바다교향곡

덤프버전 : r20160627


1. 작곡[편집]



2. 악기편성[편집]


피콜로, 플루트2, 오보에2, 잉글리시 호른, 클라리넷2, 베이스 클라리넷, 바순2, 콘트라바순, 호른6, 트럼펫3, 트롬본3, 튜바, 팀파니, 큰북, 작은북, 트라이앵글, 심벌즈, 하프2, 오르간


3. 연주시간[편집]


* 총 1시간 10분

4. 템포[편집]


* 1. Andante maestoso (느리고 장엄하게)
* 2. Largo sostenuto (아주 느리게, 음을 보전하고 각 음표를 충분히)
* 3. Scherzo, Allegro brillante (스케르초, 빠르고 화려하게)
* 4. Finale, Grave, Molto adagio (피날레, 느리고 장중하게, 대단히 매우 느리게)


5. 구성[편집]



5.1. 제1악장[편집]



5.2. 제2악장[편집]



5.3. 제3악장[편집]



5.4. 제4악장[편집]



6. 가사[편집]



6.1. 제1악장[편집]



{|
-
{{lang|de|
:A Song for all Seas, all Ships

:Behold, the sea itself,
:And on its limitless heaving breast, the ships;
:See, where their white sails,
:bellying in the wind,
:speckle the green and blue,
:See, the steamers coming and going,
:steaming in or out of port,
:See, dusky and undulating,
:the long pennants of smoke.
:Behold, the sea itself,
:And on its limitless heaving breast, the ships.

:Today a rude brief recitative,
:Of ships sailing the seas,
:each with its special flag or ship-signal,
:Of unnamed heroes in the ships -
:of waves spreading and spreading far as the eye can reach,
:Of dashing spray,
:and the winds piping and blowing,
:And out of these a chant for the sailors of all nations,
:Fitful, like a surge.
:Of sea-captains young or old,
:and the mates, and of all intrepid sailors,
:Of the few, very choice, taciturn,
:whom fate can never surprise nor death dismay,
:Picked sparingly without noise by thee old ocean,
:chosen by thee,
:Thou sea that pickest and cullest the race in time,
:and unitest the nations,
:Suckled by thee, old husky nurse, embodying thee,
:Indomitable, untamed as thee.

:Flaunt out, O sea, your seperate flags of nations!
:Flaunt out visible as ever
:the various flags and ship-signals!
:But do you reserve especially for yourself
:and for the soul of man one flag above all the rest,
:A spiritual woven signal for all nations,
:emblem of man elate above death,
:Token of all brave captains
:and of all intrepid sailors and mates,
:And of all that went down doing their duty,
:Reminiscent of them,
:twined from all intrepid captains young or old,
:A pennant universal, subtly waving all the time,
:o'er all brave sailors,
:All seas, all ships.}}
:모든 바다와 모든 배들의 노래
}


6.2. 제2악장[편집]


{|
-
{{lang|de|
:On the Beach at Night, alone

:On the beach at night alone,
:As the old mother sways her to
:and fro singing her husky song,
:As I watch the bright stars shining,
:I think a thought of the clef of
:the universes and of the future.
:A vast similitude interlocks all,
:All distances of space however wide,
:All distances of time,
:All souls, all living bodies though
:they be ever so different,
:All nations, all identities that
:have existed or may exist,
:All lives and deaths,
:all of the past, present, future,
:This vast interlude spans them,
:and always has spanned,
:And shall forever span them
:and shall compactly hold and enclose them. }}
:홀로 밤의 해변가에서
}


6.3. 제3악장[편집]



{|
-
{{lang|de|
:The Waves

:After the Sea-Ship
:after the whistling winds,
:After the white-gray sails, taut
:to their spars and ropes,
:Below, a myriad, myriad waves,
:hastening, lifting up their necks,
:Tending in ceaseless flow
:toward the track of the ship.

:Waves of the ocean, bubbling
:and gurgling, blithely prying,
:Waves, undulating waves liquid,
:uneven, emulous waves,
:Toward that whirling current, laughing
:and buoyant, with curves,
:Where the great Vessel, sailing and
:tacking, displaced the surface.

