|| {{{#!wiki style="display: inline-flex; width: 40px; padding:1px;background:rgba(45,47,52,.2); vertical-align: middle" [[파일:프랑스 국기.svg|width=100%]]}}} '''{{{#fff 프랑스어 관련 틀}}}''' || || {{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ] [include(틀:로망스어군)] [include(틀:인도의 언어)] [include(틀:UN 공식 언어)] [include(틀:유네스코 공식 언어)] [include(틀:국제 공개어)]}}} || ||<-3> {{{#fff {{{+2 '''프랑스어'''}}}[br]'''불어(佛語)''' | '''Français'''}}}[br]{{{#fff {{{-1 French language}}}}}} || ||<-3> [[파일:프랑스어 사용국.svg|width=100%]] ---- {{{-2 {{{#095cbd {{{■}}}}}}: 국어 {{{#0080fe {{{■}}}}}}: 공용어 {{{#9fceff {{{■}}}}}}: 제2언어 {{{#9de4f4 {{{■}}}}}}: 소수 언어}}} || ||<-2> '''유형''' ||[[굴절어]] || ||<-2> '''어순''' ||주어-서술어-목적어 (SVO) || ||<-2> '''서자 방향''' ||좌횡서 (왼쪽부터 [[가로쓰기]]) || ||<-2> '''문자''' ||[[로마자|라틴 문자]] || ||<-2> '''점자''' ||[[https://en.wikipedia.org/wiki/French_Braille?wprov=sfla1|프랑스 점자]] || ||<-2> '''모어(제1언어) 사용 지역''' ||'''[include(틀:국기, 국명=프랑스)]'''[*종주국][br][include(틀:국기, 국명=룩셈부르크)][br][include(틀:국기, 국명=모나코)][br][include(틀:국기, 국명=벨기에)][*일부 일부 지역에서 제1언어 사용자 다수 거주][br][include(틀:국기, 국명=스위스)][*일부][br][include(틀:국기, 국명=캐나다)][*일부][br][include(틀:국기, 국명=콩고민주공화국)][*최다(모어) 프랑스어 모어(제1언어) 사용자 최다 보유국.(약 1억 명)][br][include(틀:국기, 국명=콩고 공화국)][br][include(틀:국기, 국명=니제르)][br][include(틀:국기, 국명=코트디부아르)][br][include(틀:국기, 국명=부르키나파소)][br][include(틀:국기, 국명=세네갈)][br][include(틀:국기, 국명=기니)][br][include(틀:국기, 국명=베냉)][br][include(틀:국기, 국명=토고)][br][include(틀:국기, 국명=가봉)] || ||<-2> '''공용어(제2언어) 지정 지역''' ||[include(틀:국기, 국명=마다가스카르)][br][include(틀:국기, 국명=카메룬)][br][include(틀:국기, 국명=차드)][br][include(틀:국기, 국명=르완다)][br][include(틀:국기, 국명=부룬디)][br][include(틀:국기, 국명=아이티)][br][include(틀:국기, 국명=코모로)][br][include(틀:국기, 국명=중앙아프리카공화국)][br][include(틀:국기, 국명=적도 기니)][br][include(틀:국기, 국명=지부티)][br][include(틀:국기, 국명=바누아투)][br][include(틀:국기, 국명=세이셸)][br][include(틀:국기, 국명=알제리)][br][include(틀:국기, 국명=모로코)][br][include(틀:국기, 국명=말리)][br][include(틀:국기, 국명=튀니지)][br][include(틀:국기, 국명=모리셔스)] || ||<-2> '''기타 사용 지역''' ||[include(틀:국기, 국명=베트남)] [include(틀:국기, 국명=캄보디아)] [include(틀:국기, 국명=라오스)] [include(틀:국기, 국명=레바논)] [include(틀:국기, 국명=모리타니)] || ||<-2> '''원어민''' ||'''약 8,000만 명'''[* [[제1언어]] 사용자 기준.] || ||<-2> '''총사용자''' ||'''약 3억 2,000만 명'''[* 제1언어 + [[제2언어]] 사용자 기준.] || ||<-2> '''계통''' ||[[인도유럽어족]] [br] [[이탈리아어파]] [br] [[로망스어군]] [br] 갈리아 로망스어 [br] [[오일어]] [br] 프랑스어 [br] || ||<|3> {{{#!wiki style="margin: 0px -10px; word-break: keep-all;" '''언어코드'''}}} || {{{#!wiki style="margin: 0px -10px; word-break: keep-all;" [[국제표준화기구|{{{#fff '''ISO'''}}}]] '''639-1'''}}} ||FR || || {{{#!wiki style="margin: 0px -10px; word-break: keep-all;" [[국제표준화기구|{{{#fff '''ISO'''}}}]] '''639-2'''}}} ||FRE(B)[br]FRA(T) || || {{{#!wiki style="margin: 0px -10px; word-break: keep-all;" [[국제표준화기구|{{{#fff '''ISO'''}}}]] '''639-3'''}}} ||FRA || [목차] [clearfix] == 개요 == || {{{#!wiki style="margin: -5px -10px -5px" [youtube(3v2ge5BGynM)]}}} || || '''프랑스어로 읽은 [[세계 인권 선언]] 제27조'''[* 이 사람은 [[베냉]] 출신이며, 표준 프랑스어를 구사하고 있다.][* 한국어 해석: 1. 모든 사람은 공동체의 문화생활에 자유롭게 참여하며 예술을 향유하고 과학의 발전과 그 혜택을 공유할 권리를 가진다. 2. 모든 사람은 자신이 창작한 과학적, 문학적 또는 예술적 산물로부터 발생하는 정신적, 물질적 이익을 보호받을 권리를 가진다.] || > 반면 프랑스어에서 똑같은 합성어는 형태 없는 죽처럼 즉시 녹아 버린다. 결국 성급하고 강압적인 [[독일어]] 문장은 이내 자갈이 구르는 듯하고 개가 짖는 듯한 소리가 된다. 조각상이나 [[로봇]]이 독일어와 어울릴 것이다. 반대로 들러붙고 미지근한 우리 프랑스 사람들은 부드러운 [[일드프랑스]]의 말투를 선호한다. >---- >미셸 투르니에, 마왕[* '마왕'은 미셸 투르니에가 1970년에 공쿠르상을 수상하게 만든 걸작이며, 한 병사에 대한 이야기에 운명적인 서사 구조를 덧붙이고 식인귀 신화를 중첩시킨 프랑스 전후 문학의 걸작으로 평받는 문학 작품 중 하나이다.] (1970) >'''Namuwiki : l'arbre des connaissances que nous cultivons ensemble.'''[*발음&해설 나무위키(고유명사이므로 프랑스어 발음법 미적용) 라ㄱ브흐(현지 발음 최대한 존중) 데 꼬네상스 께 누 뀔띠봉 상상블(s 연음)] >---- >'''나무위키, 우리가 함께 키우는 지식의 나무.''' [[로망스어군]]의 대표적인 [[언어]]이자 [[유엔]] 공용어 중 하나인 세계적인 언어이다. [[불어]]라는 표기도 매우 대중적으로 알려져 있다. 잉글랜드어가 [[영어]]를 뜻하듯이, 프랑스어는 [[불어]]를 뜻한다.[* 일본식 음역인 [[불란서]](佛蘭西)에서 유래함. 중국식 음역은 법란서(法蘭西)라서 '법어'라고 부른다. 여담으로 불어(佛語)와 법어(法語)는 둘다 [[부처]]의 말을 뜻할 때도 쓰인다.] [[프랑스]], [[캐나다]], [[벨기에]], [[스위스]]에서 모국어로 사용하며, 과거 프랑스 및 벨기에 [[식민지]]였던 [[아프리카]]의 다수 국가들이 공용어로 사용한다. [[아프리카]] 내에서도 [[북아프리카]], [[서아프리카]] + [[마다가스카르]]에 분포되어 있다. 의외로 프랑스어 화자 수가 [[한국어]] 화자보다 적다는 통계가 종종 나오는데, 집계 기준을 모국어 화자로 한정했기 때문이다. 아래 서술대로 프랑스어는 모국어 화자보다 비모국어 화자가 더 많다. 총화자 수가 3억 명 정도이고, 그중 2억 3천만 명이 일상 생활에 프랑스어를 사용한다.[[http://observatoire.francophonie.org/qui-parle-francais-dans-le-monde/|1]] [[https://www.vistawide.com/languages/top_30_languages.htm|2]] [[https://youtu.be/bJP715juwVI|3]] == 현황 == === 28개국의 공용어 === 프랑스어권을 '''[[프랑코포니]]'''라 한다.[* 엄밀히 말하면 프랑코포니는 2개의 의미가 있다. 소문자 "la francophonie"는 '''프랑스어권 세계'''를 뜻하고, 대문자 "la Francophonie"는 프랑스어권 세계와 협력을 추진하려는 국가들이 모이는 '''국제기구의 이름'''이다. 프랑스어가 널리 통용되는 [[알제리]]는 두말할 것 없는 프랑스어권(la francophonie)의 일부지만 정치적인 이유로 [[프랑코포니]] 기구(la Francophonie)의 회원국은 아니다. 반면 '''대한민국은 프랑코포니 기구의 참관국이지만''' 프랑스어권에 조금도 속하지 않은 나라이다.] ||{{{#!wiki style="margin: -6px -10px" [[파일:external/upload.wikimedia.org/New-Map-Francophone_World.png|width=100%]]}}}|| ||
||프랑스어가 국어인 국가 및 지역|| || ||프랑스어가 공용어인 국가 및 지역|| || ||프랑스어가 제2 언어인 국가 및 지역|| || ||프랑스어가 소수 언어인 국가 및 지역|| 현재 28개국이 프랑스어를 공용어로 채택하고 있다. 공용어는 아니지만 전통적으로 프랑스어권이라고 볼 수 있는 [[모로코]], [[튀니지]], [[알제리]]까지 합하면 31개국이 된다. 지역별로 분류하면 다음과 같다. * [[유럽]] *\ '''[include(틀:국기, 국명=프랑스)]''' *\ [include(틀:국기, 국명=벨기에)] 수도 [[브뤼셀]] 및 [[왈롱]] 지방의 주요 언어이자 연방 공용어 3개 중 하나이다. 인구 40%의 모국어이며 제2언어 화자도 포함하면 인구 90% 정도가 프랑스어 화자들이다. *\ [include(틀:국기, 국명=스위스)] [[제네바]], [[로잔]] 등 로망디 지방의 주요 언어이자 연방 국어 4개 중 하나이다. 인구 25%의 모국어이며 제2언어 화자도 포함하면 인구 절반 이상이 프랑스어 화자들이다. *\ [include(틀:국기, 국명=룩셈부르크)] 헌법상 행정 언어이며 실질적 공용어이다. 국민 절대다수가 프랑스어를 구사할 수 있다. *\ [include(틀:국기, 국명=모나코)] *\ [include(틀:국기, 국명=안도라)][* 공용어는 [[카탈루냐어]]이이며, 스페인어와 프랑스어는 제1외국어 및 제2공용어 역할을 한다.] *\ [include(틀:국기, 속령=저지 섬)][* Jerriais라는 저지섬의 프랑스 방언 격인 언어가 있다. 들어보면 본토 프랑스어와는 발음과 표기상의 괴리감이 조금 있다. [[프랑스인|본토인]]들은 "술 마신 [[영국인]]이 프랑스어를 영어식으로 발음하는 것 같다"는 의견이 많다.] * [[아메리카]] *\ [include(틀:국기, 국명=캐나다)] 영어와 더불어 연방 공용어다. 인구 25% 정도가 프랑스어를 모어로 쓰며 (대부분 퀘벡 거주) 제2언어 화자까지 포함하면 인구 1/3이 프랑스어를 할 수 있다. *\ [include(틀:국기, 국명=캐나다)] [[파일:퀘벡 주기.svg|width=23]] [[퀘벡주|퀘벡]] 공용어 및 주요 언어. 주민 80% 정도가 프랑스어를 모어로 쓰며 95%가 프랑스어를 구사한다. *\ [include(틀:국기, 국명=캐나다)] [[파일:1920px-Flag_of_New_Brunswick.svg.png|width=23]] [[뉴브런즈윅]] 영어와 프랑스어가 공동 공용어임. 주민의 35%가 프랑스어를 모어로 쓴다. *\ [include(틀:국기, 국명=미국)] [[파일:루이지애나 주기.svg|width=23]] [[루이지애나]] *\ [include(틀:국기, 국명=아이티)] *\ 프랑스령 [include(틀:국기, 속령=생피에르 미클롱)], [[프랑스령 기아나]], [[마르티니크]], [[과들루프]], [[생바르텔레미]], [[생마르탱]] * '''[[아프리카]]''' *\ [include(틀:국기, 국명=콩고민주공화국)], [include(틀:국기, 국명=마다가스카르)], [include(틀:국기, 국명=카메룬)], [include(틀:국기, 국명=코트디부아르)], [include(틀:국기, 국명=부르키나파소)], [include(틀:국기, 국명=니제르)], [include(틀:국기, 국명=세네갈)], [include(틀:국기, 국명=르완다)][* 르완다에서는 [[폴 카가메]]의 독재 정치와 프랑스어 배제 정책 때문에 현재 프랑스어 사용이 점점 줄어드는 추세다.], [include(틀:국기, 국명=기니)], [include(틀:국기, 국명=차드)], [include(틀:국기, 국명=부룬디)], [include(틀:국기, 국명=베냉)], [include(틀:국기, 국명=토고)], [include(틀:국기, 국명=중앙아프리카공화국)], [include(틀:국기, 국명=콩고 공화국)], [include(틀:국기, 국명=가봉)], [include(틀:국기, 국명=코모로)], [include(틀:국기, 국명=모리셔스)], [include(틀:국기, 국명=적도 기니)][* 적도 기니는 스페인과 프랑스의 식민 지배를 받아 수도가 있는 섬 지역은 스페인어, 뭍 지역은 프랑스어를 공용어로 쓴다. [[포르투갈어 사용국 공동체]]에 들어가 포르투갈의 경제 지원을 받으려고 한 일이 있지만, 2012년 헌법 개정으로 포르투갈어가 공용어에서 빠졌다.], [include(틀:국기, 국명=지부티)], [include(틀:국기, 국명=세이셸)], [include(틀:국기, 국명=상투메 프린시페)][* 포르투갈어가 주요 공용어지만, 프랑스어도 공용어로 정했다.] *\ [include(틀:국기, 국명=모로코)], [include(틀:국기, 국명=모리타니)], [include(틀:국기, 국명=알제리)][* [[알제리 전쟁]]과 학살, 독립 전후 프랑스와의 외교 분쟁으로 인해 프랑코포니 기구에 가입하지 않았다.], [include(틀:국기, 국명=튀니지)] 프랑스어가 공용어는 아니지만 오히려 공용어로 지정한 다수 아프리카 국가들보다 더 널리 통용된다. 독립 이후 아랍어 정책을 꾸준히 시행했음에도 불구하고 의무 교육 과정 일부분은 아직도 프랑스어로 진행하고 있고, 고등 교육에서는 프랑스어로 강의하는 대학이 오히려 다수일 정도다. 프랑스어 공영 방송도 있다. 대체로 고등학교만 나온 사람이라도 프랑스어로 기본 대화는 할 줄 알고, 유창히 하는 사람들도 많이 있다. 외국인에게 말을 걸 때 영어보다 먼저 사용하는 경향이 있다. 특히 모로코는 친불정책으로 독립 이후부터 프랑스어 교육이 특화되었다. *\ 프랑스령 [[레위니옹]], [[마요트]], [[프랑스령 남방 및 남극 지역|남방 및 남극 지역]] * [[아시아]] *\ [include(틀:국기, 국명=레바논)] 오랫동안 프랑스의 영향을 받은 나라로서 교육, 상업에서 널리 쓰이는 상용 언어이다. 이 동네는 하도 영어와 프랑스어를 많이 쓰다 보니 아랍어 보호 운동까지 일어나고 있다. *\ [include(틀:국기, 국명=인도)] [[푸두체리]] 과거 프랑스의 지배 영향으로 인도의 지역 공식 언어로도 지정되어 있다. *\ [include(틀:국기, 국명=베트남)], [include(틀:국기, 국명=캄보디아)], [include(틀:국기, 국명=라오스)] 공용어는 아니지만 과거 프랑스 식민지다보니 프랑스어 방언 정도는 남아있으며, 현재 프랑코포니와 프랑스의 무진 노력을 통해 프랑스어 이중 언어 교육 프로그램 등 다양한 협력 프로젝트를 진행하고 있다. 덕분에 프랑스어를 구사하는 소수 엘리트를 어느 정도 꾸준히 배출시키긴 하나, 일상에선 사라진 언어라고 할 수 있다. 베트남에서는 [[남베트남]] 시절까지는 프랑스어가 비공식적인 공용어의 지위를 인정받고 있었지만 베트남이 통일되면서 공용어의 지위를 잃었다. 다만 [[라오스]]는 프랑스어를 다른 나라보다 다방면에 쓴다. 허나 현재 베트남에서는 일상 언어로는 거의 쓰이지 않으나, 고급 교육(ex.대학 교육 내지 대학원 교육)에서는 베트남어 대신 프랑스어를 사용하는 비중이 꽤 있다고. * [[오세아니아]] *\ [include(틀:국기, 국명=바누아투)] *\ 프랑스령 [include(틀:국기, 속령=누벨칼레도니)], [include(틀:국기, 속령=프랑스령 폴리네시아)] , [include(틀:국기, 속령=왈리스 푸투나)] , [[클리퍼턴 섬]][* 프랑스가 북태평양에 보유한 유일한 영토다.] 프랑스어는 [[영어]]나 [[스페인어]]와 달리 '''모어보다는 교육용 언어, 실무 언어'''로서 보급되었는데, 각 열강이 펼쳤던 식민 정책이 달랐던 것을 원인으로 볼 수 있다. [[영국]]은 원주민을 몰아내어 비운 땅에 백인들과 흑인 노예를 이주시켜 '개척'했고, [[스페인]]은 원주민들을 말살시키거나 혹독하게 동화시켜서 현지 언어를 [[스페인어]]로 대체해 버렸다. 그러나 [[프랑스]]는 [[캐나다]]나 [[알제리]]를 제외하면 다수가 해외로 이민했던 경우가 상대적으로 적었다. 이 때문에 현지인을 몰아내기보다는 몇 천 ~ 몇 만 명 단위의 소수 인원만 보내 지배하는 형식을 택하면서 현지인들과 소통할 때 쓰이는 '공용어' 정도로 자리 잡은 것이다. 그래서 '''[[서유럽]] 및 [[캐나다]] 밖에서 프랑스어를 모어로 쓰는 경우는 비교적 드문데''', 요즘은 [[북아프리카]] 국가들과 [[콩고공화국]], [[콩고민주공화국]], [[가봉]], [[카메룬]] 등 중부 아프리카에서도 젊은 세대 위주로 프랑스어가 모국어화되는 추세라고 한다. === 국제 공용어 === [[프랑스]]는 역사적으로 유럽에서 3위권 바깥으로 밀려난 적이 없는 강대국이며, 아무리 짜게 평가하더라도 13세기부터[* [[제4차 십자군 원정]]에 의한 [[비잔티움 제국]]의 쇠퇴, [[호엔슈타우펜 왕조]]의 몰락, 학술 분야에서의 [[파리 대학]] 독주 등] 시작해서 19세기가 끝날때까진 유럽을 대표하는 나라였다. 물론 국력에선 19세기에 영국이 프랑스를 앞섰으나, 유럽 내부의 위상과 통용에선 프랑스어가 강했다. 이에 따라 프랑스어는 [[루이 14세]] 때부터 20세기 초중반까지 국제 공용어 위치에 있었는데 [[알렉상드르 뒤마]]의 걸작인 [[몽테크리스토 백작]]에선 등장인물들이 서로 프랑스어를 할 줄 아는지 물어볼 때 프랑스어를 '''국제어'''(langue internationale)라고 부르는 부분이 있다.[* 서유럽 한정으로는 상류층 기준으로 중세 시대에도 준공용어로 대접받았다. [[리처드 1세]]만 하더라도 [[영국 국왕]]임에도 불구하고 프랑스어를 모어로 여겼으며, 서유럽 각지에서 몰려온 기사들로 가득했던 [[예루살렘 왕국]]도 프랑스어를 준공용어로 취급할 정도였다.] 현재 제일 국제 공용어 자리는 [[영어]]에 내어주었기에 [[대한민국|한국]]에서는 실감이 안 날 수도 있지만 프랑스어는 여전히 국제적인 위치를 유지하고 있다. 국제 무대에서 외교관이나 국제중재변호사로 일하려면 영어뿐만 아니라 프랑스어 구사 능력이 중요하다. 프랑스어는 [[유엔]]의 공용어 중 하나일 뿐만 아니라 영어와 더불어 일상 업무를 보는 실무 언어이다. [[중국어]], [[러시아어]], [[스페인어]], [[아랍어]]가 국제연합의 공용어이기는 하나 유엔 내 사무에서는 보통 사용되지 않는 것과는 다르다. 