계는 오
덤프버전 :
1. 개요[편집]
뉴 단간론파 V3 -모두의 살인 신학기-에 나오는 이상한 문장.
2. 챕터 2[편집]
2챕터에서 고쿠하라 곤타에게 처음 발견되었다. 이것을 친구들에게 알렸지만 역시 누군가가 장난친거라고 생각해 그냥 넘겨버렸다.
3. 챕터 4[편집]
4챕터에 문구가 추가되었다. 이걸 발견한 고쿠하라는 친구들에게 보고 했다.
'이 세계' 라는 단어를 본[1] 친구들은 여러가지 생각을 했으나 역시 장난이라 생각하고 그냥 넘겨버렸다.
3.1. 진실[스포일러][편집]
하지만 4챕터의 뒷부분에 오마 코키치가 게임을 끝내볼까 하며 독백을 하는데 이 문장이 완성되면서 끝난다.
완성되기 전의 문장을 보면서 눈치챘을지도 모르겠지만 역시 이 문장은 오마가 계속 써왔던 것이었다.
4. 챕터 5[편집]
5챕터에 시로가네 츠무기가 완성된 문장을 발견하면서 오마가 주모자인 것이 확정되었다.
5. 챕터 6[편집]
6챕터에 이 문장의 정체가 드러나는데
먼저 오마의 '유서 아님' 이라고 써져 있는 유서의 내용인 "두 번째 메시지는 뒤뜰 보일러 옆쪽 벽에 있다." 를 본 사이하라 슈이치는 거기로 가보는데 또 다른 이상한 문장을 볼 수 있었다.
"계는 오" 하고 똑같이 이해를 할 수 없는 문장이었다.
하지만...
사이하라는 아마미 란타로의 초고교급 연구실에 들어가서 조사를 하는데 퍼즐 같은 것이 있었는데 사실은 풀숲의 메시지는 이 영상이 들어있던 금고를 열기 위해 기억을 잃기 전 아마미가 남겨둔 메시지 중 하나였다. 그 이후에 생겨난 말은 오마가 멋대로 바꾼 것이었다. 자세한 내용은 챕터 6 문서 참조.
6. 여담 (결정적 스포)[편집]
이 한국어 번역은 정말 놀라울 정도로 상당히 초월 번역이다.
참고로 일본어[2] , 영어, 중국어의 번역은 이러하다.
{[\]는 발음 표기, ()는 뜻}
- 챕터 4
- 한국어: 이 세계는 오ㅤ ㅤ키ㅤㅤ 것
- 일본어: この
せかい はㅤうま ㅤㅤㅤㅤもの- [코노 세카이와 우마 모노] (이 세계는 말 것)
- 영어: Th s wor dㅤs ㅤine ㅤ oㅤicㅤㅤ ma
- [티에이치 에스 워어 디 에스 이니 오우 익 마]
(귿 단어드뤤 오익 마)
- [티에이치 에스 워어 디 에스 이니 오우 익 마]
- 중국어
- 간체: 这个世界是ㅤ马ㅤㅤ的
- 번체: 這個世界是ㅤ馬ㅤㅤ的
- [Zhège shìjiè shì mǎ de] (이 세계는 말의 것이다)
- 챕터 4 (후반부)
- 한국어: 이 세계는 오마 코키치의 것
- 일본어: この
せかい はお うま こ きち のもの- [코노 세카이와 오오 마코 키치노 모노] (이 세계는 오마 코키치의 것)
- 영어: This world is mine. Kokichi Oma
- [디스 월드 이즈 에마이에니 커키치 오우머] (이 세상은 나의 것이다. 코키치 오마)
- 중국어
- 간체: 这个世界是王马小吉的
- 번체: 這個世界是王馬小吉的
- [Zhège shìjiè shì Wángmaxiǎojí de] (이 세상은 왕마 소길의 것이다)
- 챕터 6
- 한국어: 로는 쌍둥이
- 일본어: ろはㅤ
ふたご - [로와 후타고] (로는 쌍둥이)
- 영어: twins b
- [트윈즈 비] (쌍둥이 b)
- 중국어
- 간체: 界是ㅤ双子
- 번체: 界是ㅤ雙子
- [Jiè shì shuāngzi] (계는 쌍둥이다)
[스포일러] A B [1] 여기서 4챕터의 제목인 "나른한 이세계를 살아갈 뿐" 의 '이세계' 와 이 문장의 '이 세계' 발음이 겹친다.[2] 가나 위에 쓴 한자는 원래의 일본어 문장을 되살리기 위함을 표시[3] 世界 의 '이' 만 표시
이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-11-12 04:37:01에 나무위키 계는 오 문서에서 가져왔습니다.