문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 짱꼴라 (문단 편집) == 어원 == [[일본어]] ちゃんころ[* 외국어라고 생각되어 [[카타카나]]로 쓰는 경우가 있는데 일본에서는 [[메이지 시대|메이지]] 이전부터 대정 시대 때 쓰인 단어로 순 和語(화어)이기 때문에 [[히라가나]]로 쓰인다.]에서 유래한 말이다. 의외로 사용 시기가 상당히 오래된 단어로, 할아버지, 할머니 세대도 중국과 [[중국인]]을 저렇게 불렀다. 즉 중국이란 중국인들이 불러주길 원하는 단어로서 영어권에서는 중국을 'China'라고 부르는 것처럼 당시 일본에서는 '시나'라고 불렀으면 조선에서는 일반적으로 '짱꼴라'라고 불렀다는 기록이 있는 것.[* [[박완서]]의 자전적 소설 [[그 많던 싱아는 누가 다 먹었을까]]에서는 아예 중국 자체를 짱골라라고 불렀다고 적혀 있다.] >열차 투석 빈빈(頻頻)[* 빈번] >'''장꼬로''' 머리를 때려 >...돌을 던진 자가 있어서 그 돌이 삼등차의 유리창을 깨치고 들어와서 '''지나인''' 승객 한사람의 머리를 맞추어서 부상케 하였는 고로 지금 그 범인을 엄탐 중이라더라. >----- >1920년 4월 26일 [[매일신보]] >일본에서는 지나(支那)라는 말보다도 더 모욕적인 ''''장꼬로'''-'라는 말이 사용되는 것을 들은 일은 있는가? >----- >1930년 6월 25일 [[조선일보]] 문헌상 광복 이전에는 '장꼬로', '짱꼬로'로 쓰였고, '짱꼴라'는 광복 이후에나 발견된다. 1920년대까지는 속칭이지만 경멸의 뜻은 나타나지 않으나 1930년대로 오면 놀리거나 모욕적인 언사로 언급되는 것으로 보아 이 무렵부터는 멸칭으로 자리잡은 것을 알 수 있다. 뉴스 라이브러리로 검색하면 해방 전엔 '짱꼬로'로 쓰였고, 해방 이후에 '짱꼴라'로 쓰이는 것을 볼 수 있어서, 일본에서 부르는 'ちゃんころ'를 거쳐서 우리도 쓰기 시작한 것으로 볼 수 있다.[* 일본식 언어이기 때문에 히라가나로 사용된다.] 'ちゃんころ'의 기원에 대해선 [[한족]]들이 청나라의 [[만주족]] 군주 앞에서 무릎을 끓고 큰절을 하며 자신들을 '노재(奴才)'라 부른 것을 청나라에 방문한 일본인들이 보고 '청나라의 노예'라는 뜻으로 '청국노(淸國奴)'라 부른 말이 건너온 것이라는 설이 가장 설득력있다.[* 淸國奴의 대만어 발음이 chheng¹-kok⁴-lô⁵인데 대만의 일본식민지 시절에 이 발음이 일본에 전해지면서 와전되었다고 함.] 당시 중국식 의복을 챵복(チャン服), 중국 음식을 챵료(チャン料) 등으로 불렀으며 이것은 적어도 메이지 초기 때부터 나타난 단어이다. 일본에선 특히 중국 한족들에게 쓰이던 말이였다. 영화 [[주전장]]에 출현한 일본군으로 복역했던 노인에 따르면, 중국인들을 학살할 때 칼로 머리를 자를 때 나는 소리인 'チャン'과 머리가 떨어질 때 나는 소리인 'コロ'가 합쳐져 'チャンコロ'가 되었다고 하지만 중국인들을 학살하기 이전 메이지시대부터 사용되면서 이것이 꽤 시간이 지나고 군시나어(兵隊シナ語)로 사용되었기 때문에 이것은 앞뒤가 맞지 않는다.[* 일본에서 챵코로에 대한 설명이 되어 있는 사이트 [[https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%A1%E3%82%83%E3%82%93%E3%81%93%E3%82%8D|#]] 아주 예전에는 비속어가 아닌 중국을 지칭하는 단어로 사용되었다.] 즉 짱꼴라의 어원인 ちゃんころ(챵코로)는 일본에서 [[중국인]](한족)을 가르키는 군시나어(兵隊シナ語)[* 군대 시나어는 피진의 일종으로 간단히 말하자면 일본제국군이 출병하여 중국에 상주하고 있을 당시 사용하던 속어들을 말한다.[[https://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%9D%BC%EB%B3%B8%EA%B5%B0_%ED%94%BC%EC%A7%84_%EC%A4%91%EA%B5%AD%EC%96%B4|위키]]] 속어로서 일본제국 시절 중국에 적극적으로 출병할 당시 빈번히 사용되었다. 당시 일본군은 중국이라는 단어를 사용하지 않고 중국 요리는 챵료(チャン料), 중국 의복은 챵복(チャン服)으로 사용되었다. 영화 [[주전장]]에 출현한 일본군으로 복역했던 노인에 따르면, 중국인들을 학살할 때 칼로 머리를 자를 때 나는 소리인 'チャン'과 머리가 떨어질 때 나는 소리인 'コロ'가 합쳐져 'チャンコロ'가 되었다고 하고, 한국 언론에서도 같은 내용의 유래를 소개한 [[https://newslibrary.naver.com/viewer/index.naver?articleId=1962121000329201020&editNo=6&printCount=1&publishDate=1962-12-10&officeId=00032&pageNo=1&printNo=5268&publishType=00020|기사]]가 있어 이러한 설이 널리 퍼져 있었다는 것을 알 수 있는데, 중국인들을 학살하기 이전 메이지시대부터 사용되면서 이것이 꽤 시간이 지나고 군시나어(兵隊シナ語)로 사용되었기 때문에 시기적으로 앞뒤가 맞지 않는다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기