문서 보기문서 편집수정 내역 국가별 비슷한 이름 (덤프버전으로 되돌리기) [include(틀:토론 합의, 토론주소1=TheMacabreAndGrubbySleet, 합의사항1=표제어를 외국어 이름과 비슷한 한국어 이름으로 바꾸고 존치하기)] [include(틀:토론 합의, 토론주소1=PanickyShaggyPermissibleBand#15, 합의사항1=표제어를 국가별 비슷한 이름으로 바꾸고 이름 문서의 '국가와 성별' 항목과 통폐합하기)] [목차] == 개요 == 다른 문화권이나 언어권에서도 위화감 없이 자연스럽게 통용될 수 있는 [[국제적인 이름]]들에 대해서 다루는 문서이다. == 상세 == [[국제결혼]]한 [[부부]]의 경우 태어나게 될 2세를 위해 이러한 작명법으로 자녀의 이름을 지으려고 한다. 또한 국제결혼한 부부의 자녀이거나 [[이민]] 자녀가 아니더라도 세계화 시대에 걸맞게 점차 이러한 작명법이 유행을 타고 있다. 각 문화권별로 작명 방식이 판이하게 달라 해당 문화권에서 통용되는 작명법을 따를 경우 어지간해서는 다른 나라에서는 이국적인 향취를 담은 이름이 되는데, 간혹 해당 문화권에서 통용되는 작명법을 따랐는데 우연의 일치로 다른 나라에서도 어색하지 않게 쓰이는 이름이 나올 수 있다. 단, 한 문화권에서는 [[남성]]의 이름으로 여겨지는 이름이 다른 문화권에서는 [[여성]]의 이름으로, 그 반대의 경우도 있다. 뿐만 아니라 특정 문회권이나 언어권에서는 철자의 특성상 [[국제적인 이름]]으로 여겨지는 반면, 다른 문화권에서는 철자의 표기법상 해당 문화권 고유의 인명으로 여겨지는 경우도 있다. 작성할 때는 특정 국가 표기법 - 외국 표기법의 순서로 작성하며, 이름 뒤에 괄호를 넣어 해당 문화권을 표기한다. 남성에게 잘 쓰이는 이름은 (男). 여성에게 잘 쓰이는 이름은 (女), 남녀 공용 이름의 경우 (男/女)로 표기한다. == 예시 == === [[한국]] ↔ 외국 === 한국 문화상 위화감 없이 받아들일 수 있는 이름을 작성한다. [[유라헬]]처럼 [[세례명]]에서 따온 이름도 많이 작명되는 편이지만, 일반적인 한국 작명 센스와는 다소 거리가 있는 편이다. 철자 표기는 달라도 [[발음]]상 외국 이름과 유사한 이름도 작성 가능하다. 줄여서 [[애칭]]이나 [[약칭]]으로 쓰이는 경우에도 작성 가능하다. * 철자까지 같은 경우 * anna, sara, rosa, hanna, mina, rio, roi, rian, roman, robin, ian, aerin, julee, jeri, lee, kim, paul, raul, nina, mira, kira, karin, kara, nana, jon, rita, toni, ana, maya, mari, mera, meera, mia, rina, garin, dan, dana, marin, mai, aya, mimi, gina, jena, bia, kai, ida, ina, adam, erin, rena 등 * '[[가영]]'은 한국에서는 여성적인 이름으로 쓰이지만(남자 이름으로 '가영'은 상당히 어색하다), 중화권에서는 "자잉"이라 불리며 남녀 공용 이름으로 쓰이는 듯하다. 대만의 여가수 [[쉬자잉|쉬자잉(서가영)]]도 있지만, [[마오쩌둥]]의 비서 전가영이라든지, 배우 정가영이나 나가영이든지 남성들도 이 이름을 많이 쓴다. 한편 가영이라는 이름에 많이 사용되는 한자 조합 佳英이나 嘉英 역시 일본에서는 '요시히데'라고 읽으며 남자 이름이다.[* 비슷하게 영 자로 끝나는 이름은 대부분 이 특성을 공유한다.] * '[[가인|嘉人]]'으로 쓰는 한자 이름은, 한국에서는 '가인'이라 읽으며 여자 이름, 일본에서는 '요시토'라 읽으며 남자 이름으로 인식된다. * '[[나래]]'는 한국에서는 거의 여자 이름이지만, 네팔에서는 남자 이름이라고 한다. (발음이 살짝 다르긴 하다.) [[낢]]의 네팔 기행에서 나온 내용으로, 정확한 발음은 '나레이'였지만 이역만리 타국에서 우연히 동명이인을 만나 적잖이 놀랐다고. * [[김]]([[킴]]) - Kim([[유럽]], [[영미권]])(女) : 킴벌리(Kimberly, Kimberlie)의 애칭이며 주로 여성 이름으로 쓰인다. 대표적 케이스가 [[킴 카다시안]]. 다만 한국에서 '김'은 성(family name)이지만 영미권의 'Kim'은 이름(first name)이기 때문에 김씨 성을 가진 여성들이 종종 '킴벌리'라고 혼동되는 경우가 있다. * [[가린]] (女) - かりん(일본) (女) Garin(유럽, 영미권) (男) : 한국에서는 여자 이름이지만 서양에서는 남자 이름. * [[가빈]] (女) - Gavin(유럽, 영미권) (男) : 가린과 마찬가지로 한국에서는 여자 이름이지만 서양에서는 남자 이름. * [[나미]]/남희 (女) - なみ([[일본]]) (女) * [[누리]] (男/女) - Noori, Nuri, Nouri, Noury (중동)(女) : 중동계 여자아이 이름. 빛난다는 뜻을 가지고 있다. 