아이네이스

덤프버전 :



[ 펼치기 · 접기 ]
2002년 노르웨이 노벨연구소는 전 세계 54개국의 유명 작가들을 대상으로 "세계 문학사에서 가장 훌륭하고 가장 중심적인 작품"이라고 생각하는 책에 대해 설문조사를 실시했다. 1위는 50%의 이상의 표를 얻은 돈키호테이며 나머지 순위는 밝히지 않았다. 가장 많은 책을 올린 작가는 표도르 도스토옙스키(4권)이며, 프란츠 카프카, 윌리엄 셰익스피어, 레프 톨스토이는 각각 3개의 책을 올렸다.
1984
조지 오웰
인형의 집
헨리크 입센
감정 교육
귀스타브 플로베르
압살롬, 압살롬!
윌리엄 포크너
허클베리 핀의 모험
마크 트웨인
아이네이스
베르길리우스
안나 카레니나
레프 톨스토이
빌러비드
토니 모리슨
베를린 알렉산더 광장
알프레드 되블린
눈먼 자들의 도시
주제 사라마구
불안의 책
페르난두 페소아
욥기
작가 미상
카라마조프 가의 형제들
표도르 도스토옙스키
부덴브로크가의 사람들
토마스 만
캔터베리 이야기
제프리 초서

프란츠 카프카
우리 동네 아이들
나기브 마푸즈
픽션들
호르헤 루이스 보르헤스
시선집
자코모 레오파르디
단편집
프란츠 카프카
단편집
에드거 엘런 포
제노의 의식
이탈로 스베보
죄와 벌
표도르 도스토옙스키
죽은 혼
니콜라이 고골
이반 일리치의 죽음
레프 톨스토이
데카메론
조반니 보카치오
오지에서의 곤경
주앙 기마라에스 로사
광인일기
루쉰
신곡
단테 알리기에리
돈키호테 (1위)
미겔 데 세르반테스
수상록
미셸 드 몽테뉴
동화집
한스 크리스티안 안데르센
파우스트
요한 볼프강 폰 괴테
가르강튀아와 팡타그뤼엘
프랑수아 라블레
길가메시 서사시
작가 미상
금색 공책
도리스 레싱
위대한 유산
찰스 디킨스
걸리버 여행기
조너선 스위프트
집시가집
페데리코 가르시아 로르카
햄릿
윌리엄 셰익스피어
이야기
엘자 모란테
굶주림
크누트 함순
백치
표도르 도스토옙스키
일리아스
호메로스
해방된 민중
하들도르 락스네스
보이지 않는 인간
랠프 엘리슨
운명론자 자크와 그 주인
드니 디드로
밤의 끝으로의 여행
루이페르디낭 셀린
리어왕
윌리엄 셰익스피어
풀잎
월트 휘트먼
트리스트럼 섄디
로렌스 스턴
롤리타
블라디미르 나보코프
콜레라 시대의 사랑
가브리엘 가르시아 마르케스
보바리 부인
귀스타브 플로베르
마의 산
토마스 만
마하바라타
작가 미상
특성 없는 남자
로베르트 무질
마스나위
잘랄 웃 딘 루미
메데이아
에우리피데스
하드리아누스 황제의 회상록
마르그리트 유르스나르
변신 이야기
오비디우스
미들마치
조지 엘리엇
한밤의 아이들
살만 루시디
모비 딕
허먼 멜빌
댈러웨이 부인
버지니아 울프
냘의 사가
작가 미상
노스트로모
조지프 콘래드
오디세이아
호메로스
오이디푸스 왕
소포클레스
고리오 영감
오노레 드 발자크
노인과 바다
어니스트 헤밍웨이
백년의 고독
가브리엘 가르시아 마르케스
과수원
세이크 무스하리프 웃-딘 사디
오셀로
윌리엄 셰익스피어
뻬드로 빠라모
후안 룰포
내 이름은 삐삐 롱스타킹
아스트리드 린드그렌
시선집
파울 첼란
악령
표도르 도스토옙스키
오만과 편견
제인 오스틴
라마야나
작가 미상
샤쿤탈라
칼리다사
적과 흑
스탕달
잃어버린 시간을 찾아서
마르셀 프루스트
북으로의 이주 시절
타옙 살리흐
단편집
안톤 체호프
아들과 연인
D.H. 로렌스
음향과 분노
윌리엄 포크너
산소리
가와바타 야스나리
이방인
알베르 카뮈
겐지모노가타리
무라사키 시키부
모든 것이 산산이 부서지다
치누아 아체베
아라비안 나이트
작가 미상
양철북
귄터 그라스
등대로
버지니아 울프
소송
프란츠 카프카
몰로이
말론 죽다
이름 붙일 수 없는 자
3부작
사뮈엘 베케트
율리시스
제임스 조이스
전쟁과 평화
레프 톨스토이
폭풍의 언덕
에밀리 브론테
그리스인 조르바
니코스 카잔차키스
출처 1 출처 2