그러므로 유엔 직원들은 영어 이외에 다른 언어는 몰라도 프랑스어는 어느 정도 구사할 필요가 있다. 일례로 유엔의 사법 기능을 담당하는 [[국제사법재판소]]에서는 '''프랑스어와 영어만''' 공용어로 지정되어 있다. [[반기문]] 전 UN 사무총장이 처음 선출될 당시, 괜히 [[프랑스]]가 "프랑스어를 잘 못 한다"고 딴지를 걸었던 게 아니다. 유엔 말고도 대부분의 거대 국제단체들은 프랑스어를 공용어로 사용한다. 특히 [[만국우편연합]](UPU)과 [[국제올림픽위원회]](IOC), [[UNESCO]]는 명목상 프랑스어를 제1 공용어로 두고 있다. [[FIFA]]도 프랑스어를 공용어 중 하나로 쓰는데, FIFA란 이름도 프랑스어에서 나온 것이다. IOC와 FIFA 모두 [[프랑스인]]이 주도해 세운 단체이기 때문에 그런 것. 그 외에도 교육, 행정, 외교, 문학 등 다양한 분야에서 존재감을 떨치는 [[언어]]다. 프랑스어 제목을 갖고 있거나 프랑스어로 발행되는 학술지의 양과 질은 영어 다음이며, 특정 분야에서는 영어보다 널리 쓰이는 언어다. ==== [[유럽]]에서의 프랑스어 ==== [[유럽]]에서 프랑스어는 매우 인기 있는 언어이다. 왜냐하면 [[프랑스]]가 서유럽 문화의 중심지였기도 하고, 중세 시대 이후부터 프랑스어가 [[서유럽]] 내 공용어의 역할을 했기 때문이다. 현대에도 외교, 국제 정치, [[인문과학|인문학]] 등에서 프랑스어의 영향이 강하다. [[스페인어]], [[포르투갈어]], [[이탈리아어]] 등 [[로망스어군]] 화자들은 물론이고 게르만어군 소속인 [[영어]] 화자들도 쉽게 접근할 수 있기 때문이다. 일단 [[영국]]과 지리적으로 가깝고 [[영어]]의 단어 중 프랑스어 차용어가 많다. 그래서 어휘는 같은 서게르만어권인 [[독일어]], [[네덜란드어]]보다 프랑스어와 더 유사하다.[* [[백년 전쟁]] 이전까지 잉글랜드 왕가가 프랑스에 [[가스코뉴]] 등의 영지를 갖고 있어서 자신들의 '주인'인 프랑스 왕가와의 원활한 소통을 위해 프랑스어를 익혀두어야만 했고 이것이 점차 '평민은 영어만 쓸 줄 알지만 상류층은 프랑스어도 할 줄 안다'는 특권 의식으로 발전해서 백년전쟁으로 두 나라가 원수지간으로 찢어지기 전까지는 프랑스어의 유입이 활발했다. 앙코르, 데자뷰, 쿠데타 등이 이렇게 프랑스어에서 넘어간 영단어의 대표적인 예시이다.] [[서유럽]] 문화의 중심지라는 점답게 고급 문화 및 요리로 [[프랑스/문화|프랑스 문화]], [[프랑스 요리]]가 유명했고, [[인문과학|인문학]], [[사회과학]], [[자연과학]] 등에 영향을 끼친 [[프랑스]]가 끼친 영향이 상당하며 당대 지식인들은 프랑스어를 필수적으로 공부했다.[* 반대로 [[동아시아]]에서는 과거 [[한문]]이 있었지만 이는 프랑스어보다는 [[라틴어]]의 지위에 가깝다.] 당장 [[엘리자베스 2세]] 전 [[영국 국왕|국왕]]과 [[찰스 3세]] 현 국왕[* 단 이들은 프랑스어가 모어인 [[캐나다]]의 [[캐나다 국왕|국왕]]직을 겸한다.]은 물론이고, [[토니 블레어]], [[데이비드 캐머런]], [[테레사 메이]], [[보리스 존슨]] 등 [[영국/정치|정치인]], [[엠마 톰슨]], [[엠마 왓슨]], [[고든 램지]]나 여러 유명인사들도 프랑스어를 잘 구사하며, 영국의 고등학교나 대학에서 외국어 과목으로 프랑스어를 많이 선택한다. [[독일]], [[오스트리아]], [[리히텐슈타인]] 등 [[독일어권]], [[이탈리아]], [[스페인]], [[포르투갈]], [[몰타]], [[그리스]], [[키프로스]], [[튀르키예]], [[네덜란드]], [[아일랜드]], [[핀란드]], [[덴마크]], [[스웨덴]], [[노르웨이]], [[아이슬란드]]에서도 프랑스어 학습이 활발하다. 공용어로 프랑스어를 쓰는 [[벨기에]], [[모나코]], [[룩셈부르크]], [[스위스]]도 그렇지만 이들 국가에서도 프랑스어가 전통적인 주요 제2외국어이며 [[영국]]과 같이 프랑스어 교육 수요가 많고, [[프랑스]]의 영향을 많이 받았다. [[쇤브룬|쇤브룬 궁전]], [[돌마바흐체 궁전]], [[마드리드 왕궁]] 등 [[서유럽]]에 있는 유적이나 일부 문화재 역시 프랑스의 영향을 받은 증거이다. 이탈리아에서도 [[발레다오스타]] 지역에서는 프랑스어가 [[공용어]]로 지정되어있으며[* 심지어 발레다오스타는 [[프랑스 왕국]]보다 프랑스어의 공용어 선언이 더 빨랐다.] [[이탈리아 통일|이탈리아를 통일]]한 [[사보이아 가문]]이 [[프랑스인|프랑스계]]였다보니 [[피에몬테]]에서도 [[프랑코프로방스어]]와 같은 프랑스어의 방언이 통용되기도 한다. ==== [[북아메리카]]에서의 프랑스어 ==== 프랑스의 프랑스어와는 다른 방향으로 발전한 [[캐나다]]에서 쓰이는 프랑스어. 프랑스어는 [[캐나다]] 연방 법에서 [[영어]]와 동등한 권리를 갖고 있는 [[공용어]]다. [[캐나다]]의 [[퀘벡주|퀘벡 주]]와 [[뉴브런즈윅|뉴브런즈윅 주]]에서는 주법 상 [[캐나다 프랑스어|프랑스어]]가 공용어로 지정되어 있다. [[캐나다]]의 [[퀘벡주|퀘벡]]은 아예 [[프랑코포니|프랑스어권]]이고, [[뉴브런즈윅]]은 [[영어]], 프랑스어를 모두 쓰며, [[온타리오]], [[노바스코샤]], [[매니토바]]에는 프랑스어 화자들이 많이 있다. 그 외 지역에도 [[캐나다 프랑스어|프랑스어]] 화자가 매우 많다. 그리고 [[캐나다/언어|공용어]]가 [[캐나다 프랑스어]]인만큼 [[영어]], [[캐나다 프랑스어|프랑스어]]가 상품 라벨 등에 의무적으로 표기되어 있어야 하고 공공 서비스 역시 [[캐나다 프랑스어|프랑스어]] 제공은 필수이다. [[캐나다 의회]], [[국가행정조직/캐나다|캐나다 정부]]에서도 프랑스어는 영어와 동등하며 [[캐나다 총리|총리]], [[장관]], [[차관|정무차관]]은 프랑스어와 영어 구사력이 좋아야 한다. [[영어]]가 모어인 [[캐나다인]]들은 [[제2외국어]]로 프랑스어를 이수하며, 공무원이나 공기업 등 [[국가행정조직/캐나다|정부 기관]] 채용, [[에어캐나다]] 등 항공사, [[비아 레일]] 소속 [[조종사]], [[객실 승무원]] 등은 [[영어]], [[캐나다 프랑스어|프랑스어]]를 구사해야 가산점이 붙는다. 그리고 방송 역시 프랑스어 방송이 많다. [[미국]]의 경우 역시 마찬가지인데 [[캐나다]]의 영향을 강하게 받는 [[메인주|메인]], [[버몬트]], [[뉴햄프셔]], [[매사추세츠]], [[뉴욕주|뉴욕]] 등 북동부 지역이나 [[프랑스계 미국인]] 비율이 높은 [[루이지애나]]의 경우 프랑스어 [[외국어/해외 교육|교육 수요]]가 많고, [[루이지애나]]의 공용어는 영어, 프랑스어다. 20세기까지만 해도 영어가 모어인 미국인이 학교에서 외국어를 배운다면 이는 기본적으로 프랑스어를 의미했다. 현재는 (특히 서부, 남부를 중심으로) [[스페인어]]의 실용성이 매우 높아져서 프랑스어의 비중이 다소 줄어들기는 했으나, 그럼에도 불구하고 프랑스어는 여전히 가장 많은 미국인들이 공부하는 외국어 중 하나다. ==== [[아프리카]]에서의 프랑스어 ==== '''아프리카를 프랑스어의 미래가 달린 대륙으로 보는 것은, 전 세계 프랑스어 화자의 59%가 아프리카에 살고 있는 것에서 기인한다.''' 당장 [[알제리]], [[튀니지]], [[모로코]] 등 [[북아프리카]], [[마다가스카르]], [[콩고]], [[세네갈]], [[차드]], [[카메룬]] 등 [[서아프리카]] 등을 보면 [[영어]]와 같이 [[아프리카]]를 반분하고 있다.[[http://observatoire.francophonie.org/qui-parle-francais-dans-le-monde/la-langue-francaise-en-afrique/|#]] [[http://observatoire.francophonie.org/qui-parle-francais-dans-le-monde/|#]] 아프리카에서의 프랑스어 영향력은 막강한데, 예를 들면 [[국경없는의사회]]는 에이전트나 의료 종사자 면접에선 영어와 더불어 프랑스어 능력을 반드시 요구한다. 참고로 국경없는의사회의 약자 MSF 역시 프랑스어에서 온 것이다. 물론 단체가 프랑스인 의사들에 의해 프랑스에서 처음 만들어진 것도 한몫하겠지만. [[파일:external/upload.wikimedia.org/Francophone_Africa.png]] 프랑스어 사용자는 아프리카에서 집중적으로 늘어나고 있다. [[2014년]] 기준 진한 남색으로 색칠된 [[아프리카]] 프랑스어권의 인구는 약 3억 7천만 명인데, [[2050년]]이면 약 7억 8500만 명에서 8억 3700만 명까지 증가할 듯하다.[* 게다가 [[독일어]], [[스페인어]], [[포르투갈어]], [[중국어]], [[튀르키예어]]. [[아랍어]], [[페르시아어]], [[베트남어]], [[인도네시아어]], [[태국어]]와 함께 사용자가 증가하고 있다. 이 숫자는 [[http://www.prb.org/pdf13/2013-population-data-sheet_eng.pdf|여기]]의 인구자료에서 프랑스어권 인구의 수를 모두 합한 것이다.] 아프리카의 잠재력이 급부상하면서 프랑스어 관심도 높아지고 있다. 중국도 [[중국-아프리카 관계|아프리카 국가들과의 관계]]가 활발해지면서 중국 내의 프랑스어 전공자들이 아프리카에 대거 진출하고 있다[[https://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=102&oid=008&aid=0003703810|#]] [[https://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=104&oid=001&aid=0007109268|#]] 다만 현재 아프리카의 치안은 차라리 [[라틴아메리카]]가 상대적으로 나아 보일 정도이니 정말 프랑스어의 미래를 책임질만한 국가들로 성장하려면 아직은 갈 길이 멀어 보인다.[* 국가별 살인율 통계를 보면 대체로 라틴아메리카 국가들이 아프리카 국가들보다 상위권에 위치해 있어서 착각하기 쉬운데, 아프리카 국가들은 '''자국의 치안 통계조차도 제대로 내는 것조차 불가능한 [[파탄국가]]들'''이 절대 대다수임을 반드시 고려해야 한다.] 중서부 [[아프리카]]의 경우, 수많은 토착 언어[* [[콩고민주공화국]]만 하더라도 확인된 언어가 240개가 넘는다.]를 구사하는 사람들끼리 쓸 수 있는 중립적인 언어다. [[모로코]], [[알제리]], [[튀니지]], [[모리타니]], [[지부티]], [[차드]]는 아랍어가 모어이지만, 식민지 시절의 영향, 중상층의 프랑스어 선호 덕에 널리 쓰이는 언어가 되었으며, 특히 모로코는 프랑스와 관계를 고려하여 프랑스어가 공용어이다. 이 중 몇몇 나라는 아랍 문화권이거나 이슬람이 강세라 아랍어를 통용어로 쓸 수도 있겠지만, [[아랍어 방언]]이 워낙 다양해서 같은 나라인데도 지역마다 의사소통이 되지 않을 정도이고, 아랍어를 쓰지 않는 소수 민족들도 있어 결국 프랑스어를 쓰게 되었다. 프랑스어권 아프리카도 요즘 영어를 더 우선시하는 경향이 늘고 있는데, 특히 북아프리카 국가들이 그러하다. 프랑스를 [[불구대천]]으로 보는 [[알제리]]야 예전부터 그랬지만, [[튀니지]]와 [[모로코]]도 점차 젊은 층이 프랑스어에만 매달리지 않고 영어를 한다는 이야기가 돌고 있다. 미국이나 영국의 대중 문화로 대표되는 영어에 비해 프랑스어는 좀 예스러운 이미지가 있다고. 하지만 공용어인 프랑스어가 영어로 대체될 가능성은 매우 희박한데, 우선 기득권층이 이미 프랑스어권에 흡수되었고, 정책상 공용어를 바꾸기에는 기존 인프라 및 교육 과정을 다 바꿔야 하는데 이에 드는 비용과 노력이 어마어마하다. 소수이지만, 프랑스어권 아프리카 국가들과 활발한 교류를 하고 있는 [[감비아]], [[기니비사우]], [[가나]], [[적도 기니]], [[상투메 프린시페]]는 프랑스어가 주요 외국어 또는 공용어로 지정되어 있고 프랑코포니에도 가입했다. [[나이지리아]]도 주변국이 프랑스어권 국가들이라서 일부 프랑스어 교육이 실시된다고 한다. 2014년 3월 20일에 프랑스의 [[로랑 파비위스]] 외무장관은 아프리카에서 프랑스어 교사 10만 명 양성 계획을 발표했다.[[https://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=100&oid=001&aid=0006819737|#]] ==== 국제 위상의 변천 ==== 프랑스어는 중세 유럽 시기부터 이른바 [[왕족]]과 [[귀족]]의 언어라는 고급진 인식이 가득했고, 이 때문에 각국 왕족과 귀족들은 자기 나라 말은 잘 못하더라도 프랑스어만큼은 대부분 유창하게 구사하였다. * 영국 [[플랜태저넷 왕조]]와 [[하노버 왕조]]의 시조가 각기 프랑스와 독일 지역에서 유래했기 때문에 재미있는 일이 많이 일어났다. "사자심왕" [[리처드 1세]]는 생애의 대부분을 프랑스 영지에서 보냈기에 [[영어]]는 할 줄 몰라도 프랑스어는 모국어 수준으로 구사했다.[* 애시당초 그의 가문인 플랜테저넷 가문부터가 본래는 프랑스인 귀족 가문으로서 앙주 지역을 다스리던 프랑스 영주 집안이었다. 노르만 왕가와 인척 관계를 맺고 있다가 아버지인 앙리([[헨리 2세]])가 단절된 노르만 왕가의 뒤를 이어 잉글랜드 왕위를 가진 것이므로 바로 그 아들 세대인 리처드 1세는 엄밀히 말하면 프랑스인으로서의 정체성이 훨씬 강할 수밖에 없었다.] 하노버의 선제후로서 영국 왕위를 물려받은 [[조지 1세]]도 영어는 할 줄 몰랐으나, 당시 유럽 상류층의 기본 소양이었던 프랑스어를 구사할 줄 알았기 때문에 영국 귀족들과 어렵지 않게 대화할 수 있었다. 현재 영어에선 같은 뜻의 단어가 둘 이상 있는 경우, 대체로 귀족들이 주로 사용했던 용어는 프랑스어에서 차용된 어휘가 많다.[* [[https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_with_dual_French_and_Anglo-Saxon_variations|위키백과 영어판]] 해당 항목 참고] * 러시아 또한 귀족 및 부르주아 계층은 [[러시아어]]뿐만 아니라 프랑스어를 하는 게 기본 교양이었다. 지체 높은 귀족들 중에는 러시아어는 구사한다고 보기 어려울 정도로 어물거리면서도, 오히려 프랑스어는 모어로써 유창한 사람들도 있었다. 사상가 및 문학가들 역시 프랑스어로 글을 쓰거나 연설한 사례가 적지 않았다. 일례로 [[레프 톨스토이]]의 작품을 원서로 접하면, 평범하게 러시아어가 이어지다가 아무런 예고 없이 프랑스어가 [[갑툭튀]]하는 경우가 많다. 이 때문에 러시아 소설 석박사급 전공자들은 겸사겸사 프랑스어를 공부하기도 할 정도.[* 한편 [[알렉산드르 푸시킨]], [[안톤 체호프]] 등의 희곡을 전공하는 학생들 역시 프랑스어를 배우는 경우가 있는데, 이는 [[장 라신]] 등 프랑스 극작가들의 정전을 공부할 필요가 있기 때문이다.] * [[오스만 제국]]도 19세기부터 상류층이 프랑스어를 배우기 시작하면서 프랑스어에서 쓰이는 로마자를 같이 사용했을 정도이다. 1635년 대재상 [[리슐리외]]의 전적인 후원 아래 설립된 아카데미 프랑세즈 덕분에 [[표준어]] 정립에 대한 연구가 활발해서 그 밖에 주변국들의 어휘 형성에 지대한 영향을 미쳤다. 스페인의 왕립 학술원(Real Academia Española)도 아카데미를 본떠서 세운 기관이다. [[제국주의]] 시기 서양 열강이 지구 대부분의 땅에 진출했기에 당시 '''범세계적 국제 공용어'''였다고 할 수 있다. 지금의 영어와 다른 점은 [[세계화]] 및 정보화 시대가 아니었기 때문에 일반 사람들까지 프랑스어를 한 건 아니고 상류층이나 외교관들의 공통 언어였다. 20세기 초반까지만 해도 프랑스어는 유럽의 공용어로서 대접을 받았지만, 프랑스가 2차 대전 당시 [[나치 독일]]에 점령당하는 굴욕을 겪어 급격히 쇠퇴하고 국제 질서가 급속히 [[미국]], [[영국]] 중심으로 개편된 바람에 [[영어]]에 그 지위가 밀리고 말았다. 그래도 아직 [[프랑스]]와 [[프랑코포니]] 국가들 덕분에 어느 정도 위상은 차지하고 있다. 프랑스어의 사용이 줄자 프랑코포니 회원국들을 중심으로 유엔, 유럽연합 내에서 프랑스어 사용을 늘리려는 움직임이 생겨나고 있다.[[https://m.segye.com/view/20221120506563|#]] == 다른 언어와의 연관 == 프랑스어와 타 언어와의 어휘 유사성은 다음과 같다. [[https://www.ethnologue.com/language/fra|출처]]. 이 통계는 문법이나 발음이 아닌 "기초적인 어휘"의 유사도를 분석한 것이다. 같은 어군(서부 로망스어군)에 속한 언어가 유사도가 높다는 것을 알 수 있다. || [[이탈리아어]] || 89% || || [[사르데냐어]] || 80% || || [[로망슈어]] || 78% || || [[스페인어]]([[에스파냐어]]) || 75% || || [[포르투갈어]] || 75% || || [[루마니아어]] || 75% || || [[독일어]] || 29% || || [[영어]] || 27% || === [[라틴어]] === 프랑스어는 [[로망스어|라틴어의 후예이므로]] 프랑스어의 어휘는 대부분 라틴어에서 기원한 것이다. 당장 인사말만 해도 Bonjour, Bonsoir, Bonne nuit의 bon, bonne는 라틴어 bonus, jour는 '날' 을 의미하는 라틴어 diurnum[* 형용사 diurnus의 중성형]에서, soir는 늦저녁을 뜻하는 라틴어 sera에서, nuit는 밤을 의미하는 라틴어 noctem[* nox의 대격(목적격)][* 영어 단어로도 어느 정도 짐작이 가능하기도 하다. Diurnum은 diurnal, noctem은 nocturnal, nuit야 당연히 night]에서 기원하였다. 다만 라틴어 원어민의 후손들이 형성한 다른 로망스어들과는 달리 발음이 완전히 켈트-게르만식으로 변형되어 라틴어와의 발음 괴리는 심하다. === [[갈리아어]] === 프랑스어 원어민의 조상 중 상당수가 [[라틴족]]과 [[골족]]의 혼혈이다. [[켈트어파]]에 속하는 [[갈리아어]]는 프랑스어의 제1 기층언어(substratum)로, 그래서 프랑스어는 [[라틴어]]를 기반으로 형성되었음에도 불구하고, 켈트어 어휘가 어느 정도 있다. 프랑스어를 배우다 보면 다른 유럽 언어들 기준으로는 상당히 생소한 기초 어휘가 꽤 나오는데 이것들은 갈리아어에 기반을 두고 있다. 예를 들어 aller(가다)[* 얘는 좀 특별한데, 단순미래, 조건법의 어간 ir-는 라틴어 ire(가다)에서, allons과 allez를 제외한 현재형은 라틴어 vadere(가다)에서 왔다. 단어 세 개가 합쳐져 하나가 된 것이다.] battre(때리다), manteau([[망토]], 외투), petit(작은) 같은 단어들은 갈리아어에서 기원한 단어들이다. 켈트계 언어 중에서 국가 단위의 공용어는 아일랜드어 하나뿐이고 그 아일랜드어가 공용어인 아일랜드에서도 [[영어]]가 더 많이 쓰이기 때문에, 오늘날 켈트어 원어민의 후손들이 쓰는 언어이자 켈트어 어휘를 가장 많이 쓰는 메이저 언어는 오히려 프랑스어이다. 또한 켈트어 때문에 프랑스어가 더 어려워지기도 했는데, 라틴어가 [[10진법]]을 쓴 반면 켈트어는 60진법을 썼기 때문에 70 이상의 숫자를 표기하는 프랑스어의 규칙은 굉장히 괴상하다. 오늘날 프랑스어의 괴상한 숫자 표기법은 켈트어의 잔재라고 할 수 있다. [[프랑스 불어]] 기준으로 69까지는 정상적이나, 70은 soixante dix(60+10), 80은 quatre-vingts(4x20), 90은 quatre-vingt dix(4x20+10)라고 한다. 참고로 [[캐나다 프랑스어|캐나다 아카디아 프랑스어]], [[스위스 프랑스어]], [[벨기에 프랑스어]]에서는 70(septante), 80(huitante), 90(nonante)로 쓴다. 