순우리말 이름으로 누리는 '세계, 세상'를 뜻한다. * [[다니]]/[[대니]] (男/女) - Dani, Danny, Dannie(영미권) : 다니엘(Daniel, Danielle)의 애칭이며 배우 [[다니엘 헤니]], [[틴탑]]의 [[니엘]][* 니엘의 본명이 [[안다니엘]]이다.], [[NewJeans]]의 [[다니엘(NewJeans)|다니엘]][* 한국 이름은 모지혜이다.]이 있다. * [[린]] (女) - りん (일본)(男/女) - Lynn(영미권) - 린 (유럽권)(男/女) : 여성스러운 느낌의 한국 [[외자]] 이름으로 쓰인다. 가수 [[린(가수)|린]]이 있다. * 리나/린아 (女) - Rina(영미권) * 리애 (女) - りえ(일본) : 일본에서 [[리에]]라는 여자 이름이 많이 쓰인다. * [[미나]]/[[민아]]/[[민하]] (女) - Mina, みな(영미권, 일본, 유럽, [[인도]])(女) : 거의 세계 대부분에서 통용되는 여성 이름이다. 특히 한국, 일본, 유럽에서 많이 쓰여진다. [[일본계 미국인]] 여자 이름으로도 자주 쓰인다. 로마자로 Mina라고 쓸 경우에는 대부분 빌헬미나(Wilhelmina) 등 '미나'로 끝나는 이름의 줄임말로 쓰이며, 스페인어권에서는 광산을 의미하기 때문에 간혹 성으로 쓰일 때가 있다. 힌디어 मीना(Mina)는 물고기라는 뜻으로 [[인도 신화]]의 새벽의 여신 우샤스의 딸이기도 하다. 배우 [[신민아]], 아나운서 [[손미나]], [[걸스데이]]의 멤버 [[방민아]], [[AOA(아이돌)|AOA]]의 전 멤버 [[권민아]], 가수 [[강미나]], [[TWICE]]의 [[미나(TWICE)|미나]], 배우 [[김민하(배우)|김민하]], 성우 [[이민하]]가 있다. * [[마야]](女) - まや, Maya (일본, 영미권, 스페인어)(女) - 한국 이름으로도 사용 가능. 일본, 영미권, 스페인어권을 포함해 동서양에서 두루 쓰이는 이름이다. 한미혼혈 [[귄마야]]가 있다. * [[미라(동음이의어)|미라]]/[[밀라]](女) - Mira(영미권)(女) 러시아의 피겨 스케이팅 선수 [[카밀라 발리예바]]가 있다. * [[미란]] (女) - Miran(슬로베니아)(男)(일본)(女) : 한국에서는 여자 이름이지만 슬로베니아에서는 남자 이름. * 미르 (男) - vladimir(러시아, 영미권) * [[미리]](女) - [[미리암]](아랍권, 터키어, [[히브리어]]) : 거의 모든 중동에서 사용하는 여자 이름이다. 미리암을 줄여서 한국 이름 '미리'로 사용 가능하다. 배우 [[견미리]], 만화가 [[황미리]]가 있다. * [[미아]] (女) - Mia (영미권)(女) : 마야(Maya), 마리아(Maria)의 애칭. 영미권에서 그냥 '미아'라는 이름 자체로도 사용 가능하다. 호주 배우 [[미아 바시코프스카]], [[영국]] 배우 [[미아 고스]]가 있다. * 보아 - 한국어(女) - 슬라브어권(女) * 사빈/세빈/새빈 (女) - Sabine (영미권) * [[세라]]/[[사라]] (女) - Sarah, さら, せら(영미권, 유럽권, 일본, 중동) : 유럽권에서는 Sara로 표기한다. Sera도 있다. [[나인뮤지스]]의 전 멤버 [[류세라]], 기상캐스터 [[이세라]]가 있다. * [[선희]] (女) - [[써니|Sunny]] (영미권)(女): 어감의 유사성으로 인해 선희라는 이름을 가진 한국인 여성이 대개 [[유학]]을 갔을 경우 Sunny라는 이름을 쓰는 경우가 많다. 다만 Sonny라는 남성 이름과 유사하게 발음되니 유의하도록 하자. * [[설리]] (女) - Sully(영미권)(男) : 한국에서는 나긋하고 여리여리한 이미지의 여자 이름이지만, 영미권에서는 남성적인 느낌의 이름이다.[* 그래서 한때 [[https://www.clien.net/service/board/park/4896587|설리 팬티 노출.jpg]]이라면서 [[설리(1994)|f(x) 설리]] 대신 축구선수 [[설리 문타리]]가 빤스만 입고 있는 화보를 올리는 낚시가 유행했다.] [[켈트어]]로 '날카로운 눈'이라는 뜻에서 온 이름으로, [[영국]], [[미국]], [[아일랜드]], [[캐나다]]에서는 전사 같은 느낌의 이름으로 받아들여진다. * [[세리]] (女) - Serry(영미권)(男) * [[세린]] (女) - Celine([[셀린]]) (영미권, 불어)(女) : 비슷한 발음 * [[세미]]/[[새미]] (男/女) - Samuel([[사무엘]])(男) Samantha([[사만다]])(女) : Samuel, Samantha의 애칭이 Sammy(쎄미)이다. Sammy를 한국식으로 발음하면 '세미'로 사용 가능. [[쥬얼리]]의 [[윤진솔|박세미]][* 현재 [[윤진솔]]이라는 이름으로 배우 활동 중.]가 있다. * [[소라]] (女) - Sora(일본)(男/女) * [[수지]]/[[수진(동음이의어)|수진]] (男/女) - Susie, Suzy(영미권)(女) : [[수잔]](Susan), 수잔나(Susanna)의 애칭이다. * [[숙희]]/수희/수이 (女) - Suki (영미권)(女) : Suki는 [[수잔|Susan]]의 애칭. 