그론기어

덤프버전 :

ナムウィキ、リンバゼゴザデスヂギビンビ。

나무위키, 여러분이 가꾸어 나가는 지식의 나무.

Namu Wiki, eht eert fo egdelwonk uoy etavitluc.


1. 개요
2. 기초
3. 문법
4. 숫자 및 계산법
5. 기타



1. 개요[편집]


그론기어 번역기

가면라이더 쿠우가그론기가 사용하는 언어.

음성 언어는 존재하지만, 문자는 존재하지 않는 듯하다. 게겔에서 도형이 그려진 종이를 통해서 참가자에게 룰을 전달하지만, 그게 그론기어의 문자인 건 아니다.[1]


2. 기초[편집]


디케이드의 설정에 따르면 그론기어는 언어학자도 해석이 불가능했다고 한다. 하지만 사실 그론기어는 일본어에서 일정 법칙을 가지고 발음만 바꾸는 것이기 때문에 일본어를 할 줄 아는 사람이라면 손쉽게(?) 사용할 수 있다. 방영 당시엔 자막이 없었기 때문에 인터넷에서 이 그론기어를 해독, 번역하는 게 유행했다.

일본어와 그론기어의 관계
일본어
그론기어
일본어
그론기어
아(あ)行
가(ガ)行
카(か)行
바(バ)行
가(が)行
가(ガ)行
사(さ)行
가(ガ)行
자(ざ)行
자(ザ)行
타(た)行
다(ダ)行
다(だ)行
자(ザ)行
나(な)行
바(バ)行
하(は)行
자(ザ)行
바(ば)行
다(ダ)行
마(ま)行
라(ラ)行
파(ぱ)行
마(マ)行
야(や)行
쟈(ジャ)行
라(ら)行
사(サ)行
와(わ)
파(パ)
파(ふぁ)行[2]
바(バ)行

가면라이더 디케이드 → 바렌사기자자 지기베기조[3]

지명 등의 고유명사는 변환하지 않는다. 장음은 앞의 발음을, 촉음은 뒤의 발음을 중복해서 쓴다.

보다시피, 일부 단어는 발음이 겹치기 때문에, 대충 문장구조상 의역으로 때려맞출 수밖에 없다. (그론기어로 "바"는 일본어로 옮기면 "나", "카" 둘 중 하나가 된다.)
예) "고마워"란 뜻의 "아리가또"(ありがとう)를 그론기어로 변환하면
아→가, 리→시, 가→가, 토→도, 우→구.
즉 "가시가도구"라고 발음하면 그론기어로 "고마워"란 뜻이 된다.


다만, 일부 조사들의 경우엔 위의 법칙을 따르지 않고 있다.
「-이/가(-が)」→「-구(グ)」
「-의(-の)」→「-운(ン)」
「-은/는(は)」→「-파(パ)」
「-을/를(を)」→「-조(ゾ)」)
「-으로(で)」→「-구(グ)」
「-와/과(と)」→「-다/도(ダ/ド)」[4]
「-よ」→「-レ」[5]

예)「おまえにおい "リント"ども さそったのだ」(너 냄새 "린트"들 유혹한거다)
→ 『ゴラゲビゴギ "リント"ゾロ ガゴダダボザ』(고라게비고키 "린트"조로 가고다다보자)


일본어의 장음에 해당하는 부분은 바로 앞글자를 반복해서 쓴다.

예) ゲーム(게에무: 게임) → ゲゲル(게게루)[6]


3. 문법[편집]


기본적인 원칙은 일본어의 문법과 똑같다. 다만 특정 단어를 강조하고 싶은 경우에는 그 단어를 문장의 가장 뒤로 보낸다.

예)「これは "クウガ"のベルト!」(이건 "쿠우가"의 벨트!)

→ 『ボセパデスドンクウガ!』 (보세파데스도웅"쿠우가"!)


4. 숫자 및 계산법[편집]


그론기는 기수법으로 9진법을 사용한다.

10보다 높은 숫자는 +(덧셈)를 의미하는 접속사 "도(ド)"와 ×(곱셈)을 의미하는 접속사 "구(グ)" 를 이용, 연결해서 표현한다. 게겔이 시작될 때 라 바르바 데의 대사에서 바깅구가 많이 나오는 것도 이런 이유.

예) 9 → 10
10(9+1) → 10+1
20 (9×2+2) → 10×2+2
300 (9×9×3+9×6+3) → 10×10×3+10×6+3

계산법으론 덧셈과 곱셈밖에 없으며, 뺄셈과 나눗셈은 존재하지 않는다.

숫자를 읽을 때는 영어 숫자(one, two, three 등)를 일본식으로 읽은 걸 그론기어로 변환해서 읽는다.

숫자
그론기어
0
제제소
1
파팡
2
도구구
3
구시기
4
즈고고
5
즈가기
6
기부구
7
게중
8
게기도
9
바깅
10(9+1)
바깅 도 파팡
20(9×2+2)
바깅 구 도구구 도 도구구
300(9×9×3+9×6+3)
바깅 구 바깅 구 구시기 도
바깅 구 기부구 도 구시기


5. 기타[편집]


  • 가면라이더 디케이드에서도 등장. 여기서는 자막과 함께 나오며, 카도야 츠카사가 그론기어를 구사한다. 어째서!? 한국어 더빙판에서도 그론기어 부분을 성우들이 그대로 읽어서 더빙했다.[7]

  • 가면라이더 도감에서 그론기를 소개하는 페이지는 그론기들의 대사들이 대부분 그론기어로 되어 있다.(...)

  • 가면라이더 50주년 기념으로 그론기어의 영문 표기도 공개되었는데, 방식은 단어의 순서를 그대로 유지하되 철자의 순서는 거꾸로 하는 것이다.


파일:크리에이티브 커먼즈 라이선스__CC.png 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-11-14 21:03:52에 나무위키 그론기어 문서에서 가져왔습니다.

[1] 반대로 린트어는 문자는 있으나 발음은 불명이다. 고우람이 유일하게 린트어로 대화를 하기는 한다.[2] 여기서 파는 F 발음.[3] 원래는 바렌사기자 지기베기조라고 되어 있었으나, 가면라이더는 일본어로 仮面ライダー로 끝에 장음이 들어가므로 가면라이더는 그론기어로 "바렌사기자자"라고 쓰는 것이 옳다.[4] 문법적으로 갈리는 듯하다.[5] 이때 어미에 붙이는 よ는 여성만 사용하는 듯하다.[6] 흔히 게겔이라 한다.[7] 직접 들어보면 일본어 오십음도의 순서를 바꿔 만든 원본 그론기어와는 조금 다르다. 아무래도 나름대로 한글의 순서를 바꿔 한국어식 그론기어를 만든 모양.