AENEIS

1. 개요
2. 줄거리
3. 평가와 의의
4. 전문과 번역



1. 개요[편집]


《아이네이스》(《아이네이드》라고도 한다)는 고대 로마의 시인 베르길리우스가 로마의 시조로 추앙받는 영웅 아이네이아스의 일대기를 소재로 쓴 대서사시다. 베르길리우스는 농경시를 완성한 후, 자신을 후원하던 귀족 가이우스 킬리니우스 마이케나스와 아우구스투스 황제가 그 완성도에 만족하여 베르길리우스 평생의 꿈인 서사시를 써 보라는 격려를 받고 서사시에 착수할 결심을 했다고 짐작된다. 베르길리우스는 이후 11년간 《아이네이스》에 매달렸는데, 앞으로 3년을 더 《아이네이스》에 바치기로 하고 답사를 위해 그리스, 터키로 여행을 떠났으나 열병에 걸려 이탈리아로 돌아오게 되었고 곧 죽었다. 베르길리우스는 죽으면서 이 미완성 작품을 불태우라는 유언을 남겼으나, 아우구스투스[1] 이 작품을 불태우지 말라고 명령해 거의 초안 그대로 남았다.

베르길리우스는 이 서사시를 지음으로써 로마의 역사와 그 지배자를 찬양하고 기릴 목적이었는데, 아우구스투스를 주인공으로 하자니 아우구스투스가 직접 칼싸움과 고매한 독백을 해야 하며 신들과 대화도 나누어야 했다. 또한 아우구스투스의 반대편은 사악해야 하는데 당대의 인물을 그렇게 그려버리면 우스꽝스러운 서사시가 될 가능성이 다분했다.[2] 이에 베르길리우스는 소재를 고르다 아이네이아스를 주인공으로 삼기로 결심했다.

아이네이아스가 주인공이 되자 또다른 문제가 생겼으니 시간대였다. 트로이 멸망 후 로마시 창건까지 수백년 세월이 있었기 때문이었다. 베르길리우스는 이 문제를 아이네이아스가 라비니움 건설 → 아들 아스카니우스가 알바 롱가 건설 → 300년간 통치 → 마지막 왕 누미토르의 딸 레아 실비아로물루스와 레무스를 낳는 것으로 해결했다.

《아이네이스》에서 이 구성을 설명하는 세부적인 내용들은 베르길리우스가 당시 설화와 전설들을 채집해 나온 것이기 때문에 후세의 역사가들에게도 도움이 되었다. 반면, 아이네이아스를 주인공으로 삼으면서 그는 호메로스에게서 많은 부분을 모범 삼아 따올 수 있게 되었고, 위대한 그리스적 전통과 로마의 기원을 연결시킬 수 있었으며, 호메로스의 작품에서는 묘사되지 않은 트로이 함락을 묘사해 작품의 몰입도와 신뢰감을 높이고, 아이네이아스가 방랑하며 카르타고에 닿았다가[3] 오디세우스와 같은 고난을 겪는 등 세계관을 크게 확장시킬 수 있었다.