여기서 특이하게 이렇게 [[켈트]]식으로 변형된 라틴어 단어만이 프랑스어를 구성하는 것이 아니라 '''라틴어에서 직수입된 단어도 그대로 프랑스어에 들어왔는데''', 이 때문에 위에 열거된 방식으로 전환된[* 타 로망스어군에서도 겪은 4번째 과정(장음의 이중모음화)을 제외] 라틴계 단어를 켈트 계열로 간주한다면 프랑스어 내에서 켈트 계열 단어는 약 30%에 달한다.[* 참고로 [[로망스어군]]이 속한 [[이탈리아어파]]와 켈트어파는 [[인도유럽어족]]에서 비교적 최근에 갈라진 편이다.] === 프랑크어 === 프랑스어는 기본적으로 [[라틴어]]에서 파생된 언어이고, [[서로마 제국]] 멸망 이후 [[갈리아]] 지방에서 쓰인 고대 갈로-로망어의 직계 후손이지만, [[파리(프랑스)|파리]]에 사는 모든 프랑스어 원어민의 조상이 라틴어나, 켈트어나 갈로-로망어를 썼던 것은 아니었다. 본격적으로 프랑스어의 시대를 연 것은 서로마 제국을 유린했었던 숱한 게르만 부족들 중에서도 지배층으로서 지금의 파리에 해당하는 위치에 번듯한 나라([[프랑크 왕국]])를 세운 뒤론 통치 상의 필요성 때문에 일찌감치 모국어인 고대 게르만어를 버리고 중간 계층의 갈로-로망어를 받아들인 [[프랑크족]]이었다. 하지만 원래 대대로 쓰던 말을 버리는 게 쉽지는 않았는지 상당수의 고대 게르만어 어휘들을 섞어 썼고 그 흔적이 남아 있다. 다만 비율로는 표준 프랑스어의 약 20% 어휘는 고대 게르만어 계통로 분류될지라도, 그 대부분이 너무 오래된 [[프랑크족]]의 사투리라서 현대에도 남아 있는 독일어나 [[영어]]와 연관 지을 수 있는 정도로 유사한 단어의 수는 매우 적다. 예시) bleu(blau, blue), bateau(Boot, boat), haut(hoch, high) 다만 프랑크족의 영향의 결과 프랑스어의 발음과 문법은 오히려 게르만어에 가깝게 되어버렸다. 프랑스어는 갈리아이베리아어 중에서 유일하게 유음화 3대 마찰음 /β/, /ð/, /ɣ/가 없는데, 초창기에는 있었으나 프랑크족의 동화과정에서 전부 사라졌다. 프랑스어에 존재하는 수많은 어말묵음들은 프랑크족이 끝내 발음해내지 못했던 갈리아이베리아어 마찰음의 소실에서 기인하였다. 특히 아랍인이 v발음을 못해서 스페인어에 v발음이 사라진 것과 반대로 프랑크족은 β발음을 못해서 원래 β였던 것들을 v로 바꿔읽었다.(libro -> livre, saber -> savoir, cabra -> chèvre) 또한 로망스어 특유의 중설저모음이 전설저모음과 후설저모음으로 변질된 것도 명백한 게르만어 모음체계의 영향이다. 특히 전설저모음은 추가적인 구개음화까지 일으켰다.(cammello->chameau, gamba -> jambe) 게다가 프랑스어는 통상적인 로망스어들과 달리 주어를 생략할 수 없다는 점 그리고 성수일치가 불필요한 주어대명사가 존재한다는 점 또한 게르만어와 같다. 이와같이, 프랑스어는 갈리아이베리아 조어와 프랑크 중세라틴어가 공동기층언어로 작용하여 크게 4가지 음운변화 현상을 일으켰다. 로망스화된 켈트족은 갈리아와 이베리아를 통틀어 서로망스 조어에 유성화 현상을 통한 3대 공통 마찰음 /β/, /ð/, /ɣ/를 부여했지만, 파리 근처에서는 로망스화된 프랑크족이 갈리아인에 대한 우세를 확고히하면서 갈리아어 마찰음을 없애버려 갈리아이베리아어에서 프랑스어가 분기하게 된다. 1. 유성화 현상(Sonorisation) p → v, c → i lat. sapere → fr. savoir(알고 있다) lat. concipere → fr. concevoir(품다) lat. lact- → fr. lait (우유) lat. noct- → fr. nuit(밤) lat. conduct- → fr. conduit(이끌린) lat. facere → fr. faire(만들다) lat. placere → fr. plaire(기쁨을 주다) lat. tacere → fr. taire(말을 하지 않다) (b → p → v) lat. habere → fr. avoir(갖고 있다) lat. debere → fr. devoir(해야 한다) 2. -l → -u lat. salvar- > fr. sauver(구원하다) lat. alter- → fr. autre(다른) lat. aliqui unum → fr. aucun(아무) lat. bell- → fr. beau(아름다운) lat. pell- → fr. peau(가죽) 3. [u:] > [y] lat. dur- → fr. dur (단단한) 4. 장음의 이중모음화(diphthongization) e, o > ie, eu/œu lat. heri → fr. hier (어제) lat. potest → fr. peut (할 수 있다) lat. senator → fr. sénateur(상원의원) lat. orator → fr. orateur(웅변가) lat. actor → fr. acteur(배우) 또한 알파벳 r의 음가가 전동음에서 구개수음으로 변하였고 알파벳 c의 구개음화된 음가가 후기 [[라틴어]]의 [ts]에서 [s]로 변하였다. === [[영어]]에 끼친 영향 === 네덜란드어 문법에 프랑스어 어휘를 얹으면 [[영어]] 작문이 된다는 농담이 있을 정도로 영어의 어휘 체계에 프랑스어가 끼친 영향이 크다. 고대와 중세 영어는 [[앵글로색슨족]]의 언어로, 같은 서게르만어에 뿌리를 두고 있는 [[네덜란드어]], [[독일어]]와 매우 밀접한 언어였다. 그리고 특히 [[프리지아어]]와는 사실상 같은 언어였다. 하지만 [[노르만족]]이었던 [[윌리엄 1세]] 이후 사회 및 종교 지도층이 [[프랑스]], 라틴 문화에 동화된 북유럽계 노르드 출신인 노르만족으로 교체되었고, 이후 노르만 왕조가 몰락하고 또 다른 노르만계 왕족인 플랜테저넷 왕조가 들어서게 되어 이들이 [[고대 영어|앵글로색슨어]]를 구사하면서 교회 라틴어와 변형 프랑스어였던 노르만어를 대거 차용하여 썼다. [[잉글랜드인|잉글랜드의 백성]]들 또한 이들의 어휘를 배워 쓰면서 노르만어와 라틴어가 영어의 어휘에 편입되었다. 다만 노르만 왕조는 백성들이 고대 영어를 쓰건 노르만어를 쓰건 사실 별로 신경 쓰지 않았으며 노르만 왕조 시기였던 1066년부터 1154년까지는 사실상 고대 영어에 끼친 영향이 오늘날처럼 그리 많지 않았었다. 오늘날 [[영어]]처럼 영어가 앵글로-노르만어와 [[라틴어]]의 강력한 영향을 받게 된 시기는 오히려 [[프랑스]] 앙주 지방에서 기원한 플랜태저넷의 [[영국]] 지배 시기[* 1154~1485]였다. 특히 1200년경부터 플랜테저넷 왕조가 앵글로색슨 백성들에게 공식 문서 언어로 앵글로-노르만어를 쓸 것을 강요하면서, 하층민이었던 앵글로색슨 백성들은 이를 따를 수밖에 없었다. 이로 인해 백년전쟁 시기를 전후로 플랜태저넷이 완전히 망하기까지 약 300년간 [[중세 영어]]는 공식 언어가 아닌 피지배 민족의 하층민 언어로 전락했었다. 그래서 고급 어휘는 프랑스어, 일상 어휘는 다른 [[게르만어파]]의 영향을 받았다. 심지어 [[백년전쟁]]을 전후해 국가 의식이 떠오르기 이전까지 많은 잉글랜드의 지도자들과 지식인들은 자기들끼리 영어가 아닌 변형 프랑스어였던 앵글로-노르만어로 의사소통하고 명령을 내리는 경우가 많았고, 당연히 이들의 지시를 따르거나 수발을 들어야 하는 하층의 잉글랜드 백성들도 이들의 언어를 배울 수밖에 없었다. 또한 [[프랑스]] 앙주 지방에서 기원한 노르만족의 프랑스계 왕조였던 플랜태저넷은 자신들의 변형 프랑스어였던 앵글로-노르만어를 유일한 공식적인 문서 언어와 사무 언어로 지정해 그 당시 [[중세 영어]]를 모어로 쓰던 하층민 앵글로색슨 백성들에게 이를 강요했는데 플랜태저넷이 [[영국]]을 지배하던 그 당시 중세 시대엔 명령문 하나 잘못 읽어서 따르지 않으면 교수형에 처해질 수도 있는 생사가 걸린 문제였다. 따라서 오늘날 영어 어휘의 약 40%는 이 변형 프랑스어였던 앵글로-노르만어에서 유래하게 되었다. 이후 근세 영어(Early Modern English) 시기로는 르네상스의 전파가 프랑스를 통해 이뤄졌고, 또 그 이후에는 근대 과학-기술 분야와 외교 분야, 스포츠 분야, 그리고 인문학 분야에서의 프랑스어의 영향력이 강했기 때문에 프랑스어는 지속적으로 영어의 어휘 체계에 영향을 미쳐왔다. 때문에 영어는 로망스어 어휘가 가장 광범위하게 많이 쓰이는 게르만어가 되었다.[* 프랑스어뿐만 아니라 이탈리아계 로망스어와 이탈리아어도 르네상스의 전파나 문화적 교류 과정에서 유입됐고, 오늘날에는 미국 남부와 서부 지역 영어를 중심으로 스페인어 어휘들의 유입 및 차용 또한 활발하다.] 그래서 오늘날의 [[영어]]의 초급 어휘는 [[네덜란드어]], [[독일어]], [[노르웨이어]] 등과 비슷한 단어가 많고 [[프리지아어]]는 아예 영어를 제법 할 줄 알면 초급 어휘들로 작성된 아주 간단한 문장은 대충 이해할 수 있는 수준까지 되지만, 중급 어휘가 활용된 문장들에서부터는 해당 언어들과 아예 통하지가 않는다. 오히려 중급 이상의 어휘들에서는, 영어 화자가 프랑스어를 읽어서 핵심 어휘들을 대충 이해할 수 있을 정도로 프랑스어와 철자와 활용형이 아예 같거나 매우 유사한 어휘의 비율이 압도적인 것이다. 영어에서 난이도가 높은 어휘[* [[라틴어]]에서 직접 영향을 받은 경우도 있으니 어원을 확인해야 한다. 대부분 -ate 접미사가 붙은 동사나 라틴어 원형 그대로 온 어휘들은 직접 라틴어를 거처 온 경우가 많다.]나, 인문학이나 스포츠, 과학 기술, 요리[* 마찬가지로 이쪽은 로망스어 어감이 나도 마찬가지로 풍부한 요리 문화를 지닌 이탈리아나 스페인의 영향을 받은 경우도 제법 있으니 어원을 확인하는 것이 좋다. 물론 그마저도 결국 차용은 프랑스어에서 차용한 어휘가 많긴 하다.] 등 특정 분야들에서 사용하는 전문 용어들 중 많은 수가 프랑스어에서 나온 것이라 쳐도 과장이 아닐 정도. 다음은 그 예시. >(프랑스어) >Bien au '''contraire''' ! Car si tu '''persistes''' à garder le '''silence''' dans les '''circonstances présentes''', le '''salut''' et la '''délivrance''' viendront d'ailleurs pour les Juifs, mais toi et ta '''famille''', vous '''périrez'''. > >(영어) >Quite the '''contrary'''[* 고대 프랑스어 contraire와 영국 방언 노르만 프랑스어 contrarie를 거처 온 영어 단어이다.]! For if you '''persist'''[* 라틴어 persistare를 거처 고대 불어 persister에서 온 단어이다.] in keeping '''silence''' in the '''present circumstances'''[* 형용사 present도 역시 고대 프랑스어 present에서 온 영어 단어, circumstance는 라틴어 circumstantia와 고대 프랑스어 circonstance를 거처 온 영어 단어이다.], '''salvation''' and '''deliverance'''[* 이 두 단어도 고대 프랑스어 출신이다. salvation은 고대 프랑스어 salvacion에서, deliverance은 고대 프랑스어 delivrance에서 온 것이다. 참고로 현대 불어에서 구원을 의미하는 단어는 salut이라고 한다.] will come from elsewhere for the Jews, but both you and your '''family'''[* 이 단어는 라틴어 familia를 통해서 온 단어이다.] '''will perish'''.[* 라틴어 perire에서 고대 프랑스어 perir의 3인칭 복수 어근인 periss- 부분에서 영어식으로 만들어 온 단어이다.] > >(독일어) >Ganz im Gegenteil! Denn wenn du weiterhin in den gegenwärtigen Umständen schweigst, wird es von anderswo her Rettung und Erlösung für die Juden kommen, aber du und deine Familie werdet alle umkommen. > >(네덜란드어) >Integendeel! Want als jij in de tegenwoordige omstandigheden blijft zwijgen, zal er voor de Judeeërs wel ergens anders vandaan redding en verlossing komen, maar jij en je familie zullen allemaal omkomen. > >(한국어) > 이런 때에 왕후께서 끝내 입을 다물고 있으면, 다른 데서라도 구원의 손길이 와서 유다인들 앞에 살 길이 열릴 것이오. 그렇게 되면 왕후는 일가친척들과 함께 망할 줄 아시오. >---- >[[성경|구약성서]] [[에스델]] 4장 14절 물론 고대 독일어에 북유럽어 문법을 덧씌운 [[영어]][* [[영어]]와 문법 구조적으로 가장 유사한 주요 언어는 [[덴마크어]]와 [[노르웨이어]]와 [[스웨덴어]]를 비롯한 북유럽 언어들이다.]와 프랑스어의 문법적 차이가 큰 것은 지극히 당연하다. 마냥 똑같지는 않다는 것이다. 그러나 그와 별개로 문체의 유사성 덕분에 [[영어]]로의 번역성은 프랑스어가 오히려 게르만 계열 언어들보다 낫다. 구글 번역기로 돌려도 가장 깔끔하게 나온다. 이는 [[고대 영어]]가 노르만 정복 이후 변형 프랑스어이자 [[프랑스]] 계열 [[오일어]]였던 노르만어 구사자들인 노르만족들이 유입되어 [[중세 영어]]로 변하는 와중에 당시 중세 영어가 노르만족에 의해 노르만식 문체로 재구성되는 과정도 거쳤기 때문. 실제로 셰익스피어 문학이나 킹 제임스 성서 번역에서 보이는 근세 영어(Early Modern English)의 전치사 동반 간접목적어 어순은 오늘날의 영어와 비교하면 이해할 수 없는 혼돈의 도가니탕인데, 바로 프랑스어식이기 때문이다. 시제도 프랑스어의 영향을 많이 받았다. 철자 및 발음상 영향도 있다. 예컨대, 고대 프랑스어의 ch 발음은 /tʃ/였기 때문에 이때 노르만인들을 통해 [[중세 영어]]에 유입된 프랑스계 단어들 역시 ch가 /tʃ/로 발음되었고 프랑스 본토에선 중기 프랑스어로 접어들면서 이것이 /ʃ/로 바뀐 반면, 일찍이 [[영어]]로 유입된 노르만-프랑스계 단어들은 이런 변화를 거치지 않아 여전히 ch가 /tʃ/로 발음되는 것이다. 물론 라틴어, 그리스어 등 비프랑스어 어휘들과 중세 이후 유입된 프랑스어 어휘 등은 해당 없는 얘기다. 이에 맞춰 [[고대 영어]]의 구개음화된 c/tʃ/ 역시 중세 영어에선 ch 표기로 개정되었다. j도 다른 게르만어파 언어에서는 /j/ 발음이지만, 고대 프랑스어에서 j가 /dʒ/로 발음되었기 때문에 [[영어]]에서도 j를 /dʒ/ 음가 표기에 썼고, 대신 게르만계 어휘의 /j/는 g의 아일랜드식 서체에서 유래한 Ȝ(요흐yogh)를 이용해 표기하다가 이후 y로 적는다. 또, /k/ 발음의 c는 로망스어군에서 자주 쓰이고 게르만어파 언어에서 잘 안 쓰이는 반면에, 영어에서는 자주 쓰인다. 고유어인 고대 영어(앵글어) 및 [[아일랜드어]](게일어)와 외래어의 대부분을 차지하는 프랑스어+[[라틴어]](+라틴어화를 거쳐 유입된 [[그리스어]]) 모두 /k/ 발음을 표기하는 데 c를 선호했기 때문이다. == 역사 == 최초의 프랑스어 사용례이자 프랑스어 문헌으로 손꼽히는 것은 842년 2월 14일 작성된 [[스트라스부르 서약]]이 유명하다. 당시 [[서프랑크 왕국]]과 [[동프랑크 왕국]]은 연합하여 [[중프랑크 왕국]]의 [[로타리우스 1세]]를 협공했다. 그는 아버지인 경건왕 루트비히가 죽은 뒤 프랑크 왕국 전체를 통틀어 자신을 왕국의 왕으로 선언하는 과실을 저지른다. 이에 서프랑크와 동프랑크가 협공해 841년 7월 25일 퐁트느와 전투에서 로타리우스 1세는 패하여 [[아헨]]으로 피신하고, 둘은 스트라스부르에서 동맹 맹약을 맺었고 이를 그자리에서 문서화한 것이 바로 스트라스부르 서약이다. 당시 서약은 서류상 내용은 라틴어로 적혀 있고, 두 왕이 선서한 내용만은 각 왕들의 말을 라틴어 번역 없이 그대로 옮겼다. 카를 2세의 말은 '''고대 프랑스어'''로, 루트비히 2세의 말은 [[고지 독일어]]로 작성되어 문헌적 가치가 상상을 초월한다. 두 언어가 어떻게 파생되어 변형되었는지를 살펴볼때, 바로 그 초기 원형을 보여주는 귀중한 사료이기 때문이다.[* 고고지 독일어 사료는 스트라스부르 서약문이 발굴된 가장 오래된 자료는 아니지만, 역사적 가치는 월등하다.] 서류는 카를 2세의 친척이자 [[샤를마뉴]]의 외손자인 '''니타르트''' 후작이 자필로 작성했는데, 그는 '''최초로 프랑스어를 사용(기록)한 자'''라는 칭호를 갖고 있다. 니타르트는 후에 카를 2세의 상속과 관련된 서류 등을 기록으로 남긴다. 언어학에서 프랑스에게 붙여준 별명 중 하나인 '''[[방언]]의 왕국'''이 증명하듯, 16세기까지인 중기 프랑스어까지만 해도 표준어가 없이 수많은 방언이 각지에서 사용되고 있었다. 대표적으로 사용되던 언어는 수도가 위치한 파리 등지의 방언인 프랑시엥어(francien)였고, 왕궁에 드나드는 귀족이나 귀족에 소속된 문장관들은 모두 프랑시엥어를 사용할 줄 알았다. 그럼에도 당시 문학이 주로 생산되던 곳은 교회였기에, [[라틴어]] 자료들이 여전히 월등히 많았고, 백성들을 위해 알기 쉬운 고대 프랑스어로 창작된 몇 개의 성가극이나 <[[롤랑의 노래]]>처럼 구전되던 옛 전설을 기록한 작품들, 크레티앵 드 트루아의 [[아서 왕]] 연작 등의 자료는 그에 비하면 소수에 불과했다. 그러다가, 13세기 프랑스 남부의 [[카타리파]]를 진압하면서 [[발루아 왕조]]는 봉건 영주 통합의 필요성을 느끼게 된다. 이에 [[프랑수아 1세]]는 빌레르-코트레 칙령(L'ordonnance de Villers-Cotterêts)을 발표해 공적인 자리에서의 모든 방언 사용을 금지해버린다. 봉건 영주들이 각 지방어 사용을 자제하게 되면서 프랑시엥어가 지방 귀족을 중심으로 빠르게 퍼지기 시작했고, 이때부터 16세기까지를 '''중기 프랑스어'''의 시대로 규정한다. 이 때부터 프랑스어의 표준어라는 개념이 확립되었다. 이 시기동안 생산된 문헌 사료의 양은 이탈리아나 다른 유럽 국가들처럼 상상을 초월할 정도로 방대한데, 당시 유럽 국가들처럼 프랑스 역시 사람들의 모든 사회 활동과 행정적 업무를 문서로 남겼기 때문이다. 특히 문학에 있어서는 라틴어에서 본격적으로 독립하기 시작하기는 했지만서도 여러 변형이 아직 정리되지 못하기도 했으며 작가들이 자기네 지방에서 사용하던 용어를 작품에 올리면서 해석이 막히는 경우 등 아직 혼란한 상황이 연출되고 있었다. 그러다가 대재상 [[리슐리외]]의 전적인 후원 아래 아카데미 프랑세즈가 설립되었다. 이 시기 현대 프랑스어가 완성되기도 했다. 당시 중앙 집권을 강화하던 [[루이 14세]]에게 언어의 통합만큼 중요한 것이 없다고 강조하였고, 왕의 지원으로 아카데미 프랑세즈의 사전 편찬은 날개를 달았다. 당시 사전에 수록할 표준어휘와 백성들에게 가르칠 표준문법을 정리했는데, 표준어휘를 정하는 기준은 특별한 게 없고 당시 회원들의 토론으로 결정했다고 한다. 당시 회원 대부분은 귀족 신분이었던 탓에 지방 백성들이 쓰던 표현들은 당연히 거들떠보지도 않았다. 사전을 만드는 작업 자체도 품이 많이 드는 탓에 여러 재정난을 이유로 몇 번 중단되기도 했고, 한 회원은 리슐리외가 하도 닦달하는 탓에 제대로 검수도 하지 못하고 사전을 냈다고 회상했다. 언어적으로는 줏대 없는 가위질에 문법이 잘려나갔지만, 문학적으로는 가장 풍성한 시기였다. 시인 롱사르를 필두로 플레이아드파가 결성되었고 이들은 고전 문법인 알렉상드랭을 부활시켰다. [[모차르트]]가 그랬던 것처럼 그리스 고전과 라틴어 문학에서 벗어나 프랑스어의 고급화, 문예화를 꿈꿨던 그들은 12격음율인 알렉상드랭[* 한 행에서 음절을 12개로 나누는 것을 의미한다. 또한 연결된 두 행의 어미로 각운을 만든다.]을 다시 사용해 적극적으로 작품을 만들었다. 