실제로 미국 등 영미권으로 이민간 숙희라는 이름을 가진 한국인 여성들은 영어 이름을 Suki로 짓는 경우가 많다. (인도에서 남자 이름으로 쓰이는 Sukhdeep의 애칭 또한 Suki 이다.) 가수 [[김수희]]가 있다. * 시언/시온 (男) - Sean(영미권)(男) * [[시아]] (女) - Sia(영미권)(女) : Cynthia([[신시아]])의 애칭. 영미권에서 그냥 '시아'라는 이름 자체로도 사용 가능하다. 가수 [[시아 펄러]], [[오마이걸]]의 멤버 [[유아(오마이걸)|유시아]]가 있다. * 신(男) - しん(일본)(男) : 한국, 일본 모두 남성스러운 [[외자]] 이름으로 쓰인다. * [[아리]](女) - ari(영미권, 유럽)(男/女) : 한국에서는 주로 여자 이름인데 서양에서는 주로 남자 이름. * [[안나]] (女) - あんな, Anna(일본, 영미권, 유럽권, 러시아어, 스페인어, 불어, 독일어)(女) - 거의 모든 나라에서 여자 이름으로 사용한다. 가장 국제적인 이름. Anais([[아나이스]])의 변형 이름이기도 하다. * [[애리]]/[[예리]](女) - えり(일본)(女) : 일본에서 [[에리]](えり) 또는 [[에리나]](えりな)라는 여자 이름이 많이 쓰인다. 아나운서 [[유애리]], 드라마 [[아내의 유혹]] 여주인공 [[신애리]], [[aespa]]의 [[한일혼혈]] 멤버 [[지젤(aespa)|지젤]]이 한국명과 일본명으로 둘 다 사용하고 있으며 [[Red Velvet]]의 [[예리]], 배우 [[한예리]]가 있다. * [[연]] (男/女) - Yon (男)(영미권) - 한국에서는 주로 여자 이름에 들어가는 비율이 높은데 서양에서는 남자 이름이다. [[요한]]과 [[https://en.wiktionary.org/wiki/Yon#Etymology_1|뜻이 같다.]] * [[예나(이름)|예나]] (女) - Anna(영미권) : Anna(안나)를 영어식으로 발음하면 [[애나]]가 되는데 한국어로 비슷한 발음이다. [[IZ*ONE]]의 [[최예나]]가 있다. * [[예은]] (女) - Annie(영어): 예은(예은이)을 빠르게 발음하면 '예니' 혹은 [[애니]]가 된다. 비슷한 발음. [[원더걸스]] [[예은]]의 미국 활동 예명이 '예니'다.[* “[[예수|'''예'''수님]]의 '''은'''혜”라는 뜻으로 작명된 경우 그 영어이름은 십중팔구 Grace.] * [[예린]]/애린 (女) - Ellin, erin(프랑스어, 영미권)(女) - 비슷한 발음. 불어로 [[엘린|Ellin(엘린)]]이며, 영어로는 Ellen(엘렌)이다. erin으로 표기하면 한국 이름과 더 비슷한 발음이 가능하다. * 예슬(女) - Ashley(영어) (男/女) - 예슬(예슬이)를 빠르게 발음하면 [[애슐리]]가 된다. 비슷한 발음. 영미권에서 애슐리는 남녀공용 이름이다. * 예지 (女) - Jerzy(폴란드) (男)[* 멀리 갈 것도 없이 폴란드 골키퍼 [[예지 두덱]]이 있다. 짐작했겠지만 영어로는 [[https://en.wikipedia.org/wiki/Jerzy|조지(George)]]에 대응된다.] * [[유리(동명이인)|유리]]/율희(女) - ゆり(일본)(女) - Yuri (러시아)(男) : 한국, 일본 여성의 이름이며 남자 이름으로도 가끔 쓰인다. 러시아에서는 남성명인 [[조지]]라는 이름을 러시아식으로 변형한 것. [[카자흐스탄]]의 축구선수 유리 로그비녠코, 러시아 출신의 고려인 모델 [[유리(모델)|유리]]도 이 이름을 쓴다. * [[유미]] (女) - ゆみ(일본) (女) * [[유나]]/[[유라]]/윤아/윤하 (女) - ゆな, Yuna(일본, 영미권, 유럽권) (女): 가수 [[유나킴]]의 영어 본명이다. [[핀란드]]에서는 남자들이 주로 쓴다. 축구선수 유나 토이비오가 그 예. Euna(영미권 이름 Eunice의 애칭)라고도 쓸 수 있다. * [[유이]] (女) - ゆい(일본)(女) * [[유진]] (男/女) - Eugene (영미권)(男) Eugenie(女): 세계 대부분에서 통용되는 이름 중 하나.[* 다만 [[프랑스어]]로는 외젠, [[독일어]]로는 오이겐(Eugen)이라고 읽는다. 한편 [[러시아어]]로는 예브게니(Евгений)-실제 발음은 이브게니에 가깝다.-로 읽는다. 철자는 거의 다 비슷하나, 나라마다 조금씩 읽는 법이 다르니 주의.] 한국에서는 남녀 공용 이름이다. 창작물에서 유진이란 이름을 쓰는 캐릭터는 중성적 느낌의 남자가 많은 편이다.[* 비슷한 어감과 중성적인 이미지 때문인지는 몰라도 일본의 '유키'라는 이름을 현지화할 때 이 이름을 택하기도 (소마 유키, 뱀 유키 등)] [[미스터 션샤인]]의 [[유진 초이]] 역시 그것을 노리고 지은 이름. [[이다도시]]의 [[장남]]의 이름도 유진이다.[* <한국 수다로 풀다>라는 본인의 저서에서, 한국어 이름과 불어 이름으로 동시에 사용할 수 있는 이름이라서 그렇게 지었다고 하였다.] [[S.E.S.]]