[include(틀:상위 문서, top1=백설공주와 일곱 난쟁이)] [목차] [[백설공주와 일곱 난쟁이]]의 등장인물 왕자 플로리안의 성우 목록. [[백설공주와 일곱 난쟁이]]는 총 65개국어로 더빙되었다. == 플로리안의 성우들 == * [[광동어]] (1995): Lau Chiu-Man / 劉昭文 (대화) & Donald Jeung / ​Jeung Wai-Man / 張偉文 (노래) * [[그리스어]] (1974): Yióryos Kakítsis / Γιώργος Κακίτσης (대화 & 노래) * [[네덜란드어]] 1938: Lex Karsemeijer (대화 & 노래) * [[네덜란드어]] 1984: Robert Long (대화 & 노래) * [[네덜란드어]] 1992: Marcel Reijans (대화 & 노래) * [[노르웨이어]] 1983: Lars Klevstrand (? & 노래) * [[노르웨이어]] 1994: Håkon Iversen (대화 & 노래) * [[대만어]] (????): Jiāng Xiān-Chéng / 姜先诚 (대화) & Xiè Wén-Dé / 谢文德 (노래) * [[덴마크어]] 1938: Marius Jacobsen (대화 & 노래(?) * [[덴마크어]] 1980: Tonny Landy (대화 & 노래) * [[독일어]] 1938: ? * [[독일어]] 1966: René Kollo (대화 & 노래) * [[독일어]] 1994: Rolf Dieter Heinrich (대화 & 노래) * [[러시아어]] (2001): Gennadiy Smirnov / Геннадий Смирнов (대화) & Oleg Bezinskikh / Олег Безинских (노래) * [[루마니아어]] (2009): Florin Budnaru (대화 & 노래) ^^[위키백과]^^ * [[말레이시아어]] (2013): ? * [[불가리아어]] (2001): Bogomil Spirov / Богомил Спиров​ (대화 & 노래) * [[스웨덴어]] 1938: Gösta Kjellertz (대화 & 노래) * [[스웨덴어]] 1982: Bruno Wintzell (대화 & 노래) * [[스페인어]]([[유럽]]) (2001): Armando Pitas (대화 & 노래) * [[스페인어]]([[아메리카]]) 1938: Jorge Katz (대화 & 노래) * [[스페인어]]([[아메리카]]) 1964: Jorge Lagunes (대화 & 노래) * [[스페인어]]([[아메리카]]) 2001: Mauricio Arroniz (대화 & 노래) * [[슬로바키아어]] (1970): Jozef Adamovič (대화 | 위키백과) & Ladislav Miskovics (?) (노래) * [[아랍어]] (1975): ? * [[아랍어]] TV (2013): Ziad El-Sharif / زياد الشريف (대화 & 노래)​ * [[아이슬란드어]] (2001): Rúnar Gíslason (대화) & Eyjólfur Eyjólfsson (노래) * [[알바니아어]] 2000: Eno Popi (대화) & Harry Stockwell (노래 - 오리지널 버전) * [[알바니아어]] 2005: Armaldo Kllogjeri (대화 & 노래) * '''[[영어]] (1937): Harry Stockwell (대화 & 노래)''' * [[우크라이나어]] (2010): Serhii Yurchenko / Сергій Юрченко (대화 & 노래) * [[이탈리아어]] 1938: Giulio Panicali (대화) & Giovanni Manurita (노래) * [[이탈리아어]] 1972: Romano Malaspina (대화) & Bruno Filippini (노래) * [[인도네시아어]] (2013): Ari Wibowo (대화 & 노래) * [[일본어]] 1957: Igarashi Kiyoshi / 五十嵐喜芳 (대화 & 노래) * [[일본어]] 1980 (공식 더빙): Sanbayashi Teruo / 三林輝夫 (대화 & 노래) * [[중국어]] TV (2009): ? (대화) & Xiè Wén-Dé / 谢文德 (노래 - 공식 대만어 버전) * [[체코어]] 1938: Oldřich Kovář (대화 & 노래) * [[체코어]] 