아카데미와 반대로 이들은 프랑스어는 물론 각종 지방어, 이탈리아어, 라틴어 등에서 어휘를 적극 차용해 문학적 언어로서 프랑스어를 더욱 풍부하게 했다. 알렉상드랭은 이후 희곡작가들에게 적극적으로 사용되게 이르는데, 프랑스 3대 대작가로 꼽히는 피에르 코르네유, 장 라신, 몰리에르가 적극 사용했다. == 문자 == || 복사용 문자는 [[언어별 확장 라틴 문자 목록#fr]] 참고 || [[로마자]]를 쓰며 [[diacritic]]이 다양하다. [[라틴어]]의 직계 후손인 [[로망스어군]]답게 K와 W는 외래어나 지역 방언을 표기[* 서양 언어권이 아닌 곳에서 온 외래어의 케, 키 발음은 que, qui가 아니라 그냥 ke, ki로 표기한다. 어말 ㅁ, ㄴ 발음도 -me, -ne가 아니라 -m, -n으로 적는다.]하는 데에만 제한적으로 사용한다. 반면에 q와 x는 다른 언어보다 많이 쓰인다.[* 각각 1.362%, 0.427%로 로마자 사용 언어 중 가장 높다.] q는 라틴어의 영향으로 많이 쓰이는 데다가 어말의 /k/를 나타내는데 que가 많이 쓰이고, coq(수탉), cinq(5)처럼 어말의 q가 단독으로 오는 경우도 있다. x 역시 -aux, -eux, -oux 꼴로 많이 쓰인다. 프랑스어는 음운 변화에 따른 [[정서법]] 개혁에 적극적이지 않아 철자와 발음의 이질성이 큰 편이다. 정서법이 아예 안 바뀐 건 아니여서 이질성 끝판왕인 [[영어]]보다는 낫다. 고어 표기와 현대어 표기에 여러 가지 차이가 있긴 하다. === 기본 문자 === || '''문자'''[br](대문자/소문자) || '''명칭''' || '''발음''' || || {{{+1 A a }}} || 아 (a) || /ɑ/ || || {{{+1 B b }}} || 베 (bé) || /b/ || || {{{+1 C c }}} || 세 (se) || /k/, /s/ || || {{{+1 D d }}} || 데 (dé) || /d/ || || {{{+1 E e }}} || 으 (e)[* 영어를 제외한 유럽 언어 중 유일하게 e의 명칭이 /e/~/ɛ/가 아닌 /ə/이다.] || /e/, /ə/, /ɛ/, 묵음 || || {{{+1 F f }}} || 에프 (effe) || /f/ || || {{{+1 G g }}} || 제 (gé) || /g/, /ʒ/ || || {{{+1 H h }}} || 아슈 (ache) || 묵음 || || {{{+1 I i }}} || 이 (i) || /i/, /j/[*A 다른 모음과 겹칠 경우] || || {{{+1 J j }}} || 지 (ji) || /ʒ/ || || {{{+1 K k }}} || 카 (ka) || /k/ || || {{{+1 L l }}} || 엘 (elle) || /l/ || || {{{+1 M m }}} || 엠 (emme, /ɛm/) || /m/ || || {{{+1 N n }}} || 엔 (enne, /ɛn/) || /n/ || || {{{+1 O o }}} || 오 (o) || /o/, /ɔ/ || || {{{+1 P p }}} || 페 (pé) || /p/ || || {{{+1 Q q }}} || 퀴 (ku) || /k/ || || {{{+1 R r }}} || 에르 (erre) || /ʁ/ || || {{{+1 S s }}} || 에스 (esse) || /s/ || || {{{+1 T t }}} || 테 (té) || /t/ || || {{{+1 U u }}} || 위 (u) || /y/, /ɥ/[*A] || || {{{+1 V v }}} || 베 (vé) || /v/ || || {{{+1 W w }}} || 두블르 베 (double vé) || /w/,/v/ || || {{{+1 X x }}} || 익스 (ix) || /ks/, /gz/, /s/, /z/ || || {{{+1 Y y }}} || 이 그레크 (i grec) || /j/ || || {{{+1 Z z }}} || 제드 (zède) || /z/ || === [[다중문자]] 및 확장 문자 === ==== 모음 ==== * à - /a/ * â - /ɑ/ * aen - /ɑ̃/ * ai - /ɛ/ * ain - /ɛ̃/ * am - /ɑ̃/ * an - /ɑ̃/ * aon - /ɑ̃/ * aou - /u/ * aoù - /u/ * au - /o/ * é - /e/ * è - /ɛ/ * ê - /e/ * ë - /e/ * eau - /o/ * ei - /ɛ/ * en - /ɑ̃/ * eu - /ø/ * eû - /ø/ * î - /i/ * ï - /i/ * ien - /ɛ̃/ * il - /j/ * ill - /j/ * im - /ɛ̃/ * in - /ɛ̃/ * œ - /œ/ * œu - /œ/ * ô - /o/ * oi - /wa/ * oin - /wɛ̃/ * oû - /u/ * ou - /u/ * où - /u/ * om - /ɔ̃/ * on - /ɔ̃/ * um - /œ̃/ * un - /œ̃/ ==== 자음 ==== * ç - /s/ * ch - /ʃ/ * dj - /d͡ʒ/ * gn - /ɲ/ * gu - /g/ * ph - /f/ * qu - /k/ * tch - /t͡ʃ/ * th - /t/[* [[독일어]] 등에서 차용한 외래어에서만] == [[프랑스어/발음|음소]] == [include(틀:상세 내용, 문서명=프랑스어/발음)] === 자음 === ||<|2> ||<-2> [[양순음|{{{#373a3c,#ddd '''양순''' }}}]] ||<-2> [[순치음|{{{#373a3c,#ddd '''순치'''}}}]] ||<-2> [[치경음|{{{#373a3c,#ddd '''치경'''}}}]] ||<-2> [[후치경음|{{{#373a3c,#ddd '''후치경'''}}}]] ||<-2> [[치경구개음|{{{#373a3c,#ddd '''치경구개'''}}}]] ||<-2> [[경구개음|{{{#373a3c,#ddd '''경구개'''}}}]] ||<-2> [[연구개음|{{{#373a3c,#ddd '''연구개'''}}}]] ||<-2> [[구개수음|{{{#373a3c,#ddd '''구개수'''}}}]] || || [[무성음|{{{#373a3c,#ddd '''무''' }}}]] || [[유성음|{{{#373a3c,#ddd '''유''' }}}]]|| [[무성음|{{{#373a3c,#ddd '''무''' }}}]] || [[유성음|{{{#373a3c,#ddd '''유''' }}}]] || [[무성음|{{{#373a3c,#ddd '''무''' }}}]] || [[유성음|{{{#373a3c,#ddd '''유''' }}}]] || [[무성음|{{{#373a3c,#ddd '''무''' }}}]] || [[유성음|{{{#373a3c,#ddd '''유''' }}}]] || [[무성음|{{{#373a3c,#ddd '''무''' }}}]] || [[유성음|{{{#373a3c,#ddd '''유''' }}}]] || [[무성음|{{{#373a3c,#ddd '''무''' }}}]] || [[유성음|{{{#373a3c,#ddd '''유''' }}}]] || [[무성음|{{{#373a3c,#ddd '''무''' }}}]] || [[유성음|{{{#373a3c,#ddd '''유''' }}}]] || [[무성음|{{{#373a3c,#ddd '''무''' }}}]] || [[유성음|{{{#373a3c,#ddd '''유''' }}}]] || || [[비음|{{{#373a3c,#ddd '''비'''}}}]] || || m || || || || n || || || || ȵ || || || || || || || || [[파열음|{{{#373a3c,#ddd '''파열'''}}}]] || p || b || || || t || d || || || || || || || k || g || || || || [[파찰음|{{{#373a3c,#ddd '''파찰'''}}}]] || || || || || || || t͡ʃ || d͡ʒ || || || || || || || || || || [[마찰음|{{{#373a3c,#ddd '''마찰'''}}}]] || || || f || v || s || z || ʃ || ʒ || || || || || || || || ʁ || || [[접근음|{{{#373a3c,#ddd '''접근'''}}}]] || || || || || || || || || || || || j || || || || || || [[설측음|{{{#373a3c,#ddd '''[ruby(접근, ruby=설측)]'''}}}]] || || || || || || l || || || || || || || || || || || ||<|2> ||<-2> [[이중조음 자음|{{{#373a3c,#ddd '''[ruby(연구개, ruby=양순)]''' }}}]] ||<-2> [[이중조음 자음|{{{#373a3c,#ddd '''[ruby(경구개, ruby=양순)]'''}}}]] || || [[무성음|{{{#373a3c,#ddd '''무''' }}}]] || [[유성음|{{{#373a3c,#ddd '''유''' }}}]]|| [[무성음|{{{#373a3c,#ddd '''무''' }}}]] || [[유성음|{{{#373a3c,#ddd '''유''' }}}]] || || [[접근음|{{{#373a3c,#ddd '''접근'''}}}]] || || w || || ɥ || === 모음 === ||<|2> ||<-2> [[전설모음|{{{#373a3c,#ddd '''전설''' }}}]] ||<-2> [[중설모음|{{{#373a3c,#ddd '''중설'''}}}]] ||<-2> [[후설모음|{{{#373a3c,#ddd '''후설'''}}}]] || || [[평순모음|{{{#373a3c,#ddd '''U''' }}}]] || [[원순모음|{{{#373a3c,#ddd '''R''' }}}]] || [[평순모음|{{{#373a3c,#ddd '''U''' }}}]] || [[원순모음|{{{#373a3c,#ddd '''R''' }}}]] || [[평순모음|{{{#373a3c,#ddd '''U''' }}}]] || [[원순모음|{{{#373a3c,#ddd '''R''' }}}]] || || [[고모음|{{{#373a3c,#ddd '''고'''}}}]] || i || y || || || || u || || [[중고모음|{{{#373a3c,#ddd '''중고'''}}}]] || e || ø || || || || o || || [[중모음|{{{#373a3c,#ddd '''중'''}}}]] || || ||<-2> ə || || || || [[중저모음|{{{#373a3c,#ddd '''중저'''}}}]] || ɛ / ɛ̃ || œ / œ̃ || || || || ɔ / ɔ̃ || || [[근저모음|{{{#373a3c,#ddd '''근저'''}}}]] ||<-2> ||<-2> ɐ || || || || [[저모음|{{{#373a3c,#ddd '''저'''}}}]] || a || ||<-2> || ɑ / ɑ̃ || || == [[/문법|문법]] == [include(틀:상세 내용, 문서명=프랑스어/문법)] == [[방언]] == ||<-4> [[프랑코포니|[[파일:프랑코포니 깃발.svg|width=100]]]][br]{{{#000000 프랑스어 방언 관련}}} || ||<-4> {{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ] || [[파일:프랑스 국기.svg|width=40]][br]{{{#000000 프랑스의 지방어 및 방언 관련}}} || ||<-4> {{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ] || [youtube(1DUvdhfNrcU)] || || 표준 프랑스어 || || [youtube(ubGjasm63Y0)] || || 프랑스의 지방어 모음[* 지방어가 잘 보존되어 있는 극히 일부 지역을 제외한 나머지 지방어는 현지인들조차 생소하게 생각한다.] || || [youtube(Egrfsn2CU8E)] || || 프랑스어(프랑스)의 방언 모음[* 지방어가 아닌 프랑스어의 방언은 한국어의 방언과 같이 전체적으로는 차이가 크진 않다. 한국어 방언 중 [[동남 방언]]의 개성이 강한 것처럼 프랑스어의 방언 중에서도 [[프로방스알프코트다쥐르|프로방스]] 특히 [[마르세유]] 방언의 개성이 강하다.] || || [youtube(f60ZwQc1lQk)] || || [[옥시타니]] 지역 억양 || }}} || || [[파일:왈롱 깃발.svg|width=40]][br]{{{#000000 벨기에 프랑스어권 지방어 및 방언 관련}}} || ||<-4> {{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ] || [youtube(L7PtAYx6GAU)] || || 표준 벨기에 프랑스어 || || [youtube(7RPAvP96Hq4)] || || 왈롱 지역 지방어[* 프랑스어 공동체가 아닌 왈롱 지역의 지방어이기 때문에 게르만계 언어도 포함되어 있다.] || || [youtube(sXsvEKGWT-M)] || || 브뤼셀 방언(프랑스어)[* 프랑스어에 [[플람스어]] 어휘가 섞여있다.] || }}} || || [[프랑코포니|[[파일:프랑코포니 깃발.svg|width=100]]]][br]{{{#000000 기타 프랑스어 방언 관련}}} || ||<-4> {{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ] || [youtube(TIliOcMc2UE)] || || [[퀘벡 프랑스어]] || || [youtube(3hSDF-Xw43w)] || || 스위스 프랑스어 || || [youtube(ID5SI2aqZ-c)] || || 코트디부아르 프랑스어 || }}} || }}} || || [[파일:2000px-Langues_de_la_France.svg.png|width=500]] || || 프랑스의 지방어 지도 || || [[파일:2000px-Linguistic_map_of_Wallonia-fr.svg.png|width=500]] || || 왈롱의 지방어 지도 || 지방어 들어보기([[https://atlas.limsi.fr/?tab=Hexagone|프랑스 본토]], [[https://atlas.limsi.fr/?tab=map|외부 영토/해외]], [[https://atlas.limsi.fr/?tab=BE|벨기에]]) 프랑스어의 방언은 지방어와 프랑스어([[오일어]])에서 파생된 각 지방의 방언 그리고 [[벨기에 프랑스어|벨기에]], [[퀘벡 프랑스어|캐나다]], [[스위스/언어|스위스]], 아프리카 국가의 방언과 그 국가의 각 지방에서 쓰이는 방언 등으로 나누어진다. 물론 [[영어]]나 [[스페인어]]가 그렇듯이 나라 혹은 [[https://francaisdenosregions.com/tag/cent-euros/|지역]]마다 발음과 어휘상 약간의 차이가 있다. 예를 들자면 weekend(주말), parking(주차) 등 영어 단어를 많이 사용하는 [[프랑스]]의 프랑스어와는 달리 [[퀘벡 프랑스어|캐나다 프랑스어]]는 좀 더 보수적인 입장을 취한다. 그래서 주말을 weekend라 하지 않고 '''fin-de-semaine'''[* 말 그대로 한 주의 끝]이라는 단어를 쓴다.[* 사실 스페인어로 주말이라고 쓰는 말과 똑같은 형식이다. 스페인어로는 fin de semana.] Stop(정지)도 캐나다에서는 Arrêt[* 프랑스에서 Arrêt는 [[버스]] 정거장을 가리킨다.]으로 표현한다. 그래서 [[캐나다]] [[퀘벡주|퀘벡]]과 [[뉴브런즈윅]]에서는 '''Stop'''이 아닌 '''Arrêt''' 표지판만 보인다. [[캐나다 불어]]의 발음은 미국인이 영어식으로 불어를 하는 발음처럼 들리기도 한다. 불어 특유의 혀 끝에 힘이 들어가는 악센트가 [[프랑스 불어]]보다는 약하다. 또 요상하게도 [[프랑스 불어]]에서는 70을 soixante-dix라고 하는데, 직역하자면 60+10이라는 뜻이다. 이는 고대 프랑스어의 태동기에 로마인의 10진법 숫자를 갈리아인의 60진법으로 표기한 것이 그대로 남았기 때문이다. 그래도 80을 60+20이라고까지 표기하기는 난감했는지 quatre-vingts, 그러니까 직역하면 [[4]]곱하기 [[20]]이라는 요상한 표현을 쓰고 90은 80을 표기하는 방식을 동일하게 적용해서 quatre-vingt-dix라고 쓴다. 그러니까 '''[[4]]×[[20]]+[[10]]'''이다. [* [[대성당들의 시대]]에서도 1482를 Mill quatre-cent quatre-vingt deux라고 한다.] 다만 [[스위스 불어]]와 [[벨기에 불어]]권은 역사적으로 게르만족(저지 프랑크, 알레만)이 갈리아인([[벨가이]], 헬베티)을 배제한 권역이라 다른 표현을 쓴다. [[스위스 불어]] 한정으로 80을 huitante, [[스위스 불어]]와 [[벨기에 불어]]에서는 70을 septante, 90을 nonante라고 한다.[* 이러한 표현방식은 [[벨기에]]의 식민지였던 [[콩고민주공화국]]에서도 마찬가지다.] [[캐나다 불어]]에서도 [[아카디아 불어]] 한정으로 70(septante), 80(huitante), 90(nonante)로 쓴다. 다만 표준 [[퀘벡 불어]]에서는 [[그런 거 없다]]. 한편 중세 영어에서도 이 방식이 존재했는데 오늘날은 거의 쓰이지 않지만 score가 20을 뜻하는 데에 그 흔적이 남아있다고 볼 수 있다. 실제로 [[노르만]] 왕조 시기 영어 숫자를 보면 80은 four score, 87은 [[게티즈버그 연설|four score and seven]], 90은 four score and ten, 100은 [[나에게는 꿈이 있습니다|five score]] 식으로 셌다. 당시 스포츠가 보통 20점 내기였던 탓에 스코어는 점수라는 뜻이 되고 말았다. 오늘날 프랑스어와 같은 방식이다. [[아프리카]] 프랑스어들도 [[악센트]]가 있지만 캐나다만큼 심하지는 않다.[* 실제로 프랑스인이 [[캐나다]]에 가면 한동안 정말 말을 못 알아듣기도 한다. [[캐나다인|캐나다 사람]]이야 TV를 비롯한 여러 매체에서 프랑스식 발음을 많이 접하니 그런 문제는 없지만.] 위는 말 그대로 조금 억양 정도가 다를 뿐이지만, 프랑스 본토의 로망스어군 [[방언연속체]]에는 수많은 방언들이 속하는데, 이들중에는 표준 [[프랑스 불어]]어와는 매우 달라 언어학적으로 별개의 언어로 취급되는 언어가 많다. 그러나 프랑스 정부가 과거부터 이를 표준화하려고 밀어붙이고 있어 언어들이 사라져 가고 있다. 자세한 것은 [[프랑스의 지방 언어 문제]] 문서 참조. 미국에서도 프랑스어를 쓰는 공동체의 경우에는 [[https://en.wikipedia.org/wiki/Louisiana_French|루이지애나 불어]], [[https://en.wikipedia.org/wiki/Missouri_French|미주리 불어]] 등 프랑스 본토의 표준 프랑스어와는 다른 방언을 쓸 때가 있다. 그러다보니 [[프랑스 불어]]와는 차이점이 매우 크다.[[https://m.youtube.com/watch?v=vsqpbMyiz9w|#]] 그리고 아프리카에서도 쓰이는 불어의 경우에는 아프리카 쪽 억양에 영향을 받거나 아프리카 쪽의 토착어에서 유래된 어휘를 쓸 때가 많다. 심지어는 북아프리카의 프랑스어 국가들에서는 아랍어 어휘를 그대로 쓰는 경우도 많다. == 기본 회화 == ## 발음 설명 생략 ||(낮에 만났을 때) 안녕하세요. ||Bonjour. 봉주흐.[* 이 인사를 단순히 '좋은 아침'이라고 번역하면 오류가 생긴다. 아침부터 오후 6시까지 계속 쓰이기 때문에, 이 인사만 가지고 '아침'에 한 인사인지 '오후 4시'에 한 인사인지 구분할 수 없다. ([[어린 왕자]]를 새로 번역한 모 출판사 대표의 논리인데 '봉주르 = 좋은 아침'은 이래서 잘못된 번역이라는 비판이 끊이지 않는다. 게다가 헤어질 때는 여성형인 'Bonne journée'로 변하는데, 그런 논리로 이건 어떻게 번역할 건지?) 