의 [[유진(1981)|유진]]이 [[괌]]으로 이민을 갔을 때도 본명을 그대로 썼다. 심지어, '''스폰지밥의 [[집게사장]]'''의 이름도 유진(Eugene H. Krabs)이다. * 이선/이던/이든/에단(男) - Ethan(영미권)(男) 성우 [[이선(성우)|이선]]과 [[악동클럽]] 멤버 정이든이 있다. * [[이안]] (男) - Ian (영미권) (男) * 자민/[[재민]] (男) - [[벤자민]](Benjamin)(영미권, 유럽권) (男) : [[벤자민]]의 뒤에서 두글자만 따면 한국 남성 이름 '자민'으로 쓸 수 있다. 다만 영어식으로는 '벤저민'으로 발음된다. [[NCT]]의 멤버 [[재민]], VJ출신 연예인 [[찰스|최재민]], 래퍼 [[a.mond|방재민]]이 있다. * [[재인]]/[[제인]] (男/女) - Jane, Zane (영미권)(男/女) : 한국에서는 남녀 공용 이름[* [[문재인]] 대통령은 성씨도 영어에서 달(moon)이라는 뜻으로 쓰이는 익숙한 단어라서 영미권 사람들이 이름을 통째로 발음하기 쉽다.], 영미권에서는 여자 이름(Jane 한정). 남자가 Zane을 쓸 경우 발음구분을 똑바로 해줄 필요가 있다.[* 아래위 이빨이 서로 닿으면서 살짝 갈듯이 나오는 z발음.] * [[재훈]]/[[이제훈|제훈]] (男) - Ceyhun/Jaihun/Jeyhun(튀르키예, 아랍)(男) 정말 의외겠지만 사실은 중동권에서도 자주 쓰이는 이름. 발음은 대략 dʒeːˈhun 으로 쓰이는 듯 하다. 한국에서나 중동권에서나 남자 이름으로 자주 쓰인다. * [[제나]] - 제나(Jana)(영미권, 유럽권, 아랍권)(女) * [[제노]] (男/女) - Jeno/Zeno ([[https://en.m.wikipedia.org/wiki/Jen%C5%91|헝가리]], 영미권)(男) NCT의 멤버인 [[제노(NCT)|제노]], 가수 [[박은우(가수)|제노]][* 활동 당시 Xeno로 표기.]가 있다. * [[제이]]/재이/재희 (男/女) - Jay (영미권)(男/女) : 남자 James(제임스), Jason(제이슨)의 애칭. 영미권에서 약자로 쓰면 남녀 공용 이름이다. 비슷한 발음. [[SBS]] [[케이팝스타]] 출연자로 유명한 '유제이'가 있다. * 재익 (男) - [[제이크]](Jake)(영미권)(男) : [[제이콥]]의 약칭. 비슷한 발음. 한국어를 못하는 영미권 외국인에게 한국 이름 '재익'을 발음해보라고 하면 실제로 [[묵음]]이 추가되어 '재이크'로 발음한다. 방송인 [[하재익]], 독립운동가 [[하재익(독립운동가)|하재익]]이 있다. * [[주리]] (女)/[[줄리|Julie]](줄리) (영미권) (女)/[[쥬리]] じゅり(일본)(女) - 비슷한 발음. 예외로 [[도쿄 야쿠르트 스왈로스]]의 야구선수 하라 쥬리는 남자다. 실존 인물은 개그우먼 [[정주리]]가 있다. * 지아 (女) - Gia(영미권)(女) * 주언/주원/주헌 (男) - John(영미권)(男) 배우 [[주원]]과 [[몬스타엑스]] 멤버 [[주헌]]이 있다. * 주은 (女) - June(영미권)(女) --유월(6월)이--[* 막상 이 이름은 “[[예수|'''주'''님]]의 '''은'''혜”라는 뜻으로 훨씬 많이 쓰이므로, 이름이 주은인 여성의 영어이름은 Grace인 경우가 훨씬 많다.] * [[지나]]/[[진아]]/기나 (女) - Gina(영미권, 스페인어권, 러시아어권)(女) : Georgina, Regina, Virginia, Eugenia 등의 약칭이다. 가수 [[G.NA|지나]], 미국 배우 [[지나 데이비스]]가 있다. * [[지민]] (男/女) - 중국어 (Zhimin) 러시아어 (Зимин (Zimin)(남), Зимина(zimina) (여) * [[진희]]/[[지니]]/진이(女) - Jinny, Genie(영미권)(女) : Ginevra(지네브라)의 애칭. [[SECRET NUMBER]]의 멤버 [[진희(SECRET NUMBER)|진희]]는 한국, 미국의 [[이중국적]]인데 한국 본명은 진희, 영어 본명은 Jinny다. * [[준]]/[[지운]]/[[지훈]] (男/女) - じゅん(일본)(男), Joon(남자), June(여자): 이름에 '준'이 들어가는 한국계, 한일혼혈, 재일교포, 일본계 남성들은 영미권에서 Joon 또는 Jun을 많이 사용한다. [[god(아이돌)|god]]의 한국계 미국인 멤버 [[박준형(god)]]의 영어 본명이다. 다만 철자가 영어권 이름 June일 때는 여자가 대부분이다. [[Wanna One]]의 [[박지훈]], 가수 [[신지훈]], 유튜버 [[달리는거북이|김지운]]이 있다. * 철수(男) - Charles(男)(영미권) * 타라(女) - Tara(女)(영미권) * [[하나]]/한아 (男/女) - はな(일본), Hana (영미권)(女) * 한수(男) - Hans(男)(독일) * 헨리(男) - Henry(男)(영미권) * 혜련(女) - Helen(영미권) (女) - [[헬렌]](Helen)과 혜련은 발음이 비슷함. 