야라나이카

덤프버전 :

파일:다른 뜻 아이콘.svg
은(는) 여기로 연결됩니다.
미국의 여성 성우 겸 감독에 대한 내용은 야라 나이카 문서
야라 나이카번 문단을
야라 나이카# 부분을
, {{{#!html }}}에 대한 내용은 문서
#s-번 문단을
#s-번 문단을
# 부분을
# 부분을
, {{{#!html }}}에 대한 내용은 문서
#s-번 문단을
#s-번 문단을
# 부분을
# 부분을
, {{{#!html }}}에 대한 내용은 문서
#s-번 문단을
#s-번 문단을
# 부분을
# 부분을
, {{{#!html }}}에 대한 내용은 문서
#s-번 문단을
#s-번 문단을
# 부분을
# 부분을
, {{{#!html }}}에 대한 내용은 문서
#s-번 문단을
#s-번 문단을
# 부분을
# 부분을
, {{{#!html }}}에 대한 내용은 문서
#s-번 문단을
#s-번 문단을
# 부분을
# 부분을
, {{{#!html }}}에 대한 내용은 문서
#s-번 문단을
#s-번 문단을
# 부분을
# 부분을
, {{{#!html }}}에 대한 내용은 문서
#s-번 문단을
#s-번 문단을
# 부분을
# 부분을
, {{{#!html }}}에 대한 내용은 문서
#s-번 문단을
#s-번 문단을
# 부분을
# 부분을
참고하십시오.




파일:나무위키+넘겨주기.png   관련 문서: 엉망진창 테크닉

1. 개요
3. 유행
4. 패러디
5.1. 가사
5.2. 패러디


1. 개요[편집]


やらないか[1]

1980년대 일본의 남성 동성애 전문잡지인 장미족(薔薇族)에 연재된 야마카와 준이치, 줄여서 '야마준' 작가의 BL 만화 '엉망진창 테크닉(くそみそ[2]テクニック)'의 등장인물 아베 타카카즈명대사. 직역하면 '하지 않겠는가?\'이나 일본어 'やる(야루)'[3]는 '(성관계를) 하다'의 의미로도 널리 쓰이니 만큼... 게다가 이 문장이 쓰인 곳이 쓰인 곳이니만큼 현재 웹상에서 사용되는 의미는 특별하다.

2. 작중 상황[편집]


파일:나무위키상세내용.png   자세한 내용은 엉망진창 테크닉 문서를 참고하십시오.

파일:external/i.jjang0u.com/125395645235639.jpg
파일:attachment/야라나이카/b0008476_22504539.jpg

(미치시타: 우홋! 멋진 남자...라고 생각하던 순간, 갑자기 그 남자는 내가 보는 앞에서 옷 지퍼를 내리기 시작했다...!)

아베: "하지 않겠는가?"


3. 유행[편집]


2000년대 전반에 2ch 등에서 재발굴되어 대히트를 친 이후로 일본과 한국 양국에서 셀 수 없을 정도로 많은 패러디 작품을 만들어내기에 이르렀다. 또한 "~ないか(~지 않겠는가)" 그 자체로도 앞에 웬만한 동사는 다 붙일 수 있다는 확장성 덕분에 이런저런 곳에서 많이 쓰였다. 그렇게 2000년대 중반까지만 해도 미트스핀급의 파워를 자랑했으며[4], 엉망진창 테크닉 문서의 줄거리 문단에 있는 따옴표 안에 있는 모든 대사들이 하나하나 명대사(?)로 취급받아 단순한 패러디만이 아닌 일반적인 대화에서도 자연스럽게 쓰이는 데까지 이르렀다. 이 대사 덕분에 주인공 아베는 한국에서는 본명 대신 Mr.YA라는 별명으로 널리 알려졌으며, 이 대사는 아베가 등장한 장면이나, 엉망진창 테크닉, 혹은 그 만화가 실린 야마준의 작품집 전체를 일컫는 말로 확장되기도 하였다. 여담이지만 원작은 아베가 수인 상태로 진행되다가 마지막에 공수교대를 암시하며 끝났지만 패러디에서는 아베 특유의 대담무쌍한 언행 덕에 공으로 포지션이 바뀌는 것이 특징.

더불어 Mr.YA라는 별명이 처음 지어진 것은 네이버 블로거 루리코데스노트와 쿠소미소 테크닉을 합성해서 만든 패러디 만화 'sacks note'이다.[5] 일본에서도 Mr.YA로 불리운다는 이야기도 있지만 사실과 다르다.