또 드물지만 밤에도 그냥 이렇게 인사하는 현지인도 더러 있다.]|| ||(낮에 헤어질 때)[br]안녕히 가세요. / 좋은 하루 되세요. ||Bonne journée. 본 주르네.[* 프랑스어는 만날 때와 헤어질 때의 인사가 다르다. 정말 아주 간단히 말하면 만났을 땐 남성형, 헤어질 땐 여성형을 쓴다. 따라서 반드시 세트로 기억해야 한다.]|| ||(저녁에 만났을 때)[br]안녕하세요. / 좋은 저녁/밤입니다.[br] ||Bonsoir. 봉수아.[* 봉수아는 대개 오후 6시부터 새벽까지 계속 쓰인다. 간단히 말해 낮 인사 = 봉주흐, 밤 인사 = 봉수아 이렇게 생각하면 쉽다. (만났을 때) Salut는 '봉주흐'와 '봉수아'를 모두 대체할 수 있는, '만났을 때'의 인사법이다. 반면 Au revoir, Bonne nuit는 '헤어질 때'의 인사다. 다만 Bonsoir를 저녁에 헤어질 때 쓰는 경우도 많다. 상황에 따라서는 아래의 'Bonne soirée'를 대체하기도 한다.[[https://dict.naver.com/frkodict/french/#/entry/frko/56188867507248b088cb3d53ed712335|#]]]|| ||(저녁에 헤어질 때)[br]안녕히 가세요. / 좋은 저녁(밤) 되세요. ||Bonne soirée. 본 수아레.[* 보통 오후 6시부터 늦은 밤까지 헤어질 때 쓰는 인사다. 참고로 Soirée는 '저녁'의 여성형 단어이지만 우리나라로치면 회식이나 모임, 생일 등이 아닌 다른 이유로 여는 파티, 리셉션 등을 가리킬 때 쓰이기도 한다.]|| ||좋은 밤 되세요. ||Bonne nuit. 본 뉘이.[* 위에 설명했듯이 여성형 표현으로 된 인사는 '헤어질 때' 쓰인다. Bonne nuit는 밤이든 새벽이든 만났을 때는 쓰지 않는다. 그리고 '잘자'의 의미가 담겨 있기 때문에 밤 10시나 11시 이후 (상대방이 이제 자러 갈 거라 생각되는 시각) 완전히 헤어질 때 쓰인다.]|| ||안녕. ||Salut. 살뤼.[* 영어의 Hi에 해당하는 표현. 게이머들이라면 [[오버워치]]에서 [[위도우메이커]]의 인사 표현으로 들었을 단어다. 우리나라에서 꽤 많은 어른들이 상대가 한참 나이가 어리면 '모르는 사이'라도 반말을 쓰는 경향이 있는데 프랑스도 어느 정도 그런 경향이 있다. 상대가 한참 아래면 그냥 막 반말(tutoiement) 해도 상관하지 않는다. 물론 공식적인 자리에서는 당연히 무례지만, 버스정류장이나 공원 등에서 마주친 꼬마에게 어른이 Salut라고 인사했다고 부모가 빼액 하는 경우는 없다. 또한 주인장이 상당히 '친절한' 가게 같은 곳에서는 좀 더 친근하게 대하려고 Salut로 인사하기도 한다. 그러니 '내가 어려 보인다고 무시하나?' 이런 오해는 금물. 본래는 Salutation이었으나, 이 말은 묻혀버리고 salut로 줄여졌다. [[하스스톤]]에서 언어를 프랑스어로 설정하고 [[안두인 린]]으로 인사를 하면 Salut가 아니라 이렇게 말한다. salutation은 편지에서나 형식적으로 쓰이는 표현이었는데 요즘은 형식상에서도 쓰는 경우가 거의 없다.]|| ||잘 가. ||Ciao. 차오.[* [[이탈리아어]]에서 온 인사인데 친하거나, 편하게 말할 수 있는 사이거나, 좀 더 살갑게 굴려는 가게의 '주인장'들이 보통은 '헤어질 때' 쓸 수 있는 말이다. tchao로도 쓴다. 가까운 사이와 전화를 끊을 때도 빈번하게 쓰인다.]|| ||여러분, 안녕하세요. ||Bonjour à tous. 봉주흐 아 뚜스.[* 많은 사람에게 인사할 때 사용한다.]|| ||자, 잘 시간이에요. ||Allez, au lit. 알레, 올리.|| ||나는 자기 싫어요. ||Je ne veux pas dormir. 주 느 브 빠 더흐미흐.|| ||저는 피곤합니다. ||Je suis fatigué(e). 주 쉬이 파티게.|| ||잘 자요. ||Bonne nuit. 번 뉘이.|| ||안녕히 주무세요. ||Dormez bien. 더흐메 비앙.[* 상대가 여럿이거나 가까운 사이가 아닐 경우 사용한다. (가깝더라도 존대를 해야 하는 경우.) 근데 이 경우는 명령법이기 때문에 우리 식으로 '안녕히 주무세요'라는 뜻은 차라리 위의 Bonne nuit가 더 가깝고, 이건 청유에 더 가까운 표현이다.]|| ||좋은 꿈 꿔. ||Fais de beaux rêves. 페 드 보 헤브.|| ||좋은 꿈 꾸세요. ||Faites de beaux rêves. 페트 드 보 헤브.|| ||오늘이 무슨 요일이죠?||Quel jour sommes-nous? 껠 주흐 섬누?|| ||지금 몇 시죠?||Il est quelle heure? 일 레 껠뢰흐?|| ||일어날 시간입니다! ||C'est l'heure de te lever! 쎄 뢰흐 드 트 르베! || ||나 좀 자게 내버려 둬. ||Laisse-moi dormir. 레스무와 더흐미흐.[* 동사 끝에 붙는 -r는 묵음이 아니다.] || ||일어나! 이러다가 늦겠어! ||Réveille-toi! Tu vas être en retard. 헤베이 투와! 뛰[* 여기서 u는 단모음임에 주의해야 한다. 한국어에서 이중모음으로 발음하듯이 발음하면 안 되고, 독일어에서 움라우트 u (ü)를 발음하듯이 발음해야 한다. 어떻게 들으면 뛰보다는 '뜌'에 더 가깝게 들리기도 한다.] 바제트흐 엉 흐타.|| ||예(응). ||Oui. 우이.[* 프랑스어는 반모음을 장모음마냥 길게 발음하기 때문에 실제로는 우위에 가깝다는 것에 주의할 것. 조금 친한 사이(반말을 쓰는 사이)라면 ouais(우애)(영어의 yeah 정도에 해당하는 말) 사용 가능. 단, ne가 들어가는 부정 의문문에 긍정으로 답할 때는 Si.라고 한다.]|| ||아니요(아니). ||Non. 농.|| ||반갑습니다(반가워). ||Enchanté/Enchantée. 엉셩떼.[* 형용사로 반갑다는 뜻이며, 앞에 Je suis가 생략되었다. 영어의 (I am) Pleased to meet you를 생각하면 된다. 자신이 여자라면 글로 쓸 때 (e)를 추가해 여성형으로 만들어줘야 한다. 발음은 똑같다.]|| ||만나서 반갑습니다. ||Enchanté(e) de vous rencontrer. 엉셩떼 드 부 헝콩트헤. || ||오랜만입니다(오랜만이야). ||Ça fait longtemps. 사 페 롱떵.|| ||요즘 어떻게 지냈어요? ||Que faites-vous ces derniers temps? 끄 페트부 세 데흐니에 떵? || ||어떻게 지내세요? ||Comment allez-vous? 꼬멍딸레부?[* Vous allez bien?(부잘레 비앙)이나 Comment vas-tu?(코망 바튀)라고도 할 수 있으며 영어의 'How are you?', 'How is it going?'과 같은 뜻이다. allez는 불규칙 3군 동사 aller의 2인칭 단수 격식 혹은 2인칭 복수형이며, '가다'라는 뜻이지만 이런 식으로도 쓰인다. [[한국어]]에는 딱 들어맞는 동일한 어휘가 없다. 대답은 긍정적인 대답으로 Je vais bien(주 베 비앙), 부정적인 대답으로 Je vais mal(주 베 말), 그저 그런 Pas mal(빠 말)이나 약간 예스러운 표현이지만 Comme ci, comme ça (꼼시 꼼사)쯤으로 해주면 된다. 아래에서 설명하는 Ça va로 답해도 된다. Comment vas-tu?는 2인칭 비격식 대명사인 tu를 사용한 형태로, 말을 놓는 상대에게 사용한다. 대답은 동일. (첨언하자면 주 베 비앵, 주 바 말 등의 표현은 우리식으로 하면 '어떻게 지내요?'라고 상대가 물었는데 '저는 잘 지냅니다' 식으로 대답하는 것. 우리 생각에 서양어는 주어 동사 딱딱 넣어서 만들어야 말이 된다고 여기는데 그렇지 않다. 보통 bien, bon처럼 부사나 형용사 하나로 간단하게 '잘요' '좋아요'로 대답하는 게 더 자연스럽고 일반적이다.]|| ||무슨 일 있어요? ||Qu'est-ce qu'il y a? 케스 킬 리 야?[* 프랑스 구사자는 께스 끼야?라고 한다] || ||어디 안 좋아요? ||Ça ne va pas? 사 느 바 파? || ||주말 어떻게 보냈어요? ||Qu'avez-vous fait ce week-end? 카베부 페 스 위켄?[* week-end은 영어에서 온 외래어지만 명사의 끝자음을 생략하는 프랑스어의 영향을 받아 '위켄'으로 발음한다.]|| ||잘 지내? ||Ça va? 사바?[* 역시 'How are you?' 같이 안부를 묻는 인사지만, 매우 간소화된 형태다. Ça는 그것/이것이라는 Cela/Ceci의 구어체 형태며, va는 상술한 aller 동사의 3인칭 단수형이다. 지인은 물론 처음 만나는 사람에게도 사용 가능하며, 가장 많이 사용되는 안부인사다. 또한 수업이나 작업 중에 집중을 안 하고 있을 때 이걸 사용해서 주의를 환기 시키는 용도로 사용하기도 한다.]|| ||잘 지내. ||Ça va. 사바.[* 위에 대한 응답으로, 역시 매우 간단하다. 문법을 엄격하게 적용하면 Ça va bien(싸 바 비앙), Je vais bien(주 베 비앙), Très Bien(트헤 비앙) 등이라고 대답하면 된다.]|| ||항상 좋아요. ||Bien comme toujours. 비앙 콤 투주흐.|| ||그럭저럭 지내. ||Pas mal. 빠 말.[* Bof(보프), 약간 옛스러운 표현인 Comme ci comme ça(꼼시 꼼사)라고도 대답할 수 있다.]|| ||오늘은 기분이 별로예요. ||Je ne suis pas de bonne humeur aujourd'hui. 주 느 쉬 파 드 본 ᅙᅱ머흐 오조흐뒤.|| ||(그 일) 잘 되어가고 있어요? ||Ça marche? 사마흑슈?|| ||(그 일) 어떻게 되어가고 있어요? ||Comment ça marche? 꼬멍 사 마흑슈?|| ||잘 가요. / 안녕히 가세요. (헤어질 때) ||Au revoir. 오 흐부아.[* 작별 인사 중에서는 가장 많이 쓰인다. 흔히 알려진 Adieu는 진짜 송년 때나 누가 죽었을 때 쓰인다. 영원히 다시 만날 수 없는 것을 떠나보내는 느낌이기 때문이다. 차라리 "à bientôt" 아 비양토 '곧 다시 봐요'를 쓰자.] || ||즐거운 주말 보내세요. ||Bon week-end. 봉 위켄. || ||내일 봐요. ||À demain. 아 드망. || ||연락하고 지냅시다. ||Restons en contact. 헤스통 엉 콩탁트. || ||명함 한 장 주시겠어요? ||Pourrais-je avoir votre carte de visite? 푸헤쥬 아부아 보트흐 꺄흐트 드 비지트? || ||여기 제 명함입니다. ||Voici ma carte. 부와씨 마 꺄흐트.|| ||너 어디 살아? ||Tu habites où? 뛰 아비트 우?|| ||저는 서울에 삽니다. ||J'habite à Séoul. 자비트 아 쎄울.|| ||저는 런던에 삽니다. ||J'habite à Londres. 자비트 아 롱드흐. || ||파리에 오신 것을 환영합니다. ||Bienvenue à Paris. 비엥브뉘 아 빠히.|| ||모두 환영합니다. ||Bienvenue à tous. 비엥브뉘 아 투스.|| ||제 집에 오신 것을 환영합니다. ||Bienvenue chez moi. 비엥브뉘 셰 무아. || ||저희 집에 오신 것을 환영합니다. ||Bienvenue chez nous. 비엥브뉘 쉐 누.[* 동거인이나 가족이 함께 손님을 맞이하는 상황에서 쓴다.] || ||실례합니다. ||Excusez-moi. 엑스뀌제무아. / Pardon. 빠흐동.|| ||저기요. (상대방이 남자일 경우 부를 때) ||Monsieur. [[무슈|므시외]].[* 여담으로 므씨유는 Mon+Sieur(나의~+귀하)의 합성어다. 그래서 복수형은 두 단어 모두 복수형으로 바꾼 Messieurs로 좀 불규칙하게 변한다. 아래의 마담과 마드무아젤도 마찬가지라 각각 Mesdames, Mesdemoiselles로 변화. ] || ||저기요. (상대방이 기혼 여자일 경우 부를 때) ||Madame. [[마담]].|| ||저기요. (상대방이 미혼 여자일 경우 부를 때) ||Mademoiselle. 마드무아젤.[* 하지만 21세기에 들어서 남녀차별 문제로 인해 사장되어, 아무리 젊은 여성도 마담이라고 부르는 편이 좋다. 받아들이는 사람에 따라 마드무아젤은 실례로 생각할 가능성도 크다.]|| ||우리 아버지. ||Mon père. 몽 뻬흐.[* 옛날에는 [[프랑스]]에서 [[사제]]를 부를 때 쓰는 말로, 어원적으로는 "나의 아버지"라는 뜻이기 때문에 아버지로도 사용이 가능해진 것인데, 일상에선 남에게 '우리 아버지', '저희 아버지'의 표현으로 쓰인다. 프랑스는 [[가톨릭]]이 약화된 지 오래라 신자 수도 날이 갈수록 줄고 '사제' 역시 인력 부족 현상이 심하다. 보통 누가 mon père라고 하면 자기 아버지를 말하는 거지 사제를 말하진 않는다. 게다가 사제와 친한 경우, 신자들도 그냥 사제의 이름을 막 부른다. (이름이 곧 우리의 [[세례명]]인 서구권에선 그냥 본명을 막 부르는 것.) 또 글에서 사제를 지칭할 땐 P를 대문자로 쓰는 게 보통 Père.]|| ||당신의 이름은 무엇입니까? ||Comment vous appelez-vous? 코망 부자플레부?[* 더 쉽게 Vous vous appelez comment?(부 부자플레 코망?)이라고 해도 된다. 우리나라 말처럼 주어 동사 도치 없이 그냥 문자 끝을 올려 발음해도 의문형이 된다.] || ||당신의 이름은 무엇입니까?(공적인 상황) ||Quel est votre nom? 껠레보뜨흐농? || ||내 이름은 □□입니다. ||Je m'appelle □□. 주 마뻴 □□.[* 직역하면 '나는 나를 □□라고 부릅니다'라는 뜻이다. 이 문장은 영어 사용자는 익숙하지 않을 대명동사(verbe pronominal)를 사용한 문장이며, 프랑스어에는 이러한 표현이 많다. 참고로 [[독일어]]의 Ich heiße ~와도 일맥상통한다.]|| ||내 이름은 □□입니다. (편한 상황에서) ||Moi c'est □□. 무아 쎄 □□.[* 여러 명이 모여 있는 상황에서 한꺼번에 자신의 이름을 소개할 때 쓴다.]|| ||내 성은 부르봉이고 이름은 루이입니다. ||Mon nom de famille est 'Bourbon', et mon prénom est 'Louis'.[br]몽 농 드 파미 에 부흐봉, 에 몽 프헤농 에 루이.|| ||당신 이름의 철자가 어떻게 됩니까? ||Pourriez vous épeler votre nom? 푸히에 부 에플레 보트흐 농? || ||당신의 직업은 무엇입니까? ||Qu'est-ce que vous faites dans la vie? 께스끄 부 페트 당 라 비?[* 친한 사이일 경우에는 간단하게 "Tu fais quoi?"(튀 페 꾸아?)라고 할 수 있다.] || ||나는 파리 은행에서 일하고 있어요. ||Je travaille à la banque de Paris. 쥬 트하바이 알 라 방크 드 빠히. || ||나는 리옹 3대학 학생입니다. ||Je suis étudiant(e) à l'Université Lyon 3.[br]주 쉬 제튀디앙(트) 아 뤼니베흐시떼 리옹 트화.[* suis와 étudiant은 연음이 일어난다. 따라서 에튀디앙이 아니라 '제튀디영'이 된다. étudiant의 -iant에서 an은 기본적으로 '엉'이고 여기선 앞에 i가 오므로 모음 약화에 따라 '-이앙'이 된다. 뒤에 t는 묵음. 화자가 여자라면 여성형인 étudiante을 써야 하므로 에(제)튀디앙트가 된다. à와 l'Université는 '알 뤼니베흑시테'가 되는데 à 뒤의 L 때문이다.] || ||나는 선생입니다. ||Je suis professeur. 즈 쒸 프호페쉐흐.[* professeur는 영어 professor에 대응되는 말이지만, [[프랑스]]에서 professeur는 초등학교부터 대학교까지의 모든 [[교사]]를 지칭한다.]|| ||당신은 어느 나라 사람입니까? ||D'où venez-vous? 두 브네부?[* 직역하면 '당신 어디서 왔어요?']|| ||나는 [[한국인]]입니다. ||Je suis Coréen/Coréenne. 쥬 쉬 코헤앙/코헤엔느.[* 여성일 경우는 여성형을 반드시 지켜준다. 'Je suis'가 영어의 'I am'에 대응하므로 다른 형용사 및 명사를 이용해 다양한 표현을 만들 수 있다.] || ||나는 [[프랑스인]]입니다. ||Je suis français/française. 쥬 쉬 프랑세/프헝세즈.|| ||너 한국인이야? ||Tu es Coréen/Coréene? 튀 에 코헤앙/코헤엔느?|| ||너 어디 출신이야?[* 또는 너 어디서 왔어?] ||Tu es d'où? 튀에 두?|| ||저(나)는 파리에서 왔습니다. ||Je suis de Paris 쥬 쉬 드 빠히.|| ||그는 어디에서 왔습니까? ||Il est d'où? 일레 두?|| ||그는 마르세유에서 왔습니다. ||Il est de Marseille. 일레 드 마흐세이. || ||그녀는 어디에서 왔습니까? ||Elle est d'où? 엘레 두? || ||그녀는 베를린에서 왔습니다. ||Elle est de Berlin. 엘레 드 베흘랑. || ||저는 독신입니다. ||Je suis célibataire. 쥬 쉬 셀리바테흐. || ||저는 혼자 삽니다. ||J'habite seul(e). 자비트 쇨.|| ||감사합니다. ||Merci. 메흐시.[* 세계 어디를 가든 같겠지만, 자주 쓸수록 좋은 인상을 얻을 수 있다. 고마움을 더 표현하고 싶다면 Merci Beaucoup (메흐시 보쿠) = '정말 고맙습니다'라고 부사를 하나 넣어주자.] || ||천만에요. ||De rien. 드 히앙.[* 이 표현은 가까운 사이에 쓴다. 처음 보는 상대라든지 격식을 차려야 한다면 Je vous en prie 쥬 부 장 프히(존대)나 Je t'en prie 주 땅 프히(반말)를 쓴다.]|| ||과찬이십니다. ||Vous me flattez. 부 므 플라테.[* 빨리 말하려면 "붐 플라테"라고 해도 좋다.]|| ||미안합니다. ||Je suis désolé/désolée. 주 쉬이 데졸레.[* 앞에 Je suis가 생략되어 있는 형태로도 자주 쓰이며, 영어의 sorry와 대응된다. 자신이 여성이라면 역시 말 뒤에 e를 붙여주자.]|| ||괜찮습니다. (사과에 대한 응답) ||Ce n'est pas grave. 스 네 빠 그하브.[* 'C'est pas grave 쎄 파 그하브'처럼 축약해서 말하기도 한다. 직역하면 '심각하지 않아요.' 정도.]|| ||당신의 사과를 받아들이겠습니다. ||J'accepte vos excuses. 작셉트 보젝스퀴즈.|| ||뭐라고요? (잘 알아듣지 못할 때) ||Pardon? 빠흐동? / Comment? 꼬멍?|| ||한 번 더 말해주시겠어요? ||Pouvez-vous répéter encore une fois? 푸베부 헤페테 앙꼬흐 윈 푸아? || ||좀 더 천천히 말해 주세요. ||Parlez plus lentement, s'il vous plaît. 파흘레 플뤼 렁트망, 실 부 플레. || ||좀 더 크게 말해 주세요. ||Parlez plus fort, s'il vous plaît. 파흘레 플뤼 포흐, 실 부 플레 || ||죄송합니다. 이해하지 못했습니다. ||Pardon, je n'ai pas compris. 파흐동, 주 네 파 콩프히.|| ||실례합니다. 잠시 지나가도 될까요? ||Pardon, puis-je passer? 빠흐동, 퓌주 빠세? || ||당신은 프랑스어를 할 줄 아십니까? ||Vous parlez Français? 부 파흘레 프헝세? || ||네, 저는 프랑스어를 할 줄 압니다. ||Oui, je parle Français. 위, 주 빠흘 프헝세. || ||당신은 [[한국어]]를 할 줄 아십니까? ||Vous parlez Coréen? 부 파를레 꼬헤엉?[* 원래 é 때문에 이 경우는 모음 약화가 일어나지 않는다. 사전의 발음 기호도 그렇게 나와 있다. 