[1]Quand fera-t-il jour, camarade?
프랑스의
68운동을 상징하는 민중가요.
작곡:
폴 모리아작사:
가스통 보뇌르노래:
미레유 마티외
Ils avançaient l'air buté, poings aux poches Ils souriaient en pensant à Gavroche Ils s'enfonçaient dans le vent Et toujours, ils espéraient au levant que le jour Viendrait un jour!
- 그들은 완고히 나아갔다. 주머니 속 주먹을 굳게 쥔 채. 그들은 가브로슈를 생각하며 미소지었다. 그들은 거센 바람을 헤쳐 나갔다. 그리고 항상, 동이 틀 날을 기다렸다. 언젠가 올 그 날을!
|
(후렴) Quand fera-t-il jour camarade ?J'entends toujours cette questionQu'ils se posaient les camaradesPendant qu'un vieux croiseur en radeGueulait à plein canon C'est pour de bon- 동지여, 언제 햇빛이 우릴 비출까? 나는 항상 이 질문을 듣는다. 동지들도 서로가 되묻는다. 항구에 오래된 군함이 있는 동안 우리는 외쳤다, 정의를 위하여!
|
Ils avançaient à grand peine, à grands pas Ils arrivaient de la guerre ou du bois Ils espéraient le soleil et l'amour Ils s'épaulaient les amis de toujours Serraient les rangs!
- 그들은 크나큰 고통을 겪고, 크나큰 발자욱을 남기며 전진했다. 그들은 전쟁터와 숲속으로부터 왔다 그들은 햇빛과 사랑을 바랐다 그들은 항상 동지를 도왔다. 대열을 갖춰라!
|
Lorsque revient l'automne et les grands soirs Lorsque la nuit est plus longue et plus noire Je me souviens d'un soir à Petrograd Où les anciens se cherchaient dans le noir Ohé, les gars!
- 가을과 장중한 저녁이 돌아올 때 밤이 길어지고 깊어질 때 나는 페트로그라드의 저녁을 기억한다. 선조들이 어둠 속에서 서로를 찾았던 곳 오, 동지들아!
|
Quand fera-t-il jour camarade? J'entends toujours cette question Qu'ils se posaient les camarades Pendant qu'un vieux croiseur en rade Gueulait à plein canon Révolution!
- 동지여, 언제 햇빛이 우릴 비출까? 나는 항상 이 질문을 듣는다. 동지들도 서로가 되묻는다. 항구에 오래된 군함이 있는 동안 우리는 외쳤다, 혁명이여!
|
이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-11-24 05:48:59에 나무위키
동지여 문서에서 가져왔습니다.