라틴어로 쓰여진 서사시 중에서 가장 완성도가 높으며, 후대에 강한 영향력을 끼쳤다. 그 뛰어난 완성도에 힘입어 베르길리우스 사후 얼마 지나지 않아 교과서로 널리 사용됨은 물론, 로마의 국교가 기독교로 바뀐 이후에도 신의 소명에 전적으로 충실한 아이네이아스가 갖은 고난과 역경에 부딪혀 괴로워하면서도 꿋꿋이 이겨내는 것이 그리스도교적 덕목에 부합한다고 여겼으므로[4] 변함없이 애송되고 필사되었다.[5]

2. 줄거리[편집]


서사시는 고대 그리스 로마 문학이 으레 그렇듯 무사 여신에게 작품을 위한 영감과 줄거리를 내려달라고 간청하는 것에서 시작해, 아이네이아스 일행이 배를 타고 바다를 떠도는 장면을 비추고[6], 그를 둘러싼 신들의 분분한 의론을 보여준 후, 아이네이아스 일행이 디도 여왕이 다스리는 카르타고에 닿으면서 본격적으로 이야기가 흘러가기 시작한다. 이후 아이네이아스가 트로이 함락과 이후의 방랑에 관한 이야기를 털어놓고, 디도와 결혼한다. 메가데레 상태인 여왕님 디도와 함께 행복한 나날을 보내던 아이네이아스는 문득 디도가 수절한다는 명목으로 다른 왕들과의 결혼을 거부하다가 자신과 결혼했으며 디도가 고립무원의 상황임을 깨닫는다. 그러자 디도가 자신과 백성들을 지켜줄 강한 전사들과 지도자를 원하던 것이 무거운 의미로 다가오고, 이제 신들의 예언과는 동떨어진 장소에 정착했으면서도 커다란 위험에 둘러싸인 처지임을 자각한다. 그래서 아이네이아스는 행복한 결혼생활(?)이[7] 채 몇 개월도 지나지 않았음에도 카르타고에서 몰래 도망친다. 디도는 떠나기 직전에 눈치채고 아이네이아스에게 간절하게 애원해 보나 소용없었다.

참고로 이 부분은 《아르고 호 이야기》제4권 354행 이하에 보이는 메데이아의 연설과 닮아있고, 또한 비극 《메데이아》 446행 이하를 상기시킨다. 디도와 메데이아 두 여인은 상당히 닮아있는데, 다만 차이점은 메데이아는 배신당했다고 여긴 후 이아손과 자신의 아이를 죽인 반면, 디도는 마지막에는 떠나되 겨울을 보내고 자식을 남겨놓고 떠나도록 타협안까지 제시한다.

하다못해 혹여 떠나기 전에 내가 그대에게

자손을 얻는다면, 내 안뜰에 나의 자그마한

에네앗이[8]

노닐며 그에게서 당신을 찾는다면

전부 빼앗기고 버려졌다 하지 않을 것인데.

4권 297-300행, 김남우 번역


그러나 아이네이아스는 자신의 사랑은 조국이라며 거절한다. 이용당하고 버려졌으며 버려진 몸으로 백성들을 바라보고 통치해야 하는 절망감과 수치심과 분노, 그리고 그동안 청혼을 거절당했던 주변 왕들이 침략해올 공포를 이기지 못해 디도는, 티레(카르타고) 백성들에게 영원히 아이네이아스의 핏줄 모두에 대한 미움을 버리지 말라는 약속을 시키고, 언젠가 자신의 무덤에서 생겨난 복수자불과 칼을 들어 트로이 백성을 쫓아갈 것이라는 저주를 남기고는 자살한다.

또 너희 튀리아여! 영원히 의 핏줄 모두에

미움을 버리지 말라! 너희는 내 주검 앞에 이를

약속하라! 저들과의 평화는 일체 없으리라!

이제든 언제든 아무 때나 무력을 갖출 때에

내 무덤에서 누군가 생겨나 원수를 갚을 것,

불과 칼을 들어 달다냐[9]

백성을 쫓아갈 것이니,[10]

해안이 해안에 대립하고, 바다가 바다에 맞서

원컨대 무기에 무기로 당대도 후손도 싸우라!