따라서 코헤앙이 되어야 맞다. 그러나 발음을 들어보면 코헤'양'이다. 요즘은 대체로 앞 모음의 악성과 상관없이 모음 2개가 붙었을 때 뒤의 모음을 약화시키기 때문.] || ||아니여, 저는 [[중국어]]를 할 줄 모릅니다. ||Non, je ne parle pas Chinois. 농, 주 느 파흘 파 쉬누아.|| ||예, 약간 할 줄 압니다. ||Oui, un peu. 우이, 엉 뿌. || ||여기가 어디입니까? ||Où sommes-nous? 우 솜누?|| ||길을 잃은 것 같아요. ||Je crois que je me suis perdu(e). 주 크후아 크 주 므 쉬이 뻬흐뒤. || ||지금 여기가 지도상 어디죠? ||Où sommes-nous sur la carte? 우 솜누 쉬흐 라 꺄흐트?|| ||에펠탑은 어디에 있습니까?||Où est la tour Eiffel? 우 에 뚜흐 에펠?|| ||오른쪽으로 도세요.||Tournez à droite. 투흐네 아 드후아트.|| ||왼쪽으로 도세요.||Tournez à gauche. 투흐네 아 고쉬.|| ||직진하세요.||Allez tout droite. 알레 투 드후아트.|| ||누구? ||Qui? 키? || ||뭐라고요? ||Quoi? 쿠아? || ||얼마라고요? ||Combien? 꽁비엉? || ||조용히 하세요! ||Silence! 실렁스! || ||입 닥쳐! ||Ta gueule! 따괼![* 공적인 자리에선 절대 쓰면 안 된다.] || ||(친한 남자에게) 너 오늘 멋지네. ||T'es beau aujourd'hui. 테 보 오조흐뒤이. || ||(친한 여자에게) 너 오늘 아름답네. ||T'es belle aujourd'hui. 테 벨 오조흐뒤이.[* 예쁘다고 하고 싶다면 jolie(졸리)를 쓰면 된다.] || ||배고프세요? ||As-tu faim? 아튀 팡?[* 그리고 보통 이런 표현은 주어 동사 도치를 시키지 않고 그냥 'Tu as faim? 뛰 아 팡?' 정도로 끝에만 올려서 말한다. faim은 종종 '팜'으로 들리기도 한다. 여자, 아내를 말하는 팜femme과 혼동하지 말자.] || ||배고파요. ||J'ai faim. 줴 팡. || ||밥 먹자! ||À table! 아 타블르! || ||우리 뭐 먹지? ||Qu'est-ce qu'on mange? 케스 콩 망주?|| ||맛있게 드세요. ||Bon Appétit. 보나뻬티.|| ||맛있어 보여요. ||Ça a l'air bon. 사 아 레흐 봉. || ||맛있어요. ||C'est bon. 쎄 봉.[* '좋네'라는 뜻. 두루두루 쓰임. 여기에 '아주'라는 뜻의 부사를 붙인 것이 그 유명한 [[쎄시봉|C'est si bon]]이다.] || ||정말 맛있어요. ||C'est délicieux. 세 델리슈. || ||식사 다 하셨어요? ||As-tu fini de manger? 아튀 피니 드 망제?[* 이 경우도 보통 주어 동사 도치를 하지 않고 편하게 말한다. 근데 사실 이것보단 "T'as terminé?" (따 떼흐미네?) 직역하면 '끝냈어?'에 해당하는 표현을 더 많이 쓴다.]|| ||건배! ||À votre santé! 아 보트흐 상테![* 직역하면 '당신의 건강을 위하여!'인데 일상에서 흔히 사용하는 건 'tchin-tchin 친-친'이다. 우리말로 하면 '짠'이다. 이건 진짜 잔을 부딪치며 하는 말.]|| ||축하해요! ||Félicitations! 펠리시타시옹![* 이 표현은 상대가 무언가 힘들게 성취한 것을 축하할 때 쓰는 말이다. 시험을 통과했다든가, 직장을 구했다든가, 아기를 낳았다든가.]|| ||결혼 축하해요! ||(Toutes mes) félicitations pour votre mariage![br](투트 메) 펠리시타시옹 뿌흐 보트흐 마히아주! || ||[[메리 크리스마스]]! ||Joyeux Noël! 주아여 노엘!|| ||새해 복 많이 받으세요! ||Bonne année! 보 나네!|| ||즐거운 [[부활절]] 되세요! ||Joyeuses Pâques! 주아여즈 파크! || ||즐거운 여행 되시길! ||Bon voyage! 봉 부야주! || ||생일 축하합니다! ||Bon anniversaire! 보나니베흐세흐! || ||당신의 생일은 언제입니까? ||Quand est votre anniversaire? 껑데 보트흐 아니베흐세흐?[* 정확한 날짜를 묻는 경우는 "Quelle est la date de votre anniversaire?" (껠레 라 다트 드 보르트르 아니베흐세흐?)] || ||당신은 남자친구가 있나요? ||Avez-vous un petit ami? 아베부정 프띠따미? || ||당신은 여자친구가 있나요? ||Avez-vous une petite amie? 아베부쥔 프띠따미? || ||난 너에게 반했어. ||Je craque pour toi. 주 크하쿠 푸 투아. || ||널 좋아해/당신을 좋아합니다. ||Je t'aime. / Je vous aime. 주땜. / 주 부잼. || ||넌 내 이상형이야. ||Tu es mon idéal. 튀 에 모니데알.[* 실제 발음은 '몬 이데얄'이다. 위의 경우처럼 mon 뒤에 모음이 오기 때문에 자연스럽게 발음하려면 이렇게 될 수밖에 없다. idéal의 경우 원래는 '이데알'이 맞지만 위에 설명했듯이 현대 프랑스어의 흐름상 '이데얄'로 발음된다.]|| ||우리는 함께입니다. ||On est ensemble. 오네탕상블.|| ||나와 결혼해 줄래? ||Veux-tu m'épouser? 브튀 메푸제?[* 이 역시 주어 동사 도치는 어색하다. 뛰 브 메푸제?가 자연스럽다.]|| ||내 아내가 돼 줄래? ||Est-ce que tu veux devenir ma femme? 에스끄 튀 부 드브니흐 마 팜?|| ||우리 헤어지자. ||Séparons-nous. 세파홍 누. || ||우리는 끝이야. ||C'est fini entre nous. 쎄 피니 앙트흐 누.|| ||널 다시 만나지 말았어야 했는데. ||J'aurais souhaité ne jamais te rencontrer. 조헤 수에테 느 자메 트 헝콩트헤.[* aurais souhité는 영어의 had p.p에 해당한다.] || ||분실물 센터가 어디에 있나요? ||Où est le bureau des objets trouvés? 우 에 르 뷔호 데조브제 트후베?|| ||분실 신고를 하려고 합니다. ||Je voudrais faire une déclaration de perte. 쥬 부드헤 페흐 윈 데클라하시옹 드 페흐트.|| ||잃어버린 물건이 무엇인가요? ||Qu'est-ce que vous avez perdu? 께스크 부 자베 페흐뒤?|| ||여기 사람이 쓰러졌어요! 도와주세요!! ||Un homme s'est évanoui! Au secours!! 언옴 세 테바누이! 오 스꾸흐!!|| ||피가 멈추질 않아요. ||Il n'arrête pas de saigner. 일 나헤트 빠 드 세녜. || ||빨리 대피하세요! ||Mettez-vous vite à l'abri! 메테부 비트 알 라브히!|| ||불이야! ||Au feu! 오 푀!|| ||욕실이 어디에 있나요? ||Où est la salle de bain? 우 에 라 살 드 뱅? || ||목욕하려고 해요. ||Je vais prendre un bain. 주 베 프헝드흐 엉 방. || ||화장실이 어디에 있나요? ||Où sont les toilettes? 우 송 레 뚜알레트?|| ||오늘 날씨는 어때요? ||Quel temps fait-il aujourd'hui? 켈 떵 페틸 오조흐뒤이? || ||그곳 날씨는 어때요? ||Quel temps fait-il là-bas? 껠 떵 페틸 라바? || ||내일 날씨는 어떨까요? ||Quel temps fera-t-il demain? 껠 떵 프하틸 드망? || ||오늘 날씨가 맑아요. ||Il fait clair. 일 페 클레.|| ||오늘은 날이 흐려졌어요. ||Le ciel se couvre. 르 시엘 스 쿠브흐. || ||비가 올 것 같아요. ||Le temps est à la pluie. 르 떵 제 타 라 플뤼. || ||여보세요. ||Allô. 알로. || ||당신은 누구세요? ||Qui est à l'appareil? 키 에타 라파하이?|| ||이 선생님과 통화할 수 있을까요? ||Pourrais-je parler à M. Yi, s'il vous plaît? 푸헤 쥬 파흘레 아 무슈 이, 실 부 플레? || ||기다려 주시겠어요? ||Voulez-vous patienter? 불레부 빠시엉테? || ||들리세요? (전화) ||Vous m'entendez? 부 멍텅데?|| ||잘 안 들려요. (전화받을 때) ||Je vous entends mal. 쥬 부 정떵 말.|| ||전화 끊지 마세요! ||Ne quittez pas! 느 끼테 빠!|| ||좀 부탁드려도 될까요? ||Puis-je vous demander une faveur? 퓌 쥬 부 드망데 윈 파뵈흐?|| ||기운 내세요! / 힘내세요! ||Bon courage! 봉 꾸하주!|| ||행운을 빕니다. ||Bonne chance. 본 샹스.|| ||포기하지 마세요. ||N'abandonne pas. 나벙돈 빠. || ||자신감을 가지세요. ||Crois en toi. 크후아 정 투아. || ||훌륭해요! ||Bravo! 브하보!|| ||저는 ~을 원합니다. ||Je voudrais ~. 쥬 부드헤 ~.[* ~ vouloir의 완곡 표현이다. 예를 들어서, "Je voudrais une chambre" 주 부드헤 윈 셩브흐 (방 하나를 원해요), "Je voudrais partir tout de suite" 주 부드헤 빠흐띠흐 뚜 드 쉬이트 (저는 즉시 떠나기를 원해요), "Je voudrais un jus d'orange" 주 부드헤 엉 쥐 도헝주 (저는 오렌지주스를 원해요). 프랑스에 가서 유용하게 쓸 수 있는 구문이므로 꼭 알아두자.]|| ||정말? 그래? (맞장구칠 때) ||Ah bon? 아 봉? || ||그렇구나. 알겠어. ||Ah bon. 아 봉. || ||(그게) 정말이야? ||C'est vrai? 쎄 브헤? || ||(그건) 말도 안 돼! 설마! ||C'est pas vrai! 쎄 빠 브헤! || ||(그건) 가능해 ||C'est pas possible! 쎄 빠 뽀시블르! || ||(그건) 불가능해 ||C'est impossible! 쎄 떵 뽀시블르! || == 한국에서 == ||[[파일:cp0710b20275_001_460.jpg]]|| ||[[대한제국]] 시기 관립외국어학교의 프랑스어 교사[* 최초로 불한사전인 '법한자전(法韓字典)'을 편찬한 [[샤를 알레베크]]이다.]와 학생들의 사진.[* 학생들의 신분이 캡션에서는 '왕자'라고 나와 있는데, 아마도 왕족이나 종친 정도 되는 사람들이었던 듯하다.]|| 1831년 9월 9일, [[교황]] [[그레고리오 16세]]는 조선을 베이징교구에서 분리시켜 [[천주교 서울대교구|조선대목구]]를 설정하고 [[프랑스]] [[파리외방전교회]]에 조선대목구의 사목을 맡겼다. 이에 따라 [[프랑스인]] [[신부(성직자)|신부]]들이 조선에 들어왔고, 조선인 신학생들을 선발하여 신학, 철학, 라틴어 등과 함께 프랑스어도 가르쳤다. 이때 선발되어 양성된 [[김대건 안드레아]] 신부와 [[최양업]] 토마스 신부는 한국 역사상 최초의 프랑스어 구사자이며 능통하게 구사했다. [[개화기]] 한국이 최초로 서구 국가들과 교류를 시작하면서 프랑스어 역시도 한국에 소개되었다. [[1880년]] [[펠릭스 클레르 리델]][* [[천주교 서울대교구]] 제6대 교구장] 주교에 의해 최초의 한불 사전 [[한불자전|한법자전(韓法字典)]]이 편찬되었고, [[1901년]] [[샤를 알레베크]]에 의해 불한 사전인 '법한자전(法韓字典)' 역시 나왔다. [[대한제국]] 시절에는 서울 정동에 설립된 관립 외국어 학교에서 프랑스어를 가르쳤었다. 그 후 [[광복]] 이후까지 [[영어]]에는 미치지 못하지만 [[프랑스]]와 프랑스어의 영향력만큼 주요 언어의 위치를 차지힜다. 고등학교에서도 제2 외국어로 가르치고 대학에도 [[불어불문학과]]가 설치된 곳이 다른 언어에 비해 꽤 되었다. 그리고 90년대까지도 그랬다. 90년대까지만 해도 중고등학교에서 제2외국어는 [[독일어]]와 프랑스어였다. 하지만 시간이 지날수록 프랑스어의 영향력이 쇠퇴하고, 라틴아메리카의 발전으로 인해서 [[스페인어]]의 영향력이 두드러지면서, 한국에서 점점 더 그 인기가 떨어지는 중이다. 한국인 입장에서는 웬만해서 프랑스어를 쓸 일도 없다 보니 [[영어]] 외에 주변국 언어인 [[일본어]]나 [[중국어]]를 배우는 경우가 압도적이다. 그나마 [[영어]]를 제외한 [[서유럽]]의 언어를 배우고자 할 때에는 주로 [[스페인어]]를 많이 선택한다. 서울시 내 고등학교에서 [[불어교사|프랑스어 교사]]가 심각하게 줄어들면서 이에 교원을 늘리자는 요구가 높아지고 있다.[[https://news.v.daum.net/v/20210202061009724?x_trkm=t|#]] 게다가 [[대한민국|한국]] 제2외국어 교육에서 프랑스어 교육, 독일어 교육이 위기를 겪고 있어서 이에 개선을 요구하는 목소리가 커지고 있다. 당장 [[주한프랑스대사관|주한 프랑스 대사관]], [[주한캐나다대사관|주한 캐나다 대사관]] 등에서 프랑스어 교육에 신경쓰고 있다.[[https://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=110&oid=020&aid=0003338000|#]] 물론 [[영미권|영어권]] 문화의 영향을 많이 받은 한국에서는 [[영어]]에 가려서 일상에서 프랑스어를 접하기가 쉽지 않지만, 프랑스어 특성상 고상하고 멋스러운 느낌 덕분에 각종 고유명사나 [[유행어]]로는 상당히 잘 쓰인다. 관련 사례들은 하위 문단에 자세히 소개되어 있다. 한국은 2015년에 [[프랑코포니]]의 참관국으로 가입하게 되었고, 2018년에 한국은 프랑스와 프랑코포니의 활동 확대, 한국 내에서의 프랑스어 교육 확대 등을 하기로 합의했다. 22년 만에 서울시 공립고등학교, 중학교에서 독일어 교사, 프랑스어 교사가 선발됐다.[[https://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=100&oid=008&aid=0004118169|#]] [[https://news.naver.com/main/read.naver?mode=LSD&mid=sec&sid1=102&oid=001&aid=0012972749|#]] 그리고 취업 등에서도 프랑스어가 필요한 경우가 많지는 않지만, 프랑스어가 필요한 경우 [[DALF]] C1 수준[* 최소 [[DELF]] B2이기는 하나, 이 경우 고득점 성적이 우선시된다.] 또는 [[FLEX(어학시험)|FLEX]] 성적, [[토익]] 성적을 포함하는 경우가 많다. 또한, 상술한 아프리카 내의 프랑스어 사용자의 증가로 인해 아프리카에 진출하는 한국기업들의 경우에는 프랑스어 능력을 요구하는 경우도 많이 있다. 그리고 북아프리카와 사하라 이남의 아프리카를 포함한 아프리카 내에서 프랑스어 사용자가 많다 보니, 프랑스어와 관련된 한국 기업들도 아프리카에 진출하는 경우가 많이 있다. === [[한국어의 외래어/프랑스어|한국에서 자주 쓰이는 프랑스어 출처 외래어]] === === 한국어로 표기되는 프랑스어 인명 및 고유명사의 표기 === 한국인들은 프랑스어 [[로마자]]를 두고 그 발음을 영어식으로 하는 경우가 많다. 이에 일본식 발음법의 영향, 과거의 비규범적 표기가 뒤섞이니 프랑스어 표기가 원 발음과 달라진다. 한국에 진출한 프랑스어권 기업의 예를 들자면 '미슐랭-[[미쉐린]], 봉바르디에-[[봄바디어]]'를 꼽을 수 있다. 방송인 [[로빈 데이아나]]도 한글 '호방 데이아나'로 자신을 인식하고 '로빈'은 방송용 [[활동명]]으로 생각한다고 밝혔다.[* [[별다리 유니버스]] 프랑스인편 참조.] === 교육 기관 === [[대학수학능력시험|수능]] [[제2외국어 영역]]의 한 과목이다. 1990년대까지만 해도 대부분의 [[고등학교]]에서 [[독일어]]와 함께 흔한 정규 과목이었으나 2000년대 초부터 [[중국어]]와 [[일본어]]를 가르치는 학교가 많아졌고, [[2005년]]부터는 [[아랍어]]의 급부상으로 인기가 많이 줄었다. 물론 엄연한 [[제2외국어 영역]] 교과의 하나며 이 때문에 프랑스어를 배우고자 한다면 [[EBSi]]에서 수능특강 강좌를 들을 수 있다. 무료로 전 강좌를 수강할 수 있다. 관련 학과로 [[불어불문학과]]가 있으며, 몇몇 대학교의 어학당에는 프랑스어 수업이 개설되어 있다. [[알리앙스 프랑세즈]](Alliance française)는 프랑스어를 배울 수 있는 프랑스 교육부 산하의 공인된 기관으로, 전 세계에 있으며, [[대한민국]]에는 [[서울특별시|서울]], [[부산광역시|부산]], [[대구광역시|대구]], [[인천광역시|인천]],[[광주광역시|광주]] [[대전광역시|대전]],[[전주시|전주]]에 설치되어 있다. 생각보다 그렇게 비싸지 않은 교육비로 양질의 프랑스어를 배울 수 있다. 그 외에도 프랑스어를 배우기 위해 [[프랑스]], [[캐나다]], [[벨기에]], [[스위스]]에 [[유학]], [[어학연수]]를 하러 가는 경우가 많고, 심지어 [[모로코]], [[알제리]], [[튀니지]]에도 프랑스어 어학연수를 하러 가는 경우도 있다. === 수험 과목 === * TCF (Test de connaissance du français) 699점 만점으로, 연말에 1번 볼 수 있는 시험이다. 2년의 유효 기간이 있다. * [[FLEX(어학시험)|FLEX]] 프랑스어 [[한국외국어대학교]]에서 주관한다. * SNULT 프랑스어 [[서울대학교]]에서 주관한다. * TEF(Test d'évaluation du français) TCF와 마찬가지로 2년의 유효 기간이 있다. 2010년 이후로 한국에서는 시행되지 않는다. 응시를 원할 경우 다른 나라로 이동해야 한다. * [[공무원 시험]] 5급 공채 국제통상직과 7급 외무영사직 선택과목 중 하나이다. 과거 외무고시에서도 출제된 적이 있다. * [[독학사]] 1, 4단계에서 영어 대신 선택할 수 있다. ==== [[DELF/DALF]] ==== [include(틀:상세 내용, 문서명=DELF/DALF)] === 난이도 === 한국에서 프랑스어를 처음 접하는 사람은 2가지 생소한 난관에 맞닥트리게 되는데 첫째는 [[명사(품사)|명사]]의 [[문법적 성|성]](性)이고, 둘째는 변화무쌍한 동사 변화다. 명사에 성이 있다고 함은 모든 명사의 암수가 구별된다는 것이고 이에 따라 [[관사(품사)|관사]]나 [[형용사]]의 형태가 [[굴절]]한다는 의미다. 동사변화는 [[영어]]에도 존재하지만 프랑스어의 동사 변화는 훨씬 더 다양하다. 처음에는 프랑스어 특유의 아름다운 발음과 주요 국제 기관들의 공용어라는 것 그리고 많은 나라에서 쓰인다는 메리트가 매력적으로 다가올 수 있다. 하지만 배우기 시작함과 동시에 생각이 변한다. 너무 많은 예외로 인해 이게 과연 체계적으로 정리된 '언어'가 맞는지 의문이 들 정도다. 하지만 더 깊이 알아보면 수많은 예외와 변화들로 보였던 것들이 '''거의 모두 규칙적이라는 점에 놀랄 것이다.''' 확실히 영어, 일본어, 중국어 등 이러한 특징을 지니지 않는 [[언어]]에만 익숙한 대부분의 [[한국어]] 화자로서는 이러한 점이 굉장히 낯설고 부담스럽게 다가오는 것이 사실이다. 하지만 문법적 성이나 복잡한 동사 변화 같은 특징은 의외로 세계의 언어를 둘러보면 꽤나 널리 분포하는 것이다(특히 [[인도유럽어족]] 제어가 그렇다). 어디까지나 영어가 특이한 것이다. 그러므로 다른 [[외국어]]와 비교해 프랑스어가 특별히 더 어렵다고 하는 것은 불공평한 감이 있다. 명사에 성별이 있으며, 보통 2개로 나뉜다. 남성명사, 여성명사, [[중성]](양성)명사을 고루 갖고 있는 언어도 허다하다.