신혼삼택

덤프버전 :

분류

파일:external/img2.ruliweb.com/52925_10.jpg
예시가 왜이래

新婚三択.[1]

お風呂にする?ご飯にする?それとも……あ・た・し?

(목욕부터 할래요? 밥부터 먹을래요? 아니면....나.부.터?)


신혼삼택이란 일본에서 꽤 오래된 유명한 만담 대사이자 아내(역) 전용 섹드립.

밖에서 힘들게 일하다 들어온 남편에게 아내가 반갑게 맞이하며 남편에게 하는 대사로, 여러가지 변형이 있긴 하지만 일반적으로는 목욕과 밥 그리고 자기 자신(...) 중 먼저 원하는 것을 고르도록 되어 있다. 유래는 꽤 오래되어 1970년대 만담에서도 자주 쓰인 것으로 보인다.[2]

여기서 '자기 자신'이 선택지로 들어가 있다는 것은 지금 당장 성관계를 하겠냐고 우회적으로 물어보는, 누가 봐도 상당히 야한 질문인지라 서브컬쳐뿐만 아니라 드라마, 노래 가사 등등 다양한 상황에서 활용되고 있다. 경우에 따라서 대사 전에 '어서와요 당신♥'으로 시작하고 알몸 에이프런 상태가 딸려오기도 한다(...). 특히, 일본어로는 반찬이라는 뜻을 딸감이라고 번역할 수 있기 때문에[3] 성관계를 먹는 것에 비유하는 표현으로 연상하기가 쉽다.[4]

참고로 일본에서도 이 표현을 짧게 줄여 쓰는 단어가 딱히 정착되어 있지 않고 첫 질문인 お風呂にする? 정도로만 통용되는 경우가 많지만 니코니코 대백과에서는 이 표제어로 올라와 있다. 픽시브에서도 신혼삼택이라는 태그가 쓰이긴 한다.

선택지가 세 가지 있고 거기에 뭘 넣어도 되기 때문에 엄청난 바리에이션이 가능하다. '밥? 목욕? 아니면......... 카드게임?' 같이 뜸들이다가 낚시 거는 경우도 있고 선택지 셋 다 '아타시'인 경우도 있다.[5] 여기에 농담이라고 해놓고 더 찐하게 들러붙는 시츄에이션까지... 여러모로 아내의 유혹. 또 뭐부터 하겠냐는 질문이기 때문에 뭘 선택해도 결국 성관계는 하겠다는 굳은 의지가 담겨있는 권유이다.

이 점을 살짝 비틀어서, 질문받는 남자 쪽에서 아주 단호하게 밥이나 목욕을 고르며 철벽을 치는 유머도 존재한다. 크게 두 가지 경우로, 질문하는 쪽을 절대로 건들면 안되는 경우[6]와 질문하는 사람에게 크게 관심이 없는 경우[7] 가 있다.

그런데, 사실 번역하기 굉장히 애매한 대사이다. 특히 마지막의 아타시는 아・타・시로 한 글자씩 끊어 물어봐야 더 야하게 들리기 때문이다. 그래서, 우리나라 말로 번역하자면 '아타시'가 '나' 또는 '저'라고 한 글자로 번역되기 때문에 원문의 느낌을 잘 살리기 어렵다.[8] "식사 먼저 할래? 목욕 먼저 할래? 아니면 나・먼・저?(혹은 나・부・터?)" 라는 식으로 번역하기도 한다.

번역문을 보면 알겠지만, 한국어로 번역하면 밥을 먼저 먹을 건지를 처음으로 물어보는 경우가 많다.[9] 구글 자동완성에도 '밥 목욕 아니면 나'라는 표현이 등록되어 있다. 뚜렷한 이유는 없는 것으로 보인다. 한국인에게 밥은 중대사항이다

최근에는 농담조로 남편이 아내에게 말하는 경우도 간혹 있다. 만담 대사이기 때문에 웃기려고 하는 경우가 대부분이다. 뭐, 1970년대부터 쓰였던 대사라서 그렇겠지만... 또한, 아직 결혼도 안한 처자들이 시전하는 경우도 많다. 대체로 현모양처 기믹의 메가데레 처자들인 경우.



파일:크리에이티브 커먼즈 라이선스__CC.png 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-12-06 06:34:23에 나무위키 신혼삼택 문서에서 가져왔습니다.

[1] 삼택이라는 말은 우리나라에서는 안 쓰는 말로 굳이 우리나라의 한자 관용구로 바꾸자면 삼자택일, 삼지선다 정도로 번역할 수 있겠다.[2] Reddit의 한 글에 따르면 일본 콩트 프로그램인 더 드리프터즈(약칭 도리후)의 8時だョ!全員集合 (1969~1985년 방영)의 한 에피소드에서 유래한 듯하다. 여기서 부인 역은 뛰어난 연기력으로 코미디 프로그램에 자주 출연한 가수 켄 나오코이며 남편 역은 코미디언 시무라 켄. 부부 콩트에서 목욕도 밥도 생략하고 "잘래?"로 직행함으로써 수위를 수직상승시킨다(...). 켄 나오코의 느끼한 유행어인 "날~달~걀~"도 이 콩트에서 나왔으며 이후에도 시무라 켄은 2010년대까지 다양한 부부 콩트의 바리에이션을 선보였다.[3] おかず(오카즈)이지만 쓸 때는 オカズ라고 쓴다.[4] 굳이 우리말로 옮기자면 "뭐가 좋아요? 목욕? 먹을것? 아니면 먹을것?"[5] 날 먹을래 나랑 할래 아니면 나?[6] 여자 쪽의 아버지가 굉장히 엄하다거나, 심한 경우 남의 아내(...)가 물어볼 때 등[7] 단순히 이런저런 이유로 취향이 아닐 때도 있지만, 그냥 밥이나 목욕이 좋은 경우도 있다. 아니면 3번째 선택지가 '나'가 아니라 정말 기괴한 게 나온다든지.[8] 이는 신혼삼택뿐만 아니라 운율이 중요한 상황에서 와타시를 번역할 때 흔히 있는 일이다. 대표적인 예시가 노래 번안. 3음절에서 1음절이 되며 2음절이 훅 날아가기 때문.[9] 물론 일본도 밥이 처음에 나올 때도 있지만 목욕이 처음에 쓰이는 경우가 더 많다. 귀가 후에 우선적으로 하게 되는 순서대로 읊는 것이기 때문.