4권 622-629행, 김남우 번역[11]


오디세우스가 겪었던 것과 같은 고난을 일부 겪은 항해 이후(오디세우스가 만났던 퀴클롭스족 폴리페모스도 등장한다) 이탈리아에 도착, 무녀 시빌라의 도움으로 저승에 내려가 미래에 그의 자손이 위대한 제국을 세울 것이라는 예언을 듣고, 사기가 회복되어 돌아온 후 평평한 빵을 그릇으로 써서 식탁을 차려먹다가 이것이 앞에서 들은 '너희는 새로운 땅에 도착했을 쯤에는 배가 고파 식탁마저도 먹어치우게 될 것이다' 라는 예언의 실현이라는걸 깨닫게 되었다. 그후에 라티움의 공주인 라비니아와 결혼하여 동맹을 맺고자 한다. 허나 왕비 아마타가 반대했고, 왕비가 지지하던 구혼자인 루툴리족의 왕 투르누스가 그의 동지인 메제티우스와 함께 아이네이아스를 정벌하기 위한 군대를 일으킨다. 이에 아이네이아스가 전쟁을 대비해 다른 도시들과 동맹을 맺고 동맹군을 모아오기 위해 떠난 사이 당한 기습이라 트로이 난민들은 위기에 빠지나, 아이네이아스의 귀환과 함께 두 번에 걸친 전쟁에서 승리하고, 투르누스를 죽이는데, 베르길리우스의 죽음 탓인지 책은 여기서 갑작스럽게 끝을 맺는다.

"지금 그대는 내 전우에게서 벗긴 이 전리품을 두르고서 여기서 벗어나기를 바라는가? 지금 이 가격은 팔라스가 그대를 죽이는 것이며, 팔라스가 살해자인 그대에게 피의 복수를 하는 것이다."

그는 분기등등하여 적의 가슴 깊숙히 칼을 찔렀다.

그러자 투르누스의 사지가 싸늘하게 풀리며 그의 목숨이 신음 소리와 함께 불만에 가득 차 지하의 그림자들에게로 내려갔다.

12권 946-952행, 천병희 번역. 이 구절이 《아이네이스》의 마지막 구절이다.



3. 평가와 의의[편집]


유명한 권은 아이네이아스가 트로이에서 도망나오는 2권, 카르타고의 여왕 디도의 파멸을 다룬 4권, 그리고 단테의 《신곡》 <지옥>편에 영향을 준 것으로 보이는 6권이 있다.

특히 6권은 저승의 묘사가 세밀하고 독특해 흥미를 끄는 부분이 있다. 기독교의 지옥과 비슷한 고통의 장소 타르타로스, 장례를 못 치루면 유령처럼 떠돌게 되는 혼백들, 천국과 비슷한 엘리시움, 때가 되면 환생이 가능한 엘리시움의 유령들. 이 때 죽은 아이네이아스의 아버지가 자신의 아들이 세우게 될 나라의 미래를 쭉 예언하는데, 많은 장군과 왕들과 현인들을 묘사하다가 율리우스 카이사르와 아우구스투스를 크게 찬미하며 끝을 맺는다.[12] 아우구스투스는 베르길리우스의 이러한 상세한 묘사를 통해, 아이네이아스와 자신이 겹쳐지며 그가 행해왔던 냉혹한 처단은 마치 아이네이아스가 살려달라고 비는 투르누스를 죽인 것처럼[13] 로마의 숭고한 미래를 위한 결단으로 포장되는 덕을 입었다.

《아이네이스》전체를 《용비어천가》로 여기는 관점도 있으나, 농경시나 전원시 등에서 성실하고 건전한 농경생활이나 전원생활을 예찬하고 신봉하는 베르길리우스의 관점에서 볼 때 아우구스투스는 오랜 로마의 혼란과 전쟁을 종결하고 로마의 밝은 미래를 가져다 줄 지도자였다. 따라서 베르길리우스는 《아이네이스》 내에서 많은 예언이나 계시,[14] 불카누스가 아이네이아스에게 마련해준 방패의 조각 묘사[15]를 통해 그리스 로마 시대와 아우구스투스 시대를 하나로 묶는 효과를 거둔다.