:Larger and smaller waves,
:in the spread of the ocean,
:yearnfully flowing;
:The wake of the Sea-Ship,
:after she passes—flashing
:and frolicsome, under the sun,
:A motley procession,
:with many a fleck of foam,
:and many fragments,
:Following the stately and rapid Ship
:in the wake following.}}
:물결 :바닷배를 뒤 쫓아, :씽씽 부는 바람을 뒤 쫓아, :돛대와 밧줄에 팽팽히 :매인 은회색 돛을 뒤 쫓아, :밑에는, 수많고 많은 파도가 :서두르며, 목을 위로 올리고 :끊임없이 흐르며. 배가 지나간 :물 자국 쪽으로 쏠려간다. :큰 바다 파도는 바글바글, :콸콸거리고 쾌활하게 엿보며, :파도, 파동 치는 파도는 맑고, :울퉁불퉁, 뒤지지 않으려고, :소용돌이 해류를 향하여, :깔깔대며, 신나게 굽이도는데, :거대한 배는 항해하며, 항로를 :바꾸고, 해면을 흩트린다. :크고 작은 파도는 :큰 바다가 널리 퍼질 때, :갈망하듯 밀려온다. :바닷배가 남긴 자국은, :배가 지난 뒤에, 반짝이며 :들떠 떠든다, 햇님 아래에서, :알록달록 파도 행렬은, :수많은 작은 거품 :산산 조각난 거품과 더불어, :장엄하고 빠른 배를 뒤 쫓아간다. :배 지나간 물 자국을 따라.
}

6.4. 제4악장[편집]


{|
-
{{lang|de|
:The Explorers

:O vast Rondure, swimming in space,
:Covered all over with visible power and beauty,
:Alternate light and day
:and the teeming spiritual darkness,
:Unspeakable high processions
:of sun and moon and countless stars above,
:Below, the manifold grass and waters,
:With inscrutable purpose,
:some hidden prophetic intention,
:Now first it seems my thought begins to span thee.

:Down from the gardens of Asia descending,
:Adam and Eve appear,
:then their myriad progeny after them,
:Wandering, yearning, with restless explorations,
:with questionings, baffled, formless,
:feverish, with never-happy hearts,
:with that sad incessant refrain,
:"Wherefore unsatisfied soul? Whither O mocking life?"
:Ah who shall soothe these feverish children?
:Who justify these restless explorations?
:Who speak the secret of the impassive earth?
:Yet soul be sure the first intent remains,
:and shall be carried out,
:Perhaps even now the time has arrived.
:After the seas are all crossed,
:After the great captains have accomplished their work,
:After the noble inventors,
:Finally shall come the poet worthy that name,
:The true son of God shall come singing his songs.

:O we can wait no longer,
:We too take ship O Soul,
:Joyous we too launch out on trackless seas,
:Fearless for unknown shores on waves of ecstasy to sail,
:Amid the wafting winds
:- (thou pressing me to thee, I thee to me, O Soul),
:Caroling free, singing our song of God,
:Chanting our chant of pleasant exploration.

:O Soul thou pleasest me, I thee,
:Sailing these seas or on the hills,
:or walking in the night,
:Thoughts, silent thoughts,
:of Time and Space and Death, like water flowing,
:Bear me indeed as though regions infinite,
:Whose air I breathe, whose ripples hear,
:lave me all over,
:Bathe me, O God, in thee, mounting to thee,
:I and my soul to range in range of thee.

:O thou transcendent,
:Nameless, the fibre and the breath,
:Light of the light, shedding forth universes,
:thou centre of them.
:Swiftly I shrivel at the thought of God,
:At Nature and its wonders,
:Time and Space and Death,
:But that I, turning, call to thee O Soul,
:thou actual me And Io,
:thou gently masterest the orbs,
:Thou matest Time, smilest content at Death,
:And fillest, swellest full the vastnesses of Space.

:Greater than stars or suns,
:Bounding O Soul thou journeyest forth;
:Away O Soul! Hoist instantly the anchor!
:Cut the hawsers - haul out - shake out every sail!

:Sail forth, steer for the deep waters only,
:Reckless O Soul, exploring, I with thee, and thou with me,
:For we are bound, where mariner has not yet dared to go,
:And we will risk the ship, ourselves and all.

:O my brave Soul!
:O farther, farther sail!
:O darling joy, but safe!
:Are they not all the seas of God?
:O farther, farther, farther sail!}}
:탐험하는 사람들
}


7. 참고문헌[편집]


* 《교향곡》 음악도서, 삼호출판사

{{본 윌리엄스의 교향곡}}