이것을 나타내는 손짓은 다음과 같다. 👉👌
파일:external/108320127195aa1ebcf76d57effa49c7085f07cf0727e05307c29ad1c63dc9b2.jpg

4. 패러디[편집]


파일:attachment/야라나이카/a0015994_17332735.jpg
실제 적용의 예, "우홋 멋진 미디어, 굽지 않겠는가?"[6]

파일:attachment/야라나이카/bigandbeauty.jpg
2005년 7월에는 국내 모 유명 인터넷 쇼핑몰의 이벤트 페이지에서 혜택이 크고 아름답습니다. 사지 않겠는가!라는 광고를 써서 충격과 공포를 선사하기도 했다.

파일:attachment/야라나이카/OOPS0311.jpg
어이쿠! 왕자님 ~호감가는 모양새~에서는 아베 타카카즈를 패러디한 [7]가 나오는데, 만화 내용에서와 같이 아들에게 '아름답게 생긴 얼굴이다. 하지 않겠는가?'라며 가까이 오면 알 수 있다고 말한다. 이 때 가까이 다가오면 만화 내용에서와 같이 그곳(...)을 보여준다.[8]

파일:attachment/야라나이카/OOPS0317.jpg
아들은 놀라서 비명을 지르고, 야는 '좋은 울림이다.'[9]라고 말한다.

파일:attachment/야라나이카/OOPS0616.jpg
참고로 야는 비밀상점 주인인데, 비밀상점에 가도 '...하지 않겠는가.'라고 말하며 반긴다.

파일:eSlhLFk.png
이글루스 블로그에 추적용으로 삽입되는 iframe의 http://statweb.egloos.com/estat/send?bid=e0092508&ref=&uid=&mbid=&openflag=로 직접 들어가면 이글루스 개발 하지 않겠는가? 라고 뜬다(...).

나는 친구가 적다 6권의 외전에서는 시구마 리카가 이 대사를 사용했다. 그리고 나친적 NEXT 2화에서 시구마 리카가 틀어준 비디오에 아베가 나왔다. 단지 이름만 다를뿐.

농림 6권에서는 아베 총리가 실명으로 등장하여 이를 패러디한다.

역전! 야매요리에서도 써먹혔다.#

이런 영웅은 싫어에서도 패러디되었다.#

결혼해도 똑같네 후기편에서도 나왔다. 패러디 된 인물은 아스카. 레진 코믹스의 창립자 중 한 명인 lezhin은 웹상에서 유명한 아스카팬이다.

슈퍼 단간론파 2에서는 첫 번째 검정이 학급재판에서 마지막 발악을 할 때, 자기가 쓰는 말이 사투리랍시고 써먹었다.

2013년 10월 4일에 게임메카에서 중국의 콘솔게임 금지 해제 소식에 만평으로 패러디했다.

하스스톤이 2014년 3월 14일 정식 서비스를 실시하면서 특별 이벤트를 실시했다. 3월 14일을 기준으로 하스스톤에 접속하여 대전이나 투기장에서 3승을 하면 '이랴!'라는 퀘스트가 달성하는데, 이후 월드 오브 워크래프트에 접속해 우편함을 살펴보면 하스스톤 귀환마가 와있다. 하스스톤 귀환마를 탈것 목록에 넣으면 계정 내 모든 캐릭터의 위업이 달성. 이 위업 이름이 '하스스톤, 하지 않겠는가.' 이다.

파일:external/s6.postimg.org/2015_07_03_17_24_55_774.png
클로저스 이벤트에서도 패러디했다.

리그 오브 레전드의 아케이드 리븐과 중간 보스 블리츠크랭크 출시일에 패치창에 '신나는 오락 한판, 하지 않겠는가?' 라고 나왔다.

니코동의 유명 우타이테 햐다인이 클래식 록맨 시리즈 2탄의 보스인 플래시맨 테마의 종반부와 크래시맨의 테마에 이걸 패러디했다. 근데 하필이면 이게 크래시맨의 메인요소로 되어 크래시맨이 졸지에 게이가 되었다.

스노우레인 2 배드 엔딩 중 하나에서 패러디되었다. "하지 않겠는가?"라는 문구와 함께 야라나이카 자세를 하고 있는 주인공 친구인 진우의 모습을 볼 수 있는다.