실제로 소설 '리투아니아 여인'의 혼혈 여주인공의 한국 이름(혜련)과 영어 이름(헬렌)으로 동시에 쓰이기도 했다. * 근(男) - Ken(영미권) (男) - [[케네스]](Kenneth)의 약칭. [[이근]]의 영문 표기가 Ken Rhee이다. * [[환]](주안)(男) - [[후안|Juan]](스페인어권)(男) * [[미란]]은 한국에서는 여자 이름이지만, [[슬로베니아]]에서는 남자 이름이다. * [[보라]]는 한국에서는 여자 이름이지만, [[터키]]에서는 남자 이름으로 쓰인다(Bora). * [[세나]]는 한국에서는 만화적인 느낌의 여성 이름이지만, 일본에서는 남성도 사용하는 이름이다. * [[시호]]는 한국에서는 남자 이름으로 더 많이 쓰이지만 일본에서는 여자 이름이다. * [[신지]]는 한국에서는 여자 이름으로 더 많이 쓰이지만, [[오카자키 신지|일본에서는]] [[오노 신지|남자]] [[카가와 신지|이름이다.]] * [[유지]]는 한국에서는 여자 이름이나 일본에서는 남자 이름이다. * [[지영|知英]]이라는 이름은 한국에서는 여성이 훨씬 많이 사용하는 이름이지만, 일본어로 '토모히데'라고 읽으면 남자 이름이 된다. === [[일본]] ↔ 외국 === * [[나나]] (女) - 奈々(일본)(女), Nana(인도, 가나)(男), (영미권)(男/女) * [[니나]] にな(일본)(女) - Nina (영어권)(女) * [[노에미]] のえみ(일본)(女) - Noemi (스페인)(女) : 나오미의 스페인식 이름. * [[레나]] (일본)(女) - Lena(서양)(女) * [[레이]] (일본)(男/女) - Ray(서양)(男) : 서양의 Ray는 레이몬드(Raymond)라는 이름의 애칭이다. * [[레이나]] (일본)(女) - Reina(서양)(女) * 레이라(레일라)(일본)(女) - Layla, Leila(서양)(女) * [[리사]] りさ (일본)(女) - Lisa(서구권)(女) * りか 梨花 (일본)(女) - [[리카]] Rica (서구권)(女) : 일본의 [[육일 인형]] 대표 브랜드 [[리카짱]]은 [[탈아입구|설정상 프랑스인과 일본인의 혼혈]]로, 프랑스와 일본 양쪽에서 위화감이 없는 이름을 고안해 명명되었다. * [[마린]] まりん (女) - Marine (男) : [[혼다 마린]], [[마린 칠리치]] 등이 있다. * [[아가타]] (일본)(男/女) - Agatha(서구권)(女) : 영미권 발음은 [[애거사 크리스티|애거사]]라고 한다. * [[아리아]] (일본)(女) - Aria(영미권, 이탈리아)(女), arya(중동)(男) * [[아리사]](알리사) (일본)(女) - Alyssa(영어권)(女) : Alicia와 같은 계통의 이름이다. * [[아이나]] (일본)(女) - 이런 이름은 해외에서 잘 안쓰지만 일본에서는 왠지 모르게 이국적인 것으로 느껴져서 쓴다. 스페인에서 여성 인명으로 쓰인다. * [[에리나]] erina(일본)(女) - (아랍권)(女) * [[에레나]] えれな (일본)(女) - Elena(영어권)(女) * [[에렌]] eren(일본)(女) - (터키)(男) * [[에린]] erin(일본)(女) - (영미권)(女) * [[에리카]] えりか(일본)(女) - Erica/Erika (서구권)(女) * [[에미리]] (일본) - Emily (영미권) * [[에이미]] Eimi(일본)(女) - Amy (영미권)(女) * [[에마]](엠마) えま - Emma(영어권) * 카이리(카일리) - Kaylee, kylie, Kairi (영어권)(女) * 카라 kara(일본)(女), (영미권)(女), (퀴르크)(男) * 카란 karan(일본)(女), (인도, 중동)(男) * [[카린]] かりん(일본)(女) - Karin/Carin (영미권)(女), การิน(태국)(男): 카렌과 비슷한 유래를 가진 이름이다. 태국에서는 남성의 이름으로 사용된다. * [[카리나]] karina(일본)(女) - (유럽, 영미권)(女) * [[키라]] きら(일본)(女/男) - Kira (女) * 키아라 kiara(일본)(女) - kiara(영미권)(女) * [[케이]] けい(일본) - Kay (서구권) * [[켄]] けん(일본)(男) - Ken (영미권)(男) : Kenneth의 줄임. * [[켄지]] けんじ(일본)(男) - Kenzie (영미권)(女) : Mackenzie의 줄임. * [[코코아]] 心愛(女) - Cocoa (영미권)(女) * [[히나]] ひな(일본)(女) - 히나 (파키스탄)(女) * [[니코]]는 일본에서는 여자아이에게 붙이는 이름이지만 서양권에서의 'Nico'는 '[[니콜라스|Nicolas]]'의 줄임형으로 남자 이름이다. --[[니코 벨릭|니꼬 마이 꺼즌]]-- --니코니코니-- ~~[[니코동|니콜라스니콜라스동화]]~~ * [[렌스케]]는 일본에서는 남자 이름, [[네덜란드]]에서는 여자 이름이다. * [[미미]]는 한국과 일본, 영어권 국가에서는 여자 이름이지만 그리스에서는 남자 이름 디미트리우스(Δημητρης)의 애칭(Μιμη)이다. * [[미카]](Mika)는 일본에서는 여자 이름이지만, [[핀란드]]에서는 천사 [[미카엘]]이라는 뜻의 남자 이름으로 사용된다. [[유카]]도 일본에선 여자 이름이지만 핀란드에서는 남자 이름(Jukka)으로 자주 쓰인다. 