또한 이 작품은 호라티우스가

그대들은 신들의 하인이므로 지상의 주인이다

라고 말했던 것처럼, 아우구스투스가

마음껏 민족을 다스려라, 정복된 자들을 살려주고 교만한 자들을 쳐부수라

라고 말했던 것처럼, 로마인이 신에게서 기원한다는 것과, 로마인의 사명과 권리는 정복과 문명[16]에 있다는 것을 제시한다. 또한 아이네이아스가 겪게 되는 수많은 아픔과 고난, 트로이 함락, 아버지를 업고 아들의 손을 쥐며 필사의 탈출, 그 과정에서 부인의 실종, 오랜 방랑, 또다른 전쟁과 살육, 특히 모든 자존심을 내다버리고 애원하는 디도와의 이별 등을 보면, 차라리 아이네이아스는 이 과정을 전부 겪지 않는 것이 행복했을 것이다. 특히 디도와 결합한 채로 카르타고의 왕이 되었어도 위태롭기는 해도 충분히 왕으로서 운명을 개척해 볼 만했을 것이다. 그러나 결국 아이네이아스가 이탈리아에서 왕이 되는 것은, 로마를 건설하는 것은 그렇게도 위대한 임무였으니까 그러한 것이다.

로마인들에게 이상적인 인간형은 아킬레우스처럼 개인의 영광을 위해 앞뒤 안가리고 돌진하는 영웅보다는 공동체를 위해 헌신하는 인간형이었고, 이런 면에서 늙은 아버지를 등에 업고 어린 아들을 데리고 3대가 함께 트로이를 탈출하여 조국 재건의 막중한 임무를 맡은 아이네이아스는 로마인들이 중시한 가문, 씨족에 대한 충성심[17]을 상징적으로 보여주는 인물이었다.

이처럼 로마인들이 아킬레우스를 무시하고 아이네이아스를 칭송하는 것은, 아이네이아스는 그들의 시조왕이지만 동시에 로마의 거대한 통치와 문명과 그 앞에 선 개인이기도 하기 때문이다. 로마의 거대함 앞에 개인이 겪는 고통이나 좌절에도 불구하고 아이네이아스는 운명에 대한 꺾이지 않은 희망으로 자신의 의무를 다하는 모습을 보여줌으로써 아킬레우스와 대비된다고 할 수 있다.


4. 전문과 번역[편집]


라틴어 원문은 여기.

나는 감히 어둠 사이로 큰 소리로 부르며 거리들을
내 고함으로 가득 메웠고, 비감에 젖어 '크레우사!' '크레우사!'
하고 거듭거듭 그녀를 불렀으나 소용없는 일이었습니다.
내가 그녀를 찾아 끝없이 도시의 건물들 사이로 내닫고 있을 때
크레우사의 가련한 환영과 그림자가 내 눈앞에 나타났는데
우리가 알고 있던 그녀의 모습보다 더 컸습니다.
소름이 끼치고 모골이 송연해서 목구멍에서 말이 나오지 않았습니다.
그녀가 먼저 말을 건네며 이런 말로 내 근심을 쫒아버렸습니다.
'오오! 사랑하는 낭군이여, 그리 미친듯이 슬픔에 빠져드는 것이
무슨 도움이 되나요? 이런 일들은 신들의 동의 없이는 일어나지 않아요.
당신이 여기서 크레우사를 데려간다는 것은 법도가 아니거니와
높은 올륌푸스의 저 위대한 통치자께서도 허용하시지 않아요.
긴 망명이 당신의 운명이며, 당신은 망망대해를 쟁기질해야 해요.
당신은 헤스페리아 땅에 가게 될 것인데, 그곳에는 농부들의 풍요한
들판 사이로 뤼디아의 튀브리스 강이 유유히 흘러가지요. 그곳에서
즐거운 일들과 왕국과 왕족 출신의 아내가 당신을 기다리고 있어요.
당신의 사랑하는 크레우사를 위해서라면 더는 눈물 흘리지 마세요.
다르다누스의 자손이자 베누스 여신의 며느리인 나는 뮈르미도네스족과
돌로페스족의 오만한 궁전들을 보게 되지도 않을 것이며
가서 그라이키아 여인들의 노예가 되는 일도 없을 거에요...
천만에, 신들의 위대한 어머니께서 나를 이 해안에 붙들고 계세요. 자,
이제 잘 가세요. 그리고 우리 두 사람의 아들을 언제까지나 사랑해주세요.'
이렇게 말한 그녀는 눈물을 흘리며 그녀에게 많은 말을
하고 싶어하는 내 곁을 떠나 희박한 대기 속으로 사라졌습니다.
세 번이나 나는 그곳에서 그녀의 목을 얼싸안으려 했으나, 세 번이나
그녀의 환영은 헛되이 포옹하는 내 두 손에서 빠져나갔습니다.
가벼운 바람결처럼, 그 무엇보다도 날개 달린 꿈처럼.
《아이네이스》 2권 750-794행, 천병희 번역본