파이널 판타지 14의 나마즈오 종족 평판 퀘스트 제목 중에 '영치기영차, 하지 않겠는가'가 있다. 퀘스트 내용이 신가마(미코시)를 매고 다른 나마즈오 앞에서 영치기 영차(왓쇼이)를 외치는 건데, 실제로 일본 마츠리에서 신가마를 메고 있는 남자들이 훈도시 차림인 것을 보면...

#컴파스 전투섭리분석시스템#에서는 배틀 중 채팅에 '하지 않겠는가' 라는 멘트를 남길 수 있게 되어 있다!

일본 애니메이션 진화의 열매에서도 패러디 되었다.#

리틀 버스터즈에서는 어느 히로인도 공략하지 않는 배드엔딩 루트를 탈 경우 나츠메 쿄스케나오에 리키에게 시전한다. BL스러운 의미가 아니라 같이 야구하자는 의미.

미국의 성우 야라 나이카의 예명도 이 대사에서 따온 것이다.

5. 니코니코 동화이사지의 대표곡[편집]


이 명대사를 바탕으로 일본의 우타이테 이사지가 부른 노래. 원곡은 키라링☆레볼루션의 2기 주제가인 "발랄라이카"이지만, 저 단어가 단지 "야라나이카"와 발음이 비슷하다는 이유만으로 개사당해 버렸다. 더군다나 니코니코에서는 이 노래가 원곡보다 더 인기다. 2022년 9월 5일 15주년을 맞이했다.

니코니코 동화 유성군의 발랄라이카 부분에도 이 곡이 쓰이고 있다.

참고로 개사라고 해도 전체적으로는 원곡의 乙女(おとめ, 소녀)라는 가사를 漢(おとこ, 남자)로, 여성적인 어투를 남성적 말투로 바꾼 게 전부이다. 하지만 그 결과 노래는 18금이 되어 버렸다(...).아 다르고 어 다르다는 말은 이럴 때 쓰는 것이리라.

결정적으로 원곡에 'すごく(매우)' 가 반복되는 부분이 있다고 해서 원래 자리에 있던 近づいて(다가와서)를 빼 버리고 큽니다(大きいです)를 집어넣은 게 가장 큰 차이이자 감상의 키 포인트. 또는 이 노래의 백미.(…)


참고로, 동영상 7초 부분에 짧게 이 노래의 처음 부분이 나온다. 이는 원곡도 마찬가지. 어쩌면 발랄라이카나 Damnation이나 둘 다 같은 샘플링을 가져다가 도입부에 썼는지도 모른다.

이후 보기보다 쉽지도 않은 이 영상을 재현한 영상들이 수도 없이 등장했다. 버젼도 다양해서 기본형인 3인부터 시작해서, 무더기로 춤추기도하고 심지어 일대 반전을 보여준 작품도 있다. 보고 있노라면 그야말로 장관.



문화제에서 춘 것 같다. 뭐 저 학교에서만 저런 것은 아닌 것 같지만... 농담이 아니라 문화제 야라나이카 키워드로 10개 이상 검색된다.


야라나이카 영상1. 집단군무



가장 유명한 영상연작 중 하나. 순서대로 감상해보자

프로젝트 디바 시리즈MMD에서는 원곡을 하츠네 미쿠에게 쓰는 것과 같이 이 곡은 카이토에게 쓴다. 다만 미쿠는 발랄라이카의 춤 동작을 완벽히 따라하는데 카이토는 야라나이카의 춤 동작과는 다른 춤 동작을 선보인다.


2017년 7월 15일 토요일에 10주년을 맞아 야라나이카를 새롭게 부른 영상이 올라왔다.

이후 2023년 4월 1일 엉망진창 테크닉단편 OVA화가 확정되었는데, 해당 작품에는 이 곡이 들어가지 않는 것으로 보인다.