1970: Eduard Cupák (대화) & Karel Hála (노래) * [[카자흐어]] (2015): Tīmūr Pīyazov / Тимур Пиязов (대화 & 노래) * [[크로아티아어]] (2009): Đani Stipaničev (대화 & 노래) * 크리미아 타타르어 TV (20??): ? (대화) & Harry Stockwell (노래 - 오리지널 버전) * [[타밀어]] (????): ? * [[태국어]] (1차 더빙): ? * [[태국어]] (2차 더빙): Thani Phusuwan / ธานี พูนสุวรรณ (대화 & 노래) * [[터키어]] (2009): Arda Aydın (대화 & 노래) * [[텔루구어]] (????): ? * [[페르시아어]] (????) ^^[Glory studio]^^: Mehrdad Raissi / مهرداد رئیسی​ (대화) & Harry Stockwell (노래 - 오리지널 버전) * [[포르투갈어]]([[포르투갈]]) (2001): Henrique Feist (대화 & 노래) * [[포르투갈어]]([[브라질]]) 1938: Carlos Galhardo (대화 & 노래) * [[포르투갈어]]([[브라질]]) 1965: João Alberto Perssom (대화 & 노래) * [[폴란드어]] 1938: Aleksander Żabczyński (?) (대화 & 노래) * [[폴란드어]] 2009: Damian Aleksander (대화 & 노래) * [[프랑스어]]([[유럽]]) 1938: Marcel Ventura (대화 & 노래) * [[프랑스어]]([[유럽]]) 1962: ? (대화) & Jean Cussac (노래) * [[프랑스어]]([[유럽]]) 2001: Pierre Tessier (대화) & Olivier Cantore (노래) * [[핀란드어]] 1962: Rauno Ketonen (대화) & Gösta Kjellertz (노래 - 오리지널 스웨덴어 버전) * [[핀란드어]] 1982: Matti Olavi Ranin (대화) & Markku Runne (노래) * [[핀란드어]] 1994: Tom Nyman (대화 & 노래) * '''[[한국어]] (1994): [[이재용(성우)|이재용]] (대화) & 김경주 (노래)''' * [[헝가리어]] 1962: Németh Sándor (대화 & 노래) * [[헝가리어]] 2001: Széles László (대화) & Nyári Zoltán (노래) * [[히브리어]] (1992): Sassi Keshet / ששי קשת (대화 & 노래) * [[힌디어]] (2005): ? == 여담 == * 디즈니와 그의 애니메이터가 남자 캐릭터를 그리고 애니메이트하는 것은 어려웠다고 한다. 플로리안 왕자가 영화에서 작은 외모를 가진 것을 설명한다. * 플로리안 왕자는 전체 영화에서 대사가 단 한 줄뿐이다. 대부분 노래하는 장면이다. * 1차 [[핀란드어]] 더빙판은 [[1962년]]에 만들어졌으며, 대사 부분만 더빙되었다. 노래 부분은 [[영어]]가 아닌 [[스웨덴어]] 버전이 나갔다. * [[네덜란드어]] 1990년 더빙판은 부분적으로만 재더빙되었다. 플로리안 왕자, [[그림하일드]]와 마술 거울만 재더빙되었다. * 2차 [[태국어]] 더빙판은 부분적으로만 재더빙되었다. [[백설공주(디즈니 캐릭터)|백설공주]]와 플로리안 왕자, 심술이만 재더빙되었다. * 누가 [[폴란드어]] 1938년 더빙판에서 플로리안 왕자를 더빙했는지 확실히 말할 수는 없지만, 보이치에흐 므위나르스키(Wojciech Młynarski)는 알렉산데르 자브친스키(Aleksander Żabczyński)가 [[1980년대]]에 영화의 대사와 가사를 번역하여 짠 마리안 헤마르(Marian Hemar)에게 찬사를 보냈다고 말했다. [[전간기]]의 유명한 사람들은 여전히 살아있었기 때문에 그의 말이 틀렸다면 아니라고 바로잡을 수 있었음에도 그렇게 하지는 않았다. * [[알바니아어]]와 [[페르시아어]] 더빙판은 공식적으로 디즈니가 아니며 작은 독립 스튜디오에서 제작한 것이다.  * [[말레이시아어]], [[인도네시아어]], [[타밀어]] 및 [[텔루구어]] 더빙판은 VHS / DVD / 블루레이에서 공개되지 않은 TV 방영용 더빙판이다. [[분류:캐릭터 성우]]