문서 보기문서 편집수정 내역 우리는 인민의 군대 (덤프버전으로 되돌리기) Мы - армия народа 우리는 인민의 군대 We are army of the people [[파일:Rozhdestvensky, Robert Ivanovich.jpg]] 작사: 로베르트 이바노비치 로제스트벤스키 (Роберт Иванович Рождественский, 1932-1994)[* 소련 시절 유명했던 작사가. 다만 해당 노래의 인지도가 커서 그렇지 실제로는 반전주의 성향의 노래도 많이 작사했다.] [[파일:GVMovsesyan.jpg]] 작곡: 게오르기 빅토로비치 모프세샨 (Георгий Викторович Мовсесян, 1945-2011) [목차] == 개요 == 제목의 번역이 '우리는 '''인민의''' 군대'이지만 [[러시아어]] 단어인 'народ'는 의미상 '''인민, 국민, 민중, 민족, 대중, 사람들, 조국'''이라는 뜻을 전부 포괄한다.[* [[영어]]의 'people'과 유사, 나로드는 러시아의 [[http://narod.ru|유명한 호스팅 사이트 이름]]이기도 하다. 영어권으로 치면 피플닷컴정도의 어감.] 이러한 본래 뜻을 포괄하여 나타낼 수 있는 적절한 단어가 [[인민]]이기 때문에, [[중국]]이나 기타 한자문화권 국가에서 이렇게 사용한다. 따라서 ''''우리는 국민의 군대'''' 라는 번역도 전혀 잘못된 것이 아니며, [[소련]] 몰락 이후 [[러시아|러시아 연방]]에서도 그대로 사용되는 군가이다. 1982년 작곡된 소련의 군가. [youtube(AWDWI7TXkBE)] [youtube(nnCpC6EDn8w)] 2017년 [[승리의 날|5월 9일]]의 영상으로, 러시아군이 이 곡을 부르는 장면과 [[슬라브 여인의 작별]]이 연주되는 장면이 등장하는 영상이다. [youtube(mZM-jW_CE_M)] 2015년 승리의 날 70주년 기념일 당시 러시아군 군악대의 합창이 등장하는 영상이다. [youtube(Za8aKqxuDic)] 2016년 승리의 날 때에도 피날레에서 불렀었다.[* 피날레이므로 뒤에 나오는데 해당 영상 58분 13초 쯤에서 나오기 시작한다.] [youtube(GzjQ32XAM-M)] 2018년 승리의 날 기념일 때 러시아군 군악대가 우리는 인민의 군대와 슬라브 여인의 작별을 부르는 장면이다. == 가사 == ||절|| 가사 원문 || 한국어 독음 || 한국어 번역 || || 1 || Стоим мы на посту, повзводно и поротно[br]Бессмертны, как огонь. Спокойны, как гранит[br]Мы-армия страны. Мы - армия народа.[br]Великий подвиг наш история хранит. || 쓰따임 믜나 빠스뚜 빱즈볻나 이 빠롣나[br]비스몌륻늬 깍 아곤 스빠꼬이니 깍 그라닛[br]믜 아르미야 스뜨라늬 믜 아르미야 나로다[br]빌리끼 뽇빅나쉬 이스또리야 흐라닛[br] || 불같이 불멸하고, 돌처럼 평온하게,[br]우리는 각 소대와 중대의 초소에 서 있다.[br]우리는 조국의 군대이고, 국민의 군대이다.[br]우리의 위대한 업적을 역사는 보우한다. || || 후렴 || Не зря в судьбе алеет знамя.[br]Не зря на нас надеется страна.[br]Священные слова "Москва за нами!"[br]Мы помним со времён [[보로디노 전투|Бородина]].[* [[모스크바]]에서 110km 가량 떨어진 곳의 지명으로, [[나폴레옹]]의 [[러시아 제국|러시아]] 침공 당시 격전지이다.] || 니 즈럅 쑤ㅈ볘 알리옛 즈나먀[br]니 즈랴 나 나스 나지옛샤 스뜨라나[br]스뱌셴늬예 슬라바 마슦바 자 나믜[br]믜 뽐늼 싸 브리묜 바라지나 || 깃발이 운명 속에서 괜히 붉은 게 아니다.[br][[러시아|조국]]이 우리를 괜히 기대하는 게 아니다.[br]"우리 뒤에는 [[모스크바]]가 있다!"[* 우리가 싸우는 전선 뒤에는 [[모스크바]]가 있으므로 절대 밀려선 안된다는 소리다.] 라는 숭고한 말을[br]우리는 [[보로디노 전투]] 때부터 기억하고 있다! || || 2 || Вручили нам отцы всесильное оружие.[br]Мы Родине своей присягу принесли.[br]И в жизни нам дана единственная служба:[br]От смерти заслонить грядущее Земли. || 브루췰리 남 앋츼 ㅂ씨씰나야 아루쥐에[br]믜 로지녜 스바예이 쁘리샤구 쁘리녜슬리 [br]이ㅂ 쥐즈니 남 다나 이딘슫볜나야 쓸루쥐바[br]앗 스몌르띠 자슬라니ㅉ 그랴두쉬예 지믈리 || 선친께서 우리에게 전능한 병기를 맡기셨으며,[br]우리 모두가 조국에게 맹세했노라.[br]그러니 삶에서 우리에게 주어진 둘도 없는 복무란,[br]파멸로부터 지구의 미래를 수호하는 것이다. || || 3 || Не надо нас пугать, бахвалиться спесиво,[br]Не стоит нам грозить и вновь с огнём играть.[br]Ведь, если враг рискнёт проверить нашу силу,[br]Его мы навсегда отучим проверять. || 니 나다 나스 뿌가ㅉ 바흐발리챠 스뼤시바[br]니 스따잇 남 그라지ㅉ 이 브노브 ㅅ 악뇸 이그라ㅉ[br]볫 예씰 브락 리슥뇻 쁘라볘리ㅉ 나슈 씰루[br]예고 믜 납셰그다 아뚜췸 쁘라볘라ㅉ || 교만하게 허풍떠는 것으로 우리를 겁 줄 필요 없고,[br]우리를 협박하거나 재차 불질을 해도 소용없다.[br]그러하니 만일 적이 감히 우리의 힘을 시험하려 한다면,[br]그 시험 좋아하는 버릇 영원히 뜯어 고쳐주겠다! || == 관련 문서 == *[[군가/해외]] *[[소련군]] *[[조국전쟁]] [[분류:소련 및 러시아의 군가]]캡챠되돌리기