[* 대표적인 언어가 [[독일어]]와 [[러시아어]]. 사실 남성과 여성과 중성은 단수일 경우고, 복수까지 고려하면 성이 4개나 마찬가지. 독일어와 러시아어를 먼저 접하면 프랑스어의 명사의 성은 간결한 편이다. 그래도 프랑스어는 복수에서도 남성와 여성을 구분하지만 독일어와 러시아어는 복수에서는 사실상 성 구별이 없다시피 하다.] 동사 변화도 [[스페인어]]를 보면 개수가 아기자기한 수준[* 스페인어에서는 불규칙 동사 변화가 프랑스어보다 '''훨씬''' 더 많이 등장한다.], 프랑스어의 철자법이 귀찮게 꼬여있기는 해도 영어와는 달리 그 꼬여 있는 방식이 상당히 규칙적이다.[* [[Renault]]를 르노라고 읽는다는 것을 알면 [[Yves Saint Laurent]]을 왜 [[이브 생 로랑]]으로 읽는지 이해할 수 있다.] 적어도 쓰는 것과 읽는 법이 현저히 차이 나는 단어는 몇 가지밖에 없다. 그러므로 이러한 점은 오히려 영어보다 쉽다고 할 수 있다. 기본적으로 로망스어파의 성격을 가지고 있기에 게르만어파와 슬라브어파에 비해 다중자음이 적어 단어 구조가 간단해 단어 암기가 쉽고 문법 구조도 이들보다 간단하면서 영어에 비해 불규칙 요소도 적어 오히려 난이도가 딱 균형이 맞춰졌다고 볼 수 있다. 그리고 영어를 할 줄 알거나 영어 실력이 고급 실력을 갖췄다면 프랑스어를 빨리 배울 수 있을 정도이다. 물론 그 반대도 가능하다. 여담으로 프랑스어로 숫자를 셀 때 어려움을 겪을 수 있다. 왜냐하면 20진법의 잔재로 일부 숫자들은 그냥 세는 걸 넘어 거의 산수를 하는 수준이기 때문이다. 예를 들어 60까지는 정상적으로 세는데 70부터는 60 + 10, 80은 4 x 20 이렇게 곱해서 말한다. 90은 심지어 4 x 20 + 10으로 곱셈과 덧셈이 같이 있는 혼종이다.[* [[스위스]]나 [[벨기에]]의 불어권 지방은 이런 식으로 세지는 않는다. 그들은 프랑스보다 정상적인 숫자로 세기 때문.] [[캐나다]]에서도 [[아카디아 불어]] 한정으로 70(septante), 80(huitante), 90(nonante)로 쓴다. 다만 표준 [[퀘벡 불어]]에서는 [[그런 거 없다]]. ☞재미 삼아 읽을거리: [[http://newspeppermint.com/2015/01/20/m-only17days/|나는 어떻게 17일 만에 프랑스어를 익혔나]] 다만, 이 글을 쓴 사람은 '''영어가 모국어'''인 사람이며, 스페인어를 배운 적이 있는 사람이다. 영어는 게르만어지만 노르만 정복 로마 제국 근대 시기 프랑스어가 국제어였던 영향으로 인해 영단어의 27%가 프랑스어에서 유래됐다. 프랑스어뿐만 아니라 라틴어 스페인어 이탈리아어까지 합치면 라틴계 외래어 차용 단어 비중은 거의 55%에 달한다. 또한 셋 다 같은 인도유럽어이기 때문에 기본 어휘 또한 비슷한 경우가 많다. 비유하자면, 한국어가 모국어에 중국어를 할 줄 알고 한자를 잘 아는 사람이 일본어를 학습하고자 하는 경우보다도 더 큰 어드밴티지가 있다고 볼 수 있다. === 팁 === * [[프랑스|프랑스 정부]]가 운영하는 두 방송국([[TV5MONDE]], [[라디오 프랑스 앵테르나쇼날|RFI]])에서도 교육용 자료를 제공하고 있다. 듣기 자료의 경우 각 방송국 내의 실제 프로그램 혹은 뉴스에서 추출해 오기 때문에 학원을 통해 공부하는 학생들도 많이 이용한다. * 사전은 보통 LAROUSSE(라루스)와 le Robert(르 로베르) 둘 중 하나를 많이 쓴다. 두 사전 모두 현재 무료 온라인 사전을 서비스 중이다. 학습자용 종이 사전으로는 le Robert micro poche가 싸고 알찬 편. [[https://www.dictionnaire-academie.fr/|아카데미 프랑세즈 무료 웹 사전]]도 좋은 대안이다. * 문법서는 주로 CLE의 Grammaire progressive du francais를 많이 사용한다. 보통은 중급 단계인 Intermédiaire를 많이 쓴다. 구성은 영어 문법서 중에서 잘 알려진 [[Grammar in Use]]와 비슷하다. * 고급 사용자용 어법 사전 le bon usage가 있다. 책이 아주 두껍다. == 기타 == === 구사자 === ※ 프랑스어를 모국어로 삼는 사람은 제외. * [[CL]] - 대한민국 *[[PAIIEK]] - 대한민국 * [[in-grid]] - 이탈리아 One More Time으로 유명한 가수. 이탈리아 출신이지만 그녀가 낸 노래 중에서는 프랑스어로 된 가사가 많다. * [[MIKA]] - 영국 * [[Siv HD]] - 네덜란드 * [[가와시마 에이지]] - 일본 * [[강수진(발레리나)|강수진]] - 대한민국 * [[강주헌]][* [[한국외국어대학교]] 프랑스어학과 출신이다.] - 대한민국 * [[게이브 미나케]] - 나이지리아/미국 * [[계륜미]][* [[담강대학]] 불어불문학과 전공이고, [[프랑스]]에 [[교환학생]]으로 활동했었다.] - 대만 * [[고든 램지]][* [[프랑스]]에서 [[프랑스 요리|요리]] 수업을 배웠고, [[파리(프랑스)|파리]] 시내 [[레스토랑]]에서 근무했다.] - 영국 * [[고영환]] - 대한민국 * [[고정훈]] - 대한민국 * [[골쉬프테 파라하니]] - 이란 * [[국가비]] - 대한민국/아르헨티나 * [[그레이스 박(배우)|그레이스 박]] - 미국/캐나다 * [[글로리아 마카파갈 아로요]] - 필리핀[* 출처는 [[https://en.wikipedia.org/wiki/Gloria_Macapagal_Arroyo|영어 위키백과]]] * [[글로리아 에스테판]] - 미국 * 기타나스 나우세다 - 리투아니아 * [[김규식]] - 대한민국 * 김광수 - 대한민국[* 농협금융회장으로 [[영어]]와 프랑스어를 할 줄 안다.[[https://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=101&oid=015&aid=0004137155|#]]] * [[김대건 안드레아]] - 조선 프랑스어와 [[라틴어]]를 할 줄 알았다고 한다. * [[김선혜]][* 대학교에서 프랑스어를 전공했다.] - 대한민국 * [[김성도(교수)|김성도]][* [[고려대학교/학부/문과대학|고려대학교 문과대학]] 불어불문학과를 졸업하고 프랑스에서 유학 생활을 했다.] - 대한민국 * [[김소니아]] - 대한민국/루마니아 [[한국어]], [[루마니아어]] 외에 [[영어]], 프랑스어, [[이탈리아어]] 등 5개 언어를 구사할 줄 안다. * [[김수민(1997)|김수민]] - 대한민국 * [[김양건]] - 북한 * [[김운용]] - 대한민국 * 김중만[* 사진작가로 유년 시절을 [[부르키나파소]]에서 지냈고 [[비정상회담]]에서 프랑스어로 유창하게 말한 적이 있다.] - 대한민국 * 김지민[* [[조지타운 대학교]]와 [[콜럼비아 대학교]]에서 정치외교학, 국제관계학을 전공했고 [[영어]], 프랑스어, [[이탈리아어]], [[일본어]] 등 5개 언어를 구사할 줄 안다.[[http://www.koreatimes.com/article/1260884|#]]] - 대한민국 * [[김진환]] - 대한민국 * [[김태희(아나운서)|김태희]][* 전MBC아나운서로 한국외대 프랑스어학과 출신이었다.] - 대한민국 * [[김화영]] - 대한민국 * [[김현(문학가)|김현]][* [[서울대학교 인문대학]] 불어불문학과를 졸업하고 프랑스에서 유학 생활을 했다.] - 대한민국 * [[김희중(종교인)|김희중]] - 대한민국 * [[나디아 나딤]] - 덴마크 * [[나루히토]] - 일본 * [[나성호(노을)|나성호]] - 대한민국 * [[나스타샤 킨스키]] - 독일 * 너새니얼 모트 - 미국/프랑스 [[3OH!3]]의 멤버로 모계가 [[프랑스계 미국인]]이고 게다가 프랑스어도 할 줄 안다. * [[노박 조코비치]] - 세르비아 * [[니콜 파시냔]] - 아르메니아 * [[다니엘 바렌보임]] - 아르헨티나/이스라엘/팔레스타인/스페인 [[스페인어]], [[영어]], [[히브리어]], 프랑스어, [[이탈리아어]], [[독일어]]를 자유롭게 구사하는 다국어 능력자이다. * [[다니엘 브륄]] - 독일 * [[다니엘 스눅스]] - 호주 * [[다닐 메드베데프]] - 러시아 * [[최다비|다비]] - 대한민국 불문학과 교수를 맡은 적이 있다. * [[다비드 루이스]] - 브라질 * [[다이쇼 덴노]] - 일본 * [[다이앤 크루거]] - 독일/미국 * [[히사코 비|다카도노미야 히사코]] - 일본 2020년 도쿄 올림픽 홍보 연설 때 프랑스어를 했다. * [[달리아 그리바우스카이테]] - 리투아니아 * [[대니얼 태멋]] - 영국 * [[댄 아비단]] - 미국 * [[덩샤오핑]] - 중국 * 데이비드 맬패스 - 미국[* 미국의 경제학자로 [[영어]], 프랑스어, [[스페인어]], [[러시아어]]를 할 줄 안다.[[https://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=104&oid=023&aid=0003425879|#]], [[https://en.wikipedia.org/wiki/David_Malpass|#]]] * 데이비드 제 - 미국 주 부산 미국 영사로 [[한국어]], [[러시아어]], 프랑스어를 할 줄 안다.[[https://n.news.naver.com/article/056/0011247563|#]] * [[데이비드 캐머런]] - 영국 * 도리안 프린스[* [[웨일스]] 출신의 전 주한 EU대사로 [[영어]], [[웨일스어]], 프랑스어, [[독일어]], [[스페인어]], [[이탈리아어]], [[포르투갈어]], [[아랍어]], [[중국어]], [[튀르키예어]], [[러시아어]], [[그리스어]], [[네덜란드어]], [[스웨덴어]], [[덴마크어]], [[라틴어]]를 할 줄 안다.[[https://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=102&oid=032&aid=0000097331|#]][[http://koreajoongangdaily.joins.com/news/article/article.aspx?aid=2720803|#]]] - 영국 * [[도영심]] - 대한민국 * [[드리스 메르텐스]] - 벨기에 * [[드미트리 글루홉스키]] - 러시아 * [[디켐베 무톰보]] - 콩고민주공화국 * [[라자 나잉골란]] - 벨기에 * [[라인하르트 하이드리히]] - 나치 독일 * [[라파엘 코레아]] - 에콰도르 * 라파우 트샤코프스키[* 폴란드의 정치인으로 [[폴란드어]], [[영어]], [[러시아어]], 프랑스어, [[이탈리아어]], [[스페인어]]를 할 줄 안다.[[https://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=104&oid=001&aid=0011743351|#]]] - 폴란드 * [[레자 팔라비]] - 이란 * [[레프 트로츠키]] - 러시아/소련 * 로버트 파우저[* 프랑스어 외에도 [[한국어]], [[일본어]], [[독일어]], [[스페인어]], [[라틴어]], [[몽골어]] 등을 할 줄 안다.[[https://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=103&oid=033&aid=0000037264|#]]] - 미국 * [[로자 룩셈부르크]] - 독일 * [[로저 페더러]] - 스위스 * [[루키노 비스콘티]] - 이탈리아 * [[리사 쿠드로]] - 미국 * [[리스쩡]] - 중화민국 * [[릭 밴덴헐크]] - 네덜란드 * [[릴카]][* 프랑스에서 태어나 9살까지 자랐기 때문에 따지고 보면 프랑스어 모어 화자이다, 불문학을 전공했으며 [[에어프랑스]]에서 통역원으로 2년간 근무했다.] - 대한민국 * [[마티아스 스후나르츠]] - 벨기에 * [[마르반 켄자리]] - 네덜란드 * [[마르코 베라티]] - 이탈리아 * 마르키저이 페테르[* 헝가리의 정치인으로 [[영어]], [[독일어]], 프랑스어, [[러시아어]], [[스페인어]]를 할 줄 안다.[[https://news.naver.com/main/read.naver?mode=LSD&mid=sec&sid1=104&oid=025&aid=0003143275|#]]] - 헝가리 * [[마르타 아르헤리치]] - 아르헨티나 * [[마르틴 슐츠]][* 프랑스어 외에도 독학으로 [[영어]], [[스페인어]], [[네덜란드어]], [[이탈리아어]]를 배웠다고 한다.[[http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=shm&sid1=104&oid=001&aid=0008993659|#]]] - 독일 * 마리아나 반 젤러[* 포르투갈의 기자이자 NGC 다큐멘터리의 기자로 [[포르투갈어]], [[영어]], [[스페인어]], [[이탈리아어]], 프랑스어, 일부 [[아랍어]]를 구사할 줄 안다.[[https://en.wikipedia.org/wiki/Mariana_van_Zeller|#]]] - 포르투갈 * [[마사코 황후]] - 일본 * 마히 더 블록 - 벨기에[* 네덜란드어권 자유주의 정당 OpenVLD 소속 보건부 장관이며 플람스 억양이 들어가 있긴 하지만 [[https://youtu.be/-J-Kooh6Euk|유창한 프랑스어를 구사한다.]] 의회에서도 발언할 때 프랑스어와 네덜란드어를 섞어 쓴다. 플란데런의 유명 정치인들은 거의 다 프랑스어를 유창하게 구사한다고 보면 된다. 독립파로 유명한 N-VA의 대표인 바르트 더 베버르도 프랑스어가 [[https://youtu.be/6f-KeHUfY7M|유창하다.]]] * [[막스웰]] - 브라질 * [[막시마 소레기에타]] - 아르헨티나/네덜란드 * [[매들린 올브라이트]] - 미국 * [[매즈 미켈슨]] - 덴마크 * [[맥도날드 할머니]][* 본명은 권하자 할머니. [[한국외대]] 프랑스어문학과 출신으로 본래는 외교부 출신이었다.] - 대한민국 * [[맥스웰 테일러]] - 미국 * [[메넬리크 2세]] - 에티오피아 * [[멜라니아 트럼프]] - 미국 * [[멜리티나 스타니우타]] - 벨라루스 * [[모니카(가수)|모니카]] - 대한민국 * [[모니카 벨루치]] - 이탈리아 * [[모하마드 레자 팔라비]] - 이란 * [[무라카미 하루키]] - 일본 * [[문메이슨]] - 대한민국/캐나다 * [[문정희]] - 대한민국 * 문충성[* 한국외대 프랑스어학과 출신이었다.[[http://www.jejusori.net/?mod=news&act=articleView&idxno=211399|#]]] - 대한민국 * [[미랄렘 피아니치]] - 보스니아 헤르체고비나 * [[미르체아 엘리아데]] - 루마니아 * [[미르야 말레츠키]] - 독일 * [[미와 아키히로]][* 전공이 [[샹숑]]이었고, [[프랑스인]] [[가톨릭]] 선교사가 건립한 [[사립학교|학교]]에서 프랑스어를 배웠다.] - 일본 * [[미헤일 사카슈빌리]][* 본래는 [[조지아 대통령]]이었지만, 이후에 [[우크라이나]]로 망명을 갔고 우크라이나로 귀화했다.] - 우크라이나[* 우크라이나 정부에 의해 우크라이나 국적을 잠시 박탈당했다. 하지만 [[볼리디미르 젤렌스키|젤린스키]] 대통령이 국적을 회복시키는 법안에 서명하면서 우크라이나 국적을 회복했다.] * [[민병권(강사)|민병권]][* 고등학교 때 [[제2외국어]]로 프랑스어를 배웠다고 밝혔다.] - 대한민국 * 민선희 - 대한민국 [[Arirang TV|아리랑 TV]]의 아나운서로 [[영어]], [[스와힐리어]], 프랑스어를 할 줄 안다.[[https://n.news.naver.com/mnews/article/022/0000240791?sid=103|#]] * [[밀라 요보비치]] - 미국 * [[밀란 쿤데라]] - 체코 * [[밀로라드 아르세니예비치]] - 유고슬라비아 * [[밋 롬니]] - 미국 * 바르토메우 마리 리바스 - 스페인 2015년부터 2018년까지 [[국립현대미술관]]의 관장을 맡았고, [[스페인어]], [[영어]], 프랑스어, [[독일어]], [[포르투갈어]], [[이탈리아어]], [[네덜란드어]]를 할 줄 안다. [[https://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=103&oid=003&aid=0008952291|#]] * [[바히드 할릴호지치]] - 보스니아 헤르체고비나 * [[박근혜]] - 대한민국 * [[박상근]] - 대한민국 현재 [[제3군단|3군단]]장인 인물이다. 학군사관 25기. * [[박세직]] - 대한민국 * [[박재호]] - 대한민국 [[부산외국어대학교]] 불어과 출신이다. * [[박종규]] - 대한민국 * [[박현선(통역사)|박현선]] - 대한민국 * [[반기문]] - 대한민국 * [[백건우]] - 대한민국 * [[벤저민 디즈레일리]] - 영국 * [[변혁]] - 대한민국 * [[보리스 존슨]] - 영국 1973년에 아버지를 따라서 [[벨기에]]에서 거주한 적이 있어서 프랑스어도 유창한 편이다. [[https://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=shm&sid1=104&oid=023&aid=0003397915|#]] * [[보응우옌잡]] - 베트남 [[베트남군|베트남 인민군]] 총사령관 겸 북베트남 국방장관. 프랑스 식민지 당시 교육받은 베트남 지식인들은 프랑스어에 유창했다. [[베트남 전쟁]] 당시 유창한 프랑스어로 외신들과 기자회견을 하면서 미국의 속을 긁었다.[[https://www.youtube.com/watch?v=7NpYdrg-cXU|#]] * [[브루노 브루니 주니어]] - 독일 * [[브루스 지테]] - 호주/코트디부아르 * [[브래들리 쿠퍼]] - 미국 * [[브룩 실즈]][* [[프린스턴 대학교]]에서 프랑스어를 전공했다.] - 미국 * [[브리짓 닐슨]] - 덴마크 * [[블라다 로슬아코바]] - 러시아 * [[블라디미르 나보코프]] - 러시아 * [[블라디미르 레닌]] - 러시아/소련 레닌은 하급 귀족 출신인데, 제정 러시아의 귀족들의 상용어는 러시아어가 아니라 프랑스어였다. [[전쟁과 평화]]의 많은 대사도 프랑스어로 되어 있다. 레닌도 어릴 때부터 프랑스어 가정교사를 두고 배웠다. * [[비고 모텐슨]] - 미국 * [[비탈리 김]] - 우크라이나 미콜라이우 주지사인 [[고려인]]으로 [[영어]], 프랑스어, [[한국어]]를 할 줄 안다.[[https://m.yna.co.kr/view/AKR20220308147200534?input=1195p|#]] * [[빅토리아 잉리드 알리스 데지레]] - 스웨덴 * 사이먼 스미스[* 전 [[주한영국대사관|주한영국대사]]로 모국어인 [[영어]]를 포함해서 [[독일어]], [[러시아어]], 프랑스어, [[우크라이나어]], [[일본어]], [[한국어]]를 구사할 줄 안다.[[https://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=100&oid=028&aid=0002403227|#]]] - 영국 * [[사이온지 긴모치]] - 일본 제국 * [[산드라 오]] - 캐나다, 미국 * [[새미 제인]] - 캐나다 * [[샘 오취리]] - 가나 [[가나 공화국|가나]]는 공용어가 영어이지만, 프랑스어권에 둘러싸여 있어서 프랑스어가 주요 외국어이고 [[프랑코포니]] 회원국이다. * [[샤키라]] - 콜롬비아 * [[석매튜]] - 캐나다 * [[성귀수]] - 대한민국 * [[세르게이 라브로프]] - 러시아 * [[서지 이바카]] - 스페인 * [[세자로]] - 스위스 * [[소향]] - 대한민국 * [[스즈키 카즈타]] - 일본[* 다만 이쪽은 국적만 [[일본]]이고 사실상 [[프랑스인]]에 더 가까운데, 출생 직후 성인이 되어 대학 진학 때까지 프랑스에서 거주했다고 하며, 제1언어로 프랑스어를 습득하고 제2언어로 모국어인 일본어, 제3언어로는 [[영어]]를 습득했다. 