참다 못해 나는 어둠을 향하여 소리를 질러
고함으로 길을 채웠고, 울먹이며 크류사를
헛되이 거듭하고 거듭하여 반복해 불렀다.
처연한 환영, 다름 아닌 크류사의 그림자가,
실성하여 도성 곳곳을 끝도 없이 찾아다니던
내게, 눈앞에 기억보다 커진 형상이 보였다.
머리끝은 쭈뼛하고 얼어붙었다. 목이 메었다.
이렇게 말을 건네며 말로 근심을 덜어 주었다.
"그렇게 슬픔에 정신을 잃으시면 어찌합니까?
사랑하는 이여, 이는 오로지 신들의 뜻에 따라
벌어진 일이니, 예서 크류사를 데려가는 일은
불가하며, 지고한 올림폿의 왕도 불허할 일.
추수할 수 없는 바다를 일구는 길고 긴 망명 길.
장차 저녁 땅에 닿을 것이니, 거기 뤼디아의 강
튀브릿이 유유히 농부들의 옥토를 흐르지요.
게서 좋은 일이 생긴즉, 왕국과 왕녀를 아내로
얻겠죠. 크류사를 그리는 눈물일랑 거두세요.
저는 뮐미돈의 혹은 돌로펫의 오만한 궁전을
보거나 그래웃 여인을 시중들지도 않으리다.
달다냐의 여자, 베누스의 며느리.
저를 위대한 퀴벨레께서 이 땅에 묶으셨지요.
이제 떠나세요. 우리의 아들을 사랑해 주세요."
이런 말을 하더니 눈물로 수많은 말을 하려던
나를 떠나 홀연히 허공으로 사라져 버렸다.
세 번이나 나는 아내를 안으려고 시도하였고,
세 번이나 안긴 환영은 헛된 손을 빠져나갔다.
가벼운 바람처럼, 덧없이 날아가 버린 꿈처럼.
《아이네이스》 2권 750-794행, 김남우 번역본
라틴어에서 한국어로 번역된 것으로는 천병희 교수가 번역한 완역본과 김남우 번역이 있다. 위에 실은 번역본 예시를 보면 알 수 있듯 천병희 본은 원문을 정확히 옮긴 대신 문체가 현대 어투의 산문체로 되어 있어 신화적인 장중함이 부족하고, 김남우 본의 경우, 원문 시행이 '6보격'(여섯걸음 운율)로 구성된 것을 반영하여 문체를 운문체로 하고, 모든 번역 시행이 18자 이하로 되어 있어 장중한 서사시의 느낌은 천병희 본보다 더 나은 대신,[18] 운율 때문인지 고유명사가 3음절 이하로 표기되었고(아이네아스 ->에네앗) 무엇보다 아직 완역이 아니다. 완역될 예정은 있지만 그게 언제가 될지는 미지수이다. 2021년 8월 장장 8년만에 5~8권을 담은 2권이 발매되었다.