핀란드인의 이름과 일본인의 이름은 뜻은 완전 다르지만 발음은 비슷한 이름이 많다. * [[카오루]](薫, かおる)는 남녀에 다 쓰인다.[* 덕분에 [[남장여자]] 캐릭터 혹은 성별이 애매한 캐릭터에게 널리 쓰이는 것을 볼 수 있다. 다만, 한자는 같더라도 독법이 '카오리'일 경우 여성적인 이름이다.] 반면 [[훈|薰]]이라는 한자는 한국에서는 거의 남성에게만 쓰인다. 흔하지 않지만 '훈'자를 쓰는 여자 이름도 드물게 있긴 하다(ex. 가수 정훈희(鄭薰姬)). * [[쿠로에]] くろえ(일본) - Chloe(클로에, 영미권)(女) === [[이스라엘]] ↔ 외국 === [[기독교]]가 전세계적으로 널리 퍼진 종교이니만큼 [[성경]]의 주인공인 이스라엘인들의 이름이 세계 각지에 쓰이고 있다. 제일 많이 쓰이는 곳이야 오랫동안 기독교를 신봉해 온 유럽권이지만 한국도 기독교가 융성한 나라이므로 이 이름을 가진 사람이 많다. * [[가비]] (女) - Gabby(女) : 가브리엘라(Gabriela), [[가브리엘]](Gabriel)의 애칭이다. [[영미권]], [[스페인어]], [[그리스어]], [[라틴어]], [[아랍어]]에서 사용하는 이름이며 한국 이름으로도 사용 가능하다. 모델 [[문가비]]가 있다. * [[나오미]] (영미권, 남미, 유럽)(女) - ナオミ(일본)(男/女) : 원래 일본에서는 여자 이름으로 쓰지 않았으나, <만지>로 유명한 소설가 [[다니자키 준이치로]]가 이국적인 느낌을 주고자 사용한 것을 일반인들도 따라하면서 지금에 이르렀다. * [[노아]] (男/女) - Noah, のあ (영미권, 일본) : 유럽권, 한국에서는 남자 이름이지만 일본에서는 중성적인 느낌의 이름이다. * [[마리]]/[[마리아]] (女) - まり, まりあ, Maria(일본, 영미권, 러시아, 유럽권)(女) - 거의 모든 나라의 여성 이름으로 사용 가능하다. 한국, 일본에서도 여자 이름으로 많이 쓴다. [[필리핀]]에서도 [[스페인]]의 식민지배 영향으로 아주 많이 사용한다. 마리아를 줄여서 한국 이름 '마리'로 사용할 수 있고 영미권에서도 애칭으로 쓴다. * [[안나]](Anna)라는 이름은 영미권에서 여성 이름인 '애나'로 쓰이지만 [[투르크메니스탄]]에서는 '[[금요일]]'이라는 의미의 남자 이름인 '안나'로 쓰인다. 금요일에 태어났다는 의미의 안나겔디(Annageldi)나 안나두르드(Annadurdy)의 꼴로 쓰이기도 한다. 다만 러시아어권 지역인지라 여자 이름으로 쓰이기도 한다. 러시아에서는 여자 이름이기 때문. * [[이브]]는 영어권에서는 여자 이름으로 쓰이지만(Eve), [[프랑스]]에서는 남자 이름으로 쓰인다(Yves). * [[샤론]] (女) - Sharon(영미권)(女) : 한국 여자이름으로도 쓰이고 있다. 해당 인물로 [[미스코리아]] [[박샤론]]이 있다. * [[시몬]](Simon)의 경우는 어딜 가나 남자 이름으로만 쓰인다. [[안산 OK저축은행 러시앤캐시]]의 [[이시몬]], 가수 [[진시몬]] 등. 철자가 흡사한 'Simone'는 남자 이름으로 쓰는 이탈리아의 대다수와 포르투갈의 소수를 제외하곤 여자 이름으로 쓰인다. ~~사실 성으로 더 많이 쓰인다~~ * [[시온]]/지온 (男/女) - しおん, Xion, Zion, Sione (일본, 영미권)(男/女) : 한국에서도 [[그리스도교]]의 영향으로 쓰는 사람이 있다. 영어로는 Zion(자이언)으로 발음되는데 한국식으로 지온으로도 사용 가능하다. * [[요한]](男) - John(男) : 영어, 독일어, 프랑스어, 포르투갈어, 스페인어, 포르투갈어, 히브리어, 그리스어, 러시아어, 이태리어, 중국어(Yuēhàn 웨한) 이름으로 사용 가능하다. 한국에서도 한국 남성 이름으로 많이 사용한다. [[인요한]], [[김요한]], [[변요한]] 등. * [[안드레아]](Andrea)는 [[영어]]권, [[독일어]]권이나 [[루마니아]]에서는 여자 이름으로 쓰이지만, [[이탈리아]]에서는 거의 남자 이름으로 쓰인다.[* 이탈리아 여성이 안드레아라는 이름을 쓴다면 십중팔구 [[쥐트티롤]] 출신 독일어 화자이다.] 러시아에서도 비슷한 이름인 안드레이(Андрей)는 남자 이름이다. 그리스에도 안드레아스(Ανδρέας)는 대부분 남자 이름이다(ex: [[안드레아스 바르사코풀로스]]). 대한민국에서 [[천주교]] [[세례명]] 안드레아도 남자의 세례명으로 쓰인다. 유명인으로 [[김대건 안드레아]]가 있다. * [[에스더]] (女) - Esther (유럽권, 영미권, 스페인어, 일본, 한국)(女) * [[한나]]/[[혜나]]/해나 (女) - Hannah(영미권, 유럽권 등)(女) - 거의 모든 나라에서 사용하는 가장 국제적인 이름. Hannah를 영어식으로 발음하면 '해나' 또는 '혜나'가 된다. 