실제로 2021 월즈 인터뷰 때 인터뷰 내용이 길어지고 어려워지자 기자들에게 양해를 구하고 프랑스어로 인터뷰를 대응하는 모습을 보여준 적이 있다.] * 스카 켈러 - 독일[* 독일의 정치인으로 모국어인 [[독일어]] 이외에 [[영어]], 프랑스어, [[스페인어]], [[튀르키예어]], [[아랍어]]를 할 줄 안다. [[https://en.wikipedia.org/wiki/Ska_Keller|#]][[https://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LS2D&mid=shm&sid1=104&sid2=233&oid=020&aid=0003224924|#]]] * [[스텔라장|스텔라 장]] - 대한민국[* 프랑스에서 [[유학]] 생활을 했기 때문에 프랑스어가 유창하다.] * [[스티븐 하퍼]][* 단, 프랑스어 발음이 좋지 못했다.] - 캐나다 * [[슬라보예 지젝]] - 슬로베니아 * [[실비아 크리스털]] - 네덜란드 * [[심규혁]][* 불어불문과 전공.] - 대한민국 * [[이부진]][* 프랑스어과를 공부했다.] - 대한민국 * [[아나 이크망]] - 브라질 * [[아나스타샤 니콜라예브나 로마노바]] - 러시아 * [[아르투어 쇼펜하우어]] - 독일 * [[아다마 트라오레]] - 스페인 * [[아흐마드 샤 마수드]] - 아프가니스탄 * [[아신(배우)|아신]] - 인도 * 안드레아스 자클리스 - 그리스[* 국제농구연맹의 사무총장으로 [[그리스어]], [[영어]], 스페인어, [[독일어]], 프랑스어를 할 줄 안다.[[https://sports.news.naver.com/basketball/news/read.nhn?oid=065&aid=0000171191|#]]] * [[안토니우 구테흐스]] - 포르투갈 * [[알렉산더(1988)|알렉산더]] - 마카오 * 알렉산데르 스투브 - 핀란드 핀란드의 전 총리로 [[핀란드어]], [[스웨덴어]], [[영어]], [[독일어]], 프랑스어를 할 줄 안다.[[https://news.naver.com/main/read.naver?mode=LSD&mid=sec&sid1=101&oid=009&aid=0003313974|#]] * [[알렉산드르 푸시킨]] - 러시아 * [[알렉스(2004)]][* [[DRIPPIN]]의 前 멤버.] - 독일 * [[알렉스 맞추켈리]] - 스위스 * [[압뒬하미트 2세]] - 오스만 제국 * 앙드레 클뤼탕스 - 벨기에, 프랑스 [[안트베르펜]] 출신으로 모국어는 네덜란드어이다. 프랑스 국적은 1939년에 취득했고 인생의 절반 이상을 프랑스에서 살았다. 이 외에도 [[독일어]]와 [[영어]], [[러시아어]]도 구사할 수 있는 다국어 능력자이다. * [[앙헬 디마리아]] - 아르헨티나 * [[얀 베르통언]] - 벨기에 * [[앤서니 이든]] - 영국 * 에길스 레비츠 - 라트비아 라트비아의 대통령으로 [[라트비아어]], [[영어]], [[러시아어]], [[독일어]], 프랑스어를 할 줄 안다. * [[에딘손 카바니]] - 우루과이 * [[에버 앤더슨]] - 미국 * [[에이브릴 라빈]] - 캐나다 * [[엔베르 호자]] - 알바니아 * [[엘리자베스 2세]] - 영국 * [[엠마 왓슨]] - 영국 어렸을 때 프랑스에서 살았기 때문에 약간의 프랑스어는 할 줄 안다. * [[엠마 톰슨]] - 영국 * [[예지원]] - 대한민국 * [[오스카르 1세]] - 스웨덴/노르웨이 * [[오드리 헵번]] - 영국 * [[오토 폰 비스마르크]] - 독일 * [[올가 쿠릴렌코]] - 우크라이나/프랑스 * [[올랜도 블룸]] - 영국 * [[우르줄라 폰데어라이엔]] - 독일 * [[움베르토 에코]] - 이탈리아 프랑스어로 철학 강의를 할 수 있을 정도로 프랑스어에 능하다. * [[움베르투 코엘류]] - 포르투갈 * [[와파 두푸르]] - 미국/스위스 * [[왕후닝]] - 중국 상하이사범대학 간부학교 외국어교육반에 들어가 [[프랑스어]]를 공부한 적이 있었다.[[https://n.news.naver.com/mnews/article/028/0002507536?sid=110|#]] * [[웬디(Red Velvet)]] - 대한민국 * [[윌리엄 제임스 사이디스]] - 미국 * [[윌리엄 번스]] - 미국 [[CIA]] 국장으로 영어, 프랑스어, 러시아어, 아랍어를 할 줄 안다. * 윌리엄 존스 - 영국 * 완린 - 중국 [[샤샤(아이돌)|샤샤]]의 새로운 멤버로 모국어인 중국어를 포함해서 [[한국어]], [[영어]], 프랑스어를 할 줄 안다. * [[올더스 헉슬리]] - 영국 프랑스어 교사였다. * 요시 코헨[* 이스라엘의 정보 기관 [[모사드]]의 수장으로 [[히브리어]], [[영어]], 프랑스어, [[아랍어]]를 할 줄 안다.[[https://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=104&oid=025&aid=0003028211|#]]] - 이스라엘 * [[윤대녕]][* [[단국대학교]] [[불어불문학과]] 출신이다.] - 대한민국 * [[윤산]] - 대한민국 * [[윤정희(1944)|윤정희]] - 대한민국 * [[율 브리너]] - 미국 * [[율리안 드락슬러]] - 독일 * [[이만 무함마드 압둘아지드]] - 미국 * [[이위종]] - 러시아 원래는 [[대한제국]]의 외교관이었고 [[영어]], [[러시아어]], 프랑스어 등 7개 언어를 할 줄 안다. 이름의 로마자 표기도 프랑스어식이 가장 널리 쓰인다. * [[이지현(성우)|이지현]] - 대한민국 [[오버워치]]에서 [[위도우메이커]]를 맡았는데, 프랑스어를 전공했다고 [[http://m.tvcast.naver.com/v/955352|성우 인터뷰]]에서 밝힌 바 있다. * [[이케자와 하루나]] - 일본 NHK 프랑스어 강좌에도 출연했다. * [[일함 알리예프]] - 아제르바이잔 * [[임태경]] - 대한민국 스위스의 르 로제를 다닌 적이 있어서 프랑스어가 유창하다.[[https://n.news.naver.com/mnews/article/003/0011274678?sid=103|#]] * [[잉그리드 버그만]] - 스웨덴 * [[자말룻딘 알 아프가니]] - 이란/아프가니스탄 모국어로 추정되는 [[페르시아어]], [[파슈토어]]외에도 [[아랍어]], 프랑스어, [[우르두어]]/[[힌디어]]가 유창했다. * [[자이먼 혼수]] - 미국 * [[잔니 인판티노]] - 스위스 * [[장 르노]] - 프랑스/스페인 * [[장만옥]] - 영국 * [[장 클로드 반담]] - 벨기에 * 장 클로드 융커 - 룩셈부르크 [[유럽 연합]]의 집행위원장으로 [[룩셈부르크어]], [[영어]], 프랑스어, [[독일어]]를 할 줄 안다.[[http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=shm&sid1=104&oid=001&aid=0009244048|#]] * [[제임스 조이스]] - 아일랜드 * [[재러드 다이아몬드]] - 미국 * [[잭슨(GOT7)|잭슨]] - 홍콩 * [[저우언라이]] - 중국 프랑스 유학파이다. * [[전진배]] - 대한민국 한국외대 프랑스어학과 출신이고 [[파리(프랑스)|파리]] 주재 특파원이기도 했다. * [[정수일]] - 대한민국 * [[정재형]] - 대한민국 * [[조니 뎁]] - 미국 * [[조디 포스터]] - 미국 * [[조란 밀라노비치]] - 크로아티아 * [[조르자 멜로니]] - 이탈리아 * [[조르지오 추칼로스]] - 스위스 * [[조성진(피아니스트)|조성진]] - 대한민국 * [[조셉 고든레빗]] - 미국 * [[조수미]] - 대한민국 [[독일어]], [[이탈리아어]], 프랑스어, [[영어]], [[러시아어]]가 가능하다. * [[조승연(작가)|조승연]] - 대한민국 * [[조지 웨아]] - 라이베리아 프랑스 축구팀에서 뛴 적이 있기 때문에 영어와 프랑스어가 유창하다.[[https://n.news.naver.com/mnews/article/028/0000088632?sid=110|#]] * [[조지프 콘래드]] - 영국 * [[조 본프레레]] - 네덜란드 네덜란드어를 포함해서 [[영어]], [[독일어]], 프랑스어, [[아랍어]]를 할 줄 안다. * [[존 시나]] - 미국 2012년 9월 10일 캐나다 몬트리올에서 열린 Monday Night Raw에서는 [[https://www.youtube.com/watch?v=4hdKhGsdolw|프랑스어도 구사했다]]. * [[존 엘칸]] - 이탈리아 * [[존 케리]] - 미국 * [[존 퀸시 애덤스]] - 미국 * [[주제 무리뉴]] - 포르투갈 * [[주철기]] - 대한민국 외교관 출신으로 [[영어]], 프랑스어, [[스페인어]], [[포르투갈어]], [[중국어]]를 할 줄 안다.[[http://www.kookje.co.kr/news2011/asp/newsbody.asp?code=0100&key=20130220.22004212253|#]] * [[줄리(캐리소프트)|줄리]] - 대한민국 * [[줄리어스 로버트 오펜하이머]] - 미국 * [[즐라탄 이브라히모비치]] - 스웨덴 * [[집에서안나와]] - 스위스 * [[쩐레쑤언]] - 남베트남 * [[찰스 3세]] - 영국 * [[최양업]] - 조선 * [[최윤정]] - 대한민국 대한민국의 소프라노로 [[영어]], 프랑스어, [[이탈리아어]]를 할 줄 안다.[[https://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=103&oid=003&aid=0008789104|#]] * [[치아구 시우바]] - 브라질[* 프랑스 국적도 보유하고 있다.] * [[카롤리나 코스트너]] - 이탈리아 * [[카를로스 고리토]] - 브라질 * [[카를로스 곤]] - 브라질/프랑스/레바논 [[영어]], 프랑스어, [[포르투갈어]], [[아랍어]]를 [[폴리글롯|할 줄 알고]] 2020년 1월 8일에 있었던 기자회견에서 [[https://youtu.be/0MVaKVQbsNM|4개 언어로]] 답변을 했다. * [[카를 구스타프 에밀 만네르하임]] - 핀란드 * 카린 크나이슬 - 오스트리아 오스트리아의 총리로 [[독일어]]를 포함해서 [[아랍어]], [[영어]], 프랑스어, [[스페인어]], [[히브리어]], [[헝가리어]], [[이탈리아어]]를 구사할 줄 안다.[[https://en.wikipedia.org/wiki/Karin_Kneissl|#]], [[https://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LS2D&mid=shm&sid1=104&sid2=233&oid=003&aid=0008829784|#]] * [[카심조마르트 토카예프]] - 카자흐스탄 * 카야 칼라스 - 에스토니아[* 출처는 [[https://en.wikipedia.org/wiki/Kaja_Kallas|영어 위키백과]]] * [[카카]] - 브라질 * [[칼리파 하프타르]] - 리비아 * 케네스 와인스타인 - 미국 2020년 3월 13일에 부임한 주일미국대사로 프랑스어와 [[독일어]]가 유창하다.[[https://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LS2D&mid=shm&sid1=104&sid2=231&oid=003&aid=0009756716|#]] * [[케르스티 칼률라이드]] - 에스토니아 * [[케빈 더브라위너]] - 벨기에 * [[케이트 베킨세일]] - 영국 * [[캐서린 제타존스]] - 영국 * [[콘돌리자 라이스]] - 미국 * [[크리스토프 발츠]] - 미국/오스트리아 * [[크리스토퍼 대니얼 페플러]] - 일본 [[독일계 미국인]]과 일본인 사이에서 태어난 혼혈로 [[일본어]], [[영어]], 프랑스어를 할 줄 안다. * [[크리스토퍼 플러머]] - 캐나다 * [[크리스탈리나 게오르기에바]] - 불가리아 * [[크리스 파인]] - 미국 * [[크리스틴 스콧 토머스]] - 영국/프랑스 19살 때 프랑스로 건너간 이후로 계속 프랑스에서 거주하고 있으며 프랑스인과 결혼했었고 프랑스 시민권까지 획득했다. 그만큼 유창하게 잘하며 [[프랑스 영화]]에도 많이 출연한다. * [[키리아코스 미초타키스]] - 그리스 * [[킬리언 머피]] - 아일랜드 * [[타일러 라쉬]] - 미국 * [[타키가와 크리스텔]] - 일본 [[프랑스인]] 아버지와 [[일본인]] 어머니 사이에서 태어났다. * [[테레사 메이]] - 영국 * [[토니 블레어]] - 영국 프랑스에서 1년동안 [[워킹홀리데이|알바]]하고 살았던 적이 있어서 프랑스어가 유창하다. * [[토니 블링컨]] - 미국 바이든 대통령 당선인의 새 국무장관으로 내정되었는데, 프랑스에서 교육을 받아서 [[영어]]와 프랑스어를 할 줄 안다.[[https://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=shm&sid1=104&oid=421&aid=0005006904|#]] * 토니 유 - 캐나다 * [[토마시 가리크 마사리크]] - 체코슬로바키아 * [[톰 히들스턴]] - 영국 * [[티모시 샬라메]] - 미국, 프랑스 * [[티머시 스나이더]] - 미국 미국의 역사학자로 프랑스어, [[독일어]], [[폴란드어]], [[우크라이나어]]를 할 줄 알고 [[체코어]], [[슬로바키아어]], [[러시아어]], [[벨라루스어]]도 읽을 줄 안다. [[http://www.futurekorea.co.kr/news/articleView.html?idxno=106816|#1]], [[https://en.wikipedia.org/wiki/Timothy_D._Snyder|#2]] * [[티보 쿠르투아]] - 벨기에 * [[파라 제이넵 압둘라]] - 튀르키예 * [[파우 가솔]] - 스페인 * [[파울레타]] - 포르투갈 * [[페드로 산체스]] - 스페인 * [[페트르 체흐]] - 체코 * [[페트르 파벨]] - 체코 * [[펠릭스 멘델스존]] - 독일 * [[풍기 사무엘]] - 앙골라 * 프란스 팀머만스 - 네덜란드 유창한 [[https://youtu.be/IVekA_sUo-8|프랑스어]], [[독일어]], [[이탈리아어]], [[러시아어]]를 구사한다. * [[프레데릭 멘디]] - 프랑스, 기니비사우 [[영어]], 프랑스어, [[포르투갈어]]를 할 줄 안다. [[http://sports.news.naver.com/general/news/read.nhn?oid=436&aid=0000022465|#]] * [[프레디 하이모어]] - 영국 * [[피트 부티지지]] - 미국 * [[필리페 센데로스]] - 스위스 * [[필립 헤레베헤]] - 벨기에 [[겐트]] 출신이며, 유창한 [[https://youtu.be/bO32T_Kn7_o|프랑스어]]와 [[https://youtu.be/Y6kERA25NA8|독일어]]를 구사한다. * [[푸미폰 아둔야뎃]] - 태국 * [[하디세]] - 터키 * [[하인리히 슐리만]] - 독일 * [[하미드 카르자이]] - 아프가니스탄 * [[황기철]] - 대한민국 * [[황재근]] - 대한민국 * [[해리 스타일스]] - 영국 * [[해이]] - 대한민국 [[불어불문학과|불문과]] 전공자이기도 하고, [[영어영문학과|영문과]]도 복수 전공해서 영어도 잘한다. [[https://www.youtube.com/watch?v=gc3kHXT47PU|프랑스어로 노래 부르면서 장난을 치는]] 정도까지 가능하다. 심지어 최근에는 [[표준중국어|중국어]]도 가능하다고 한다. * [[헤르베르트 폰 카라얀]] - 오스트리아 [[https://youtu.be/R9KdO5W0odI|유창한 프랑스어]]를 구사한다 * [[헨리 카빌]] - 영국 * [[헨리크 미키타리안]] - 아르메니아 * [[호르헤 루이스 보르헤스]] - 아르헨티나 * [[호찌민]] - 베트남 * 홍성민 - 대한민국, 동아대학교 정치외교학과 교수, 프랑스 파리에서 유학생활을 하여 프랑스어가 매우 유창하다 * [[홍세화]] - 대한민국 * [[홍종우]] - 대한제국 * [[홍석현]] - 대한민국 [[중앙일보]] 전 회장. 프랑스어로 프리토킹이 가능한 수준으로 능하다고. * [[후고 마이슬]] - 오스트리아 * [[후안 안토니오 사마란치]] - 스페인 ==== 가상 인물 ==== 단순히 주문이나 마법 스킬명을 프랑스어로 외치는 것은 제외, 프랑스어권 출신 캐릭터는 제외. 단 하프나 쿼터인 경우 등재. 하프나 쿼터인 경우 볼드체로 표기. * [[C.M.B. 박물관 사건목록]] - [[사카키 신라]], [[토마 유우]] * [[DC 확장 유니버스]] - [[원더우먼(DC 확장 유니버스)|원더우먼]] * [[NCIS]] - [[지바 다비드]] * [[NCIS: LA]] - [[켄지 블라이]] * [[가면라이더 가부토]] - [[텐도 소우지]]. 마지막 화에서 프랑스어로 말하는 장면이 있다. * [[검은머리 미군 대원수]] - [[유진 킴]] * [[교정 뒤에는 천사가 묻혀있다]] - [[하치야 아이]] * [[김전일 37세의 사건부]] - [[하야마 마린]] * [[그레이 아나토미]] - [[크리스티나 양]] * [[꼬마마법사 레미 시리즈|꼬마마법사 레미]] - [[아스카 모모코]] 소설판에서 고등학교를 졸업하고 프랑스 유학을 위해 프랑스어를 배운다는 언급이 있다. * [[꿈빛 파티시엘]] - [[아마노 이치고]] 학교에서 프랑스어 수업을 듣는 장면이 있고 [[야마기시 레몬]]에게 프랑스어로 말을 걸려는 장면이 있다. * [[나홀로 집에]] 1편 - 피터 맥콜리스터 파리에서 아들을 찾으려는 전화를 걸면서 잠시 프랑스어로 물어보는 장면이 있다. * [[대도서관의 양치기]] - [[시라사키 츠구미]] * [[도쿄 구울]] - [[츠키야마 슈]] * [[디지몬 어드벤처]] - '''[[타카이시 타케루]]''' 라스트 에볼루션 키즈나의 설정에서 대학교 1학년생이 되어 프랑스어를 배우기 시작했다고 나온다. * [[로젠메이든]] - [[히나이치고]] 전 마스터인 코린느 포세가 프랑스인이었다. 원작 기준으로는 로젠이 프랑스인일 가능성이 더 높다. 신쿠도 프랑스어를 쓰고. 자세한 사항은 [[로젠 메이든#s-5]]의 5번 설정 문단 참고. * [[마블 코믹스]] - [[울버린(마블 코믹스)|울버린]], [[카르마(마블 코믹스)|카르마]] 각각 영어와 프랑스어가 둘 다 공용어인 캐나다, 프랑스의 지배를 받았던 베트남 출신이다. * [[마스터 키튼]] - [[다이치 키튼]] 프랑스어 외에도 다른 외국어를 할 줄 아는 폴리그롯이다. * [[맨 프롬 엉클(영화)|맨 프롬 엉클]] - 알렉산더 웨이버리 * [[메탈기어 시리즈]] - [[리퀴드 스네이크]] [[영어]], [[스페인어]], [[말레이어]], 프랑스어, [[일본어]], [[아랍어]]를 할 줄 안다. * [[몬스터(만화)]] - [[볼프강 글리머]] 작중에서 프랑스어 회화는 안 나왔지만, 스파이 교육 중 프랑스어를 배웠다는 언급이 있다. * [[미션 임파서블: 폴아웃]] - [[이단 헌트]] 작중에서 프랑스어로 말하는 장면이 있다. * 바스터즈 : 거친 녀석들 - [[한스 란다]] * [[베리베리 뮤우뮤우]] - [[후지와라 자쿠로]] 프랑스어를 비롯한 6개 국어를 할 줄 안다. * [[보이스(OCN)|보이스]] - 박은수 [[영어]], [[일본어]], [[중국어]], [[러시아어]], 프랑스어를 할 줄 안다.[[https://entertain.naver.com/read?oid=311&aid=0000881021|#]] * [[브레이브하트]] - [[윌리엄 월레스]] 이사벨과 평화 회담을 하러 오던 시종이 프랑스어로 월레스를 험담하자 월레스가 프랑스어로 항의하는 장면이 있다. * [[셜록 홈즈 시리즈]] - '''[[셜록 홈즈]]''' 작중에서 프랑스계 영국인이자 프랑스어, 독일어, 이탈리아어, 라틴어를 할 줄 안다. * [[소년탐정 김전일]] - [[아케치 켄고]] * [[소공녀]] - '''[[세라 크루]]''' [[인도 제국]]에서 살던 [[프랑스계 영국인]](어머니가 프랑스인)이었기에 프랑스어 이외