5.1. 가사[편집]


(Ah...!) やらないか
(Ah...!) 야라나이카
(Ah...!) 하지 않겠나?
やらないか
야라나이카
하지 않겠나?
(やらないか)
(야라나이카)
(하지 않겠나?)
ゆらりゆらり揺れている漢心ピ~ンチ!
유라리 유라리 유레테이루 오토코고코로 핀치
흔들흔들 흔들리고 있는 남자의 마음은 위~험!
かなりかなりヤバイのさ
카나리 카나리 야바이노사
꽤나 꽤나 위험한걸
たすけてダーリン!クラクラリン (やらないか)
타스케테 다-링 쿠라쿠라링 (야라나이카)
도와줘 달링! 아찔아찔 (하지 않겠나?)
何もかもが新しい世界にきちゃったZE♂
나니모 카모가 아타라시이 세카이니 키챳타제
모든 것이 다 새로운 세상에 와 버렸어♂
たくさんのドキドキ 乗りこえ! 踏みこえ! I♂KU♂ZO (やらないか)
타쿠상노 도키도키 노리코에 후미코에 이쿠조 (야라나이카)
가득한 두근거림 넘고! 밟고! 가♂자♂! (하지 않겠나?)
やらないか やらららいか やら やらかいかい!
야라나이카 야라라라이카 야라 야라카이카이
하지 않겠나 하지하지 않겠나 하지 하지 않겠나나!
この想いは止められない
코노 오모이와 토메라레나이
이 마음은 멈출 수 없어
もっと漢ちっく♂パワー♂キラリンリン!
못토 오토코칙쿠 파와 키라링링
좀 더 남자다운 ♂POWER♂ 반짝반짝!
ちょっと危険な KA♂N♂JI (やらないか)
춋토 키켄나 칸지 (야라나이카)
조금 위험한 ♂느♂낌♂ (하지 않겠나?)
やらないか やらららいか やら やらかいかい!
야라나이카 야라라라이카 야라 야라카이카이!
하지 않겠나 하지하지 않겠나 하지 하지 않겠나나!
もうドキドキ止められない
모- 도키도키 토메라레나이
두근거림 더 이상 멈출 수 없어
もっとドラマチック♂恋♂ハレルヤ
못토 도라마칙쿠 코이 하레루야
좀 더 드라마틱한 ♂사랑♂ 할렐루야
二人だけで やらないか! (やらないか)
후타리 다케데 야라나이카 (야라나이카)
둘이서만 하지 않겠나! (하지 않겠나?)
(よかったのか、ホイホイついてきて)
(요캇타노카 호이호이 츠이테키테)
(괜찮은 거냐? 쫄래쫄래 따라오다니.)
すごくすごく (大きいです...) 漢心チャ~ンス!
스고쿠 스고쿠 (오-키-데스) 오토코고코로 챤스
정말 정말 (크고 아름다워요...) 남자의 마음 찬~스!
ハート『とか』飛び出そう
하-토 토카 토비데소-
HEART '같은 게' 튀어나올 것만 같아
おねがいダーリン! はらはらりん(やらないか)
오네가이 다-링 하라하라링 (야라나이카)
부탁해 달링! 팔랑팔랑 (하지 않겠나?)
お前だけを見つめてる俺には知らんぷり?
오마에 다케오 미츠메테루 오레니와 시란푸리
너만을 바라보는 나에게는 모르는 척?
気づいてほしいんだ ♂ときめき♂くそみそ♂ ♂SU♂KI♂SA♂(やらないか)
키즈이테 호시인다 토키메키 쿠소미소 스키사 (야라나이카)
알아주길 바래 ♂두근두근!♂엉망진창!♂ ♂좋♂아♂해♂! (하지 않겠나?)
やらないか やらららいか やら やらかいかい!
야라나이카 야라라라이카 야라 야라카이카이
하지 않겠나 하지하지 않겠나 하지 하지 않겠나나!
その秘密を教えろよ
소노 히미츠오 오시에로요
그 비밀을 가르쳐줘
もっと漢ちっく♂モノ♂ぶ~らりんりん
못토 오토코칙쿠 모노 부-라링링
좀 더 남자다운 ♂물건♂ 탱~글탱글
やっぱ笑顔がス♂テ♂キ♂(やらないか)
얍파 에가오가 스테키 (야라나이카)
역시 웃는 얼굴이 멋♂있♂어♂ (하지 않겠나?)
やらないか やらららいか やら やらかいかい!
야라나이카 야라라라이카 야라 야라카이카이
하지 않겠나 하지하지 않겠나 하지 하지 않겠나나!
よそ見してちゃダメダメよ♂
요소 미시테챠 다메다메요
다른 남자를 바라보면 안돼 안돼♂
もっとロマンチック♂恋♂しゃ~らららん
못토 로만칙쿠 코이 샤라라라
좀 더 로맨틱한 ♂사랑♂ sha~ la la la
奏でたいぜ やらないか!(やらないか)
카나데타이제 야라나이카 (야라나이카)
연주하고 싶어, 하지 않겠나! (하지 않겠나?)
(Oh... Ah... Oh yeah....)
漢の子はいつだって夢見る漢女なの
오토코노 코와 이츠닷테 유메 미루 오토메 나노
남자아이는 언제나 꿈을 꾸는 소녀와 같아
ピュアピュアな心で 恋して! 愛して! S!O! S・O・
퓨아 퓨아나 코코로데 코이시테 아이시테 S! O! S・O・
순수한 마음으로 좋아하고! 사랑하고! S! O! S・O・
アッーーーーー!
앗ーーーーー!
앗ーーーーー!
やらないか やらららいか やら やらかいかい!
야라나이카 야라라라이카 야라 야라카이카이
하지 않겠나 하지하지 않겠나 하지 하지 않겠나나!
この想いは止められない
코노 오모이와 토메라레나이
이 마음은 멈출 수 없어
もっと漢ちっく♂パワー♂キラリンリン♪
못토 오토코칙쿠 파와 키라링링
좀 더 남자다운 ♂POWER♂ 반짝반짝!♪
ちょっと危険な KA♂N♂JI (やらないか)
춋토 키켄나 칸지 (야라나이카)
조금 위험한 ♂느♂낌♂ (하지 않겠나?)
やらないか やらららいか やら やらかいかい!
야라나이카 야라라라이카 야라 야라카이카이
하지 않겠나 하지하지 않겠나 하지 하지 않겠나나!
もうドキドキ止められない
모- 도키도키 토메라레나이
두근거림 더 이상 멈출 수 없어
もっとエロチック♂恋♂ハレルヤ
못토 에로칙쿠 코이 하레루야
좀 더 에로틱한 ♂사랑♂ 할렐루야
二人だけで やらないか!
후타리 다케데 야라나이카
둘이서만 하지 않겠나!
(お前、俺のケツの中でションベンしろ)
(오마에 오레노 케츠노 나카데 숀벤시로)
(야 너, 내 엉덩이 안에 오줌을 싸.)
(それじゃ、とことん喜ばせてやるからな)
(소레쟈 토코톤 요로코바세테 야루카라나)
(그럼, 내가 점점 더 기분 좋게 해줄 테니까.)
やらないか
야라나이카
하지 않겠나?
(腹ン中がパンパンだぜ)
(하란 나카가 판판다제)
(배 속이 빵빵하다구.)
(俺はノンケだって構わないで食っちまう人間なんだぜ…?)
(오레와 논케닷테 카마와나이데 쿳찌마우 닌겐난다제)
(나는 게이가 아니여도 상관없이 먹어버리는 사람인데 괜찮겠어...?)
やらないか! (やらないか)
야라나이카 (야라나이카)
하지 않겠나! (하지 않겠나)

