요고시타 시-츠데
|
더럽혀진 시트에서 두 사람은 잠들어
|
生きている気がしている
|
이키테이루 키가시테이루
|
살아있는 느낌이들어
|
「私はね知ってる。
|
「와타시와네 싯테루。
|
「난 말야 알고 있어。
|
永遠の幸せなんてないんだよ。
|
에이엔노 시아와세난테 나인다요。
|
영원한 행복 같은 건 없단 걸。
|
花も枯れるでしょ?」
|
하나모 카레루데쇼 ?」
|
꽃도 시들잖아?」
|
それから数日経って浜辺に来たんだ
|
소레카라 스-지츠 탓테 하마베니 키탄다
|
그 후 수일이 지난 뒤 해변가에 왔어
|
ぱっぱっぱっぱっ
|
팟 팟 팟 팟
|
팟 팟 팟 팟
|
夜の淵でため息をついてさ
|
요루노 후치데 타메이키오 츠이테사
|
밤의 연못에서 한숨을 쉬었어
|
チョコレート チョコレートみたいに
|
쵸코레이토 쵸코레이토 미타이니
|
초콜릿 초콜릿 같이
|
甘くて苦くてそんな味がする
|
아마쿠테 니가쿠테 손나 아지가스루
|
달콤하면서 쓴 그런 맛이 났어
|
ぱっぱっぱっぱっ
|
팟 팟 팟 팟
|
팟 팟 팟 팟
|
煙草を吸ったら
|
타바코오 슷타라
|
담배를 다 피우면
|
朝が来るまで 抱きしめて (抱きしめて!)
|
아사가 쿠루마데 다키시메테 (다키시메테!)
|
아침이 올 때까지 안아 줘 (안아 줘 !)
|
さようなら
|
사요-나라
|
잘가요
|
ぱっぱっぱっぱっ
|
팟 팟 팟 팟
|
팟 팟 팟 팟
|
花をもぎ取って
|
하나오 모기톳테
|
꽃을 꺾어서
|
ぱっぱっぱっぱっ
|
팟 팟 팟 팟
|
팟 팟 팟 팟
|
扁平足で海辺を走った
|
헨페이소쿠데 우미베오 하싯타
|
평평한 발로 해변가를 달렸어
|
軽やかに 軽やかに
|
카루야카니 카루야카니
|
경쾌하게 발랄하게
|
さようなら
|
사요-나라
|
잘 가요
|
ぱっぱっぱっぱっ
|
팟 팟 팟 팟
|
팟 팟 팟 팟
|
花を呑みこんで
|
하나오 노미콘데
|
꽃을 이해하고
|
ぱっぱっぱっぱっ
|
팟 팟 팟 팟
|
팟 팟 팟 팟
|
裸になって海に飛び込んだ
|
하다카니 낫테 우미니 토비콘다
|
알몸이 되어 바다에 뛰어들었어
|
生きている気がしている
|
이키테이루 키가시테이루
|
살아있는 느낌이들어
|
「私たちもう1度やり直せるかな?」
|
「와타시타치 모- 이치도 야리 나오세루카나?」
|
「우리들 한 번 다시 해볼 수 있을까?」
|
「ほら見て春が来た。」
|
「호라 미테 하루가 키타。」
|
「자 봐 봄이 왔어.」
|
「花を盗もうぜ。」
|
「하나오 누스모-제。」
|
「꽃을 훔치자구.」
|
[가사출처][번역출처] http://blog.naver.com/1223san/220682165231
|
이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-12-07 21:12:37에 나무위키
안녕 문서에서 가져왔습니다.