비슷한 발음. 해당 인물은 뮤지컬 배우 [[박혜나]]가 있다. Hena로 영어로 표기하기도 한다. * [[호세]]/[[요섭]]/[[요셉]]/조섭(男) - José, Joseph (영미권, 스페인어권, 유럽권)(男) - [[성경]]에 나오는 [[요셉]]의 스페인어식 이름인 [[호세]]는 스페인 및 남미에서 매우 흔한 이름. 영어로는 Joseph(조셉, 조세프)이다. [[그리스도교]]의 영향으로 한국 이름으로도 많이 쓰인다. 가수 [[양요섭]], 유튜버 [[조섭]][* 외자 이름], 드라마 [[너는 내 운명(드라마)|너는 내 운명]]의 남자 주인공 [[강호세]]가 있다. === [[그리스]] ↔ 외국 === [[그리스]]가 유럽 고대 문명의 주무대였던 지역이라서 [[그리스 신화]]나 고대 그리스의 인물에게서 이름을 차용한 경우가 많다. * [[헤라]] / 해라 / 혜라 (女) - hera * [[테오|태오]] (男) - [[테오도르]](Theodore) (영미권, 대부분의 유럽권, 러시아어, 히브리어)(男) : [[테오도르]](Theodore)의 애칭은 테오(Teo). 많은 나라의 이름으로 사용 가능하다. 한국 이름도 가능하다. * [[필리포스]] - [[필립]] (男) - Phillip(영미권, 유럽권)(男) : 가수 [[류필립]], 안창호의 장남이자 배우 [[안필립]] 등이 있다. * [[조이]]는 그리스에서는 남자 이름이지만(Ζωη), 영어권이나 불어권에서는 여자 이름이다(Zoey, Zoéy). 어원은 그리스어. === 게르만어권 ↔ 외국 === 현 지구상에서 가장 영향력이 지대한 문화권이 게르만어권에 속하는 [[영미권]]이므로 영미권 이외의 지역에서도 이들이 주로 사용하는 이름을 따서 이름을 짓는 경우가 많다. * [[다나]] (女) - Dana(영미권), Дана([[러시아어]])(女) : 다만 영어 발음은 '데이나'이다. * [[도일]] (男) - Doyle(영미권) * [[루나]] (女) - るな(일본)(女) - Luna(영미권)(女) * [[리]] (男) - Lee(영미권)(男) : 이씨 성을 가진 남성이 Lee(리)를 영어 이름으로 사용하기도 한다. 영미권 성씨이기도 해서 통계에 따르면 Lee라는 성씨를 가진 미국인의 40%가 백인이라고 한다. * [[리나]] (女) - Lina(영미권), りな(일본), Ли́на([[러시아]]), 리나([[중국]]) : 거의 모든 나라의 여자 이름으로 사용가능하다. 멜리나, 안젤리나, 에반젤리나, 캐롤리나 등 끝이 리나로 끝나는 이름의 애칭으로 쓴다. 배우 [[홍리나]], [[한국계 미국인]] 가수 [[박정현]]의 영어 본명이다. * [[리사]] (女) - Lisa, りさ(리사) / [[라리사]](Larissa) (영미권, 일본, 태국, 러시아어, 스페인어)(女) - 엘리자베스(Elizabeth)의 애칭은 리사(Lisa)이다. 가수 [[김조한]]의 딸의 한국명이 '김리사'이다. [[라리사]](ลลิษา)를 줄여서 '리사'로 쓸 수도 있다. [[BLACKPINK]]의 태국인 멤버 [[리사(BLACKPINK)|리사]]의 본명은 라리사(Lalisa). * [[리아]] (女) - Lia(영미권) : 한글 이름을 표기법에 맞춰 표기하면 Ria이지만 주로 Lia, 또는 Liah, Leah, Lya 등으로도 쓰이며 특히 [[미국]]에서는 Leah를 많이 사용한다. [[줄리아]], [[세실리아]], [[로살리아]] 등과 같은 이름의 약칭으로 쓸 수도 있다. * [[리안]] (男/女) - Rianne(영미권)(女) : 실제로 [[혼혈]] 여성들이 이 이름을 쓰기도 한다. 영어 발음은 '리앤'에 가깝다. * [[리지]] (女) - Lizzie(영미권) : [[엘리자베스]](Elizabeth), [[프리지아]](Freesia)의 애칭이다. 한국 이름으로 사용 가능하며 최씨, 서씨 등 받침이 없는 한국 성씨에 사용하면 자연스럽다. * [[세레나]] (일본)(女) - Serena(영미권)(女) * [[세실]](女) - Cecil (영미권)(男), Cecile (영미권)(女): 한국에서는 여자 이름. 영미권, 프랑스어권에서는 철자에 따라 성별이 달라지는 이름. * [[마사]]는 영미권에서 [[느금마마사|여성 이름]]이지만, 일본에서는 뒤에 다른 글자가 붙지 않는 한 남자 이름으로 쓰인다. * [[미셸]]은 영어권에서는 여자 이름으로만 쓰이지만(Michelle), 프랑스에서는 남자 이름(Michel)과 여자 이름(Michelle) 모두 쓰인다. * [[미키]] みき(女) - Mickey (영미권)(男) : 영미권에서는 Michael의 애칭으로 남자 이름이다. 일본에서는 여자 이름이다. * [[세이지]] せいじ(男) - Sage (영미권)(男/女) : 영미권에서는 남녀 공용 이름이다. 일본에서는 남자 이름이다. 