5.2. 패러디[편집]


추가로 일본에서 유명한 노래인 "당고 3형제" 애니를 Mr.YA 버전으로 만들었다. 노래는 이사지외 2명.

한 중국인 네티즌이 가사를 중국어로 번안하고 영상의 주인공을 아베 타카카즈에서 빌리 헤링턴으로 바꾼 버전이 있다. 영상(후방주의)[10]

파일:크리에이티브 커먼즈 라이선스__CC.png 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-12-08 10:24:08에 나무위키 야라나이카 문서에서 가져왔습니다.

[1] 우연히도 발음이 아제르바이잔어로 창조이다.[2] (くそ)과 된장(みそ)을 한데 섞어놓은 듯 엉망진창이라는 뜻.[3] 원래 이 단어는 する(스루)와 같이 '하다'라는 의미를 가졌지만 뉘앙스가 약간 다르다.[4] 한국에서는 2006년 하반기에 디시 스갤과 해충갤에 의해 미트스핀이 한국에 수입된 이후 야라나이카의 유행이 식기 시작한다.[5] L 대신 YA라는 이름으로 아베 타카카즈를 등장시켰다.[6] 일본어 발음도 '야나이카'로 비슷하다.[7] 이름은 Mr.YA에서 따온 것.[8] 직접적으로 나오지는 않고, 대사로 알 수 있다.[9] '좋은 조임이다'를 패러디한 것.[10] 呀啦那一卡를 발음하면 '야라나이카'로, 일본어 원문을 그대로 음차한 것이다.