영어 번역은 여기에서 읽을 수 있다.
[1] 이미 2, 4, 6권의 낭독을 들은 바 있었다.[2] 아우구스투스가 행정력으로는 뛰어난 황제였으나 군사적 재능이 별로였다는 점도 한 가지 이유였을 것이다. 아우구스투스의 외종조부이자 양부였던 카이사르가 이 점을 보완하기 위해 아그리파를 붙여주었음은 유명한 이야기이다.[3] 나중에 크게 싸우다가 우리편이 된다는 예언을 집어넣었다.[4] 비록 《아이네이스》에서 찬미되는 신은 그리스 로마 신화의 신들이지만 중세 그리스도교 역시도 당연히 아이네이스를 읽을 정도의 융통성은 있었다. 서로마가 망하고 나서도 중세 내내 아이네이스는 계속 서사시의 본좌로 통했다. 다만 지금도 그렇듯이 고전 원작보단 축약개작판이 널리 읽히긴 했다. 아이네이아스가 중세식 갑옷을 입고 마상결투를 하는 것으로 묘사된다고(...)[5] 베르길리우스의 전원시 중 4전원시, 일명 메시아 전원시가 예수 그리스도의 탄생을 예언하는 것으로 여겼던 덕도 있다.[6] 그 도중에 중간에 기착한 하피들의 섬에서 맘대로 사냥을 하다가 '너희는 새로운 땅에 도착했을 쯤에는 배가 고파 식탁마저도 먹어치우게 될 것이다' 라는 저주성 예언을 듣는다.[7] 4권 160행부터의 동굴 사건을 디도는 정식 혼인(172행)이라 생각했지만 아이네이아스는 그렇게 여기지 않았다. 하지만 소문(174행)이 난 상황에서 딱히 부정도 안하다가 도망칠 때 되어서야 그건 혼인이 아니었다고 부정하는건(339행) 비록 직접적인 거짓말만 안했을 뿐 분명 디도를 속인 것이었다.[8] 에네앗=아이네이아스[9] Dardania, 트로이가 위치하고 있었던, 아나톨리아 북서쪽에 위치한 반도의 명칭. 다른 이름으로 '트로아다'(Τρωάδα)라고도 한다.[10] 로마인들은 트로이 전쟁에서 아이네이아스가 함락된 트로이를 탈출해 이탈리아 반도로 건너와 로마의 전신격인 라비니움을 건설한 신화를 들어 아이네이아스와 트로이의 후예를 자처했다.[11] 시인 실리우스 이탈리쿠스의 저작 《Punica》 제1권에는 한니발이 "제가 장성한다면, 불과 칼을 들어 로마인들을 쫓아가겠습니다"라고 맹세하는 장면이 나온다. 이를 감안할 때, (엄밀히 말하면 베르길리우스의 경우, 여기서 한니발을 직접적으로 언급한 건 아니지만) 베르길리우스가 묘사하는 복수자를 한니발로 이해해도 무방할 것이다. 로마인들 입장에서 이거보다 더 오줌 지리는 한니발 묘사가 또 있을까(...).[12] 베르길리우스가 이 부분을 읽자 자신의 죽은 친척의 이름을 듣고 졸도한 귀족 부인 등의 이야기가 전해지기도 한다.[13] 아이네이아스는 마음이 약해졌다가 투르누스가 아이네이아스 동맹군의 왕자 팔라스를 죽이고, 그의 무구를 벗겨내어 입은 것을 보고 '팔라스의 복수'라고 외치면서 바로 죽여버린다.[14] 유피테르이들에게 나는 시공의 제한을 두지 않노니 내 그들에게 무궁한 통치권을 주었노라, 아우구스투스 치하에서 거친 세대들이 부드러워지고 전쟁이 쉬게 되리라는 것을 알리며 의인화된 광폭이 쇠사슬에 묶여 헛되이 이빨을 갈아대는 것으로 예언을 끝낸다.[15] 호메로스가 《일리아스》에서 방패를 묘사한 것에서 차용한 것으로 짐작되는데, 호메로스는 문학적인 비유로 가득했던 반면 베르길리우스는 비교적 간결하게 묘사하되 아이네이아스 시점에서 이후 이루어질 로마의 역사가 새겨져 있는 것을 묘사했다. 참고로 이 방패는 신이 만들어준 거라 그런지 더럽게 단단해서 뚫리지 않는다. 다른 그리스 로마 서사시에서 질이 좋다고 묘사되는 여러 방패들이 툭하면 뚫리는데도 불구하고.[16] civilization. 문명화[17] 로마인들은 이를 경친(敬親, pietas)이라고 표현했다.[18] 일리아스에서도 천병희 본에 장중함이 부족하다는 문제점을 아쉬워하는 독자들이 있었는데 2023년 6월에 호메로스 연구로 스위스 바젤대에서 박사학위를 받은 한국방송통신대학교 이준석 교수가 아카넷에서 이런 부분을 개선한 새로운 일리아스 원전번역본을 내놓았다.


파일:크리에이티브 커먼즈 라이선스__CC.png 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-12-07 02:51:19에 나무위키 아이네이스 문서에서 가져왔습니다.