다만 일본에서 "세이지는 실은 국제적인 이름"이라고 하면 의아해할 정도로 일본에선 국제적인 이름으로서의 인식이 없다. * [[수잔]]은 영미권에서는 여성 이름, [[네팔]]에서는 [[수잔 샤키야|남자 이름이다.]] * [[안네]] anne(女) - (서구권)(女) * [[제나]] (女) - Jena(영미권) (女) * [[제니]] (女) - Jenny/Jennie(영미권) : 한국에서 이 이름을 쓰는 인물로 [[BLACKPINK]]의 [[제니(BLACKPINK)|김제니]],미스 유니버스 [[김제니]]가 있다. * '[[조]]'는 영어권에서든 일본에서든 남자 이름이지만, 드물게 여성 이름으로 쓰이기도 한다. 이 경우는 [[조세핀]]의 약칭인 경우가 많다. * [[크리스]](Chris)라는 이름은 남녀 불문하고 'Chris-'로 시작하는 거의 모든 이름(남자라면 [[크리스토퍼]], [[크리스천]] 등, 여자라면 [[크리스티나]], [[크리스틴]] 등)들의 애칭이다. 고로 이름 자체는 중성적인 느낌이고, 서구권에서 크리스라는 이름을 쓰는 여성은 남성만큼은 아니어도 많이 있다. * 카롤(Carol)은 영어권에서는 여자 이름으로 쓰이지만, [[루마니아]]와 [[폴란드]]에서는 남자 이름으로 쓰인다.(국왕 [[카롤 1세]], [[카롤 2세]], [[교황]] [[요한 바오로 2세]]의 본명인 카롤 유제프 보이티와. 영어식으로 바꾸면 [[찰스]].) * [[카렌]] かれん(일본)(女) - Karen[* Kallen이 아니다.] (영미권,유럽)(女), (아르메니아, 페르시아권, 쿠루드)(男) : 한자 표기는 대체로 可憐(가련)인 경우가 많을 것으로 추정 되며, 쿠루드, 페르시아에서는 서유럽의 '''Garen'''(가렌)에도 대응하는 남자 이름.[* 심지어 [[아르메니아어]]로도 지역식 남자이름은 karén, 영미권의 여자이름은 káren으로 표기가 구분된다.] 대표적인 사례로 러시아의 테니스 선수 [[카렌 하차노프]]가 있다. 또한 영미권에서는 캐런이라고 발음한다. 사족으로 [[금빛 모자이크]]의 [[쿠죠 카렌]](캐런 쿠조)는 영어식 이름의 카렌이다. 근대 페르시아권에 속하는 [[아프가니스탄]]에서는 여자 이름. * [[해리#s-3|해리]](Harry)는 한국에서는 [[이해리|여자 이름]]인 경우가 많다. 영미권에서도 여자이름인 'Harriet(해리엇)'의 애칭으로도 쓰이지만, 보통은 남자 이름으로 많이 쓰인다. 영드 셜록 시즌1 첫편에서 왓슨의 누나 Harry(=Harriet)를 셜록이 형으로 생각하고 추리하는 내용이 나온다. === 로망스어권 ↔ 외국 === * [[노엘]] (男) - Noel(프랑스, 영미권) (男) : 요즘에는 한국에서도 사용하는 이름이다. * [[라울]] (男/女) Raul([[영어]], [[프랑스어]], [[스페인어]], [[독일어]]) (男) : 같은 유래를 가진 또 다른 이름으로 영미권, 독일어권의 [[랄프]](Ralph)도 있다. * [[레오]](男) - [[레오나르도]] (대부분의 유럽권, 영미권)(男) : Leo([[레오]])는 영미권, 유럽권에서 남성 이름 [[레오나르도]], [[레온하르트]], [[레오나드]], [[레너드]] 등의 약칭으로 많이 쓰인다. [[이탈리아]] 출신 방송인 [[알베르토 몬디]]가 [[혼혈]] 아들의 이탈리아 이름은 레오나르도, 한국 이름은 [[레오]]로 지었다. * '[[루이]]'는 일본에서는 여성 이름이지만(최근 남아 이름으로 작명되는 경우가 늘어나 중성적인 이름이 될 조짐이 보이고 있다.), 서구권에서는 남자 이름으로 쓰인다. * 본탕은 프랑스어권의 성씨이지만 인도네시아의 도시 이름이고 이란의 마을 이름으로 쓰인다. * [[소니아]] (일본)(女) - Sonia(영미권)(女) * [[장]](Jean)은 영어권에서는 여자 이름으로 쓰이지만('[[진]]'), 프랑스에서는 남자 이름으로 쓰인다. 반면 한국에서 '진'이란 이름은 남녀 불문으로 쓰인다. * [[질]]은 영어권에서는 여자 이름으로 쓰이지만(Jill), [[프랑스]]에서는 남자 이름으로 쓰인다(Gilles). === 슬라브어권 ↔ 외국 === * [[니키타]] nikita(일본)(男) - (슬라브어권)(男), (영미권)(男/女) * [[발레리]]는 영어권에서는 여자 이름(Valerie)이지만 슬라브권에서는 남자 이름(Валерий)이다. 여자 이름은 발레리야(Валерия)다. === 기타 외국 ↔ 외국 === * '카드리'(Kadri)는 에스토니아에서는 여자 이름 캐서린(Katherine)의 에스토니아식 표기이지만, 터키에서는 아랍어 Qadri(قادری)에서 유래한 남자 이름이다.[* 단, 터키어 알파벳 소문자 i('이'로 발음함)의 대문자는 İ이고, 대문자 I('으'로 발음함)의 소문자는 ı이다.] * '알리'(Ali)은 아랍어에서 유래된 무슬림 남성 이름이지만 구미권에선 여성 이름으로 종종 쓰이고 있다. == 관련 문서 == * [[작명]] * [[음역(번역)]] * [[혼혈]] [각주] [include(틀:문서 가져옴, title=이름, version=916)] [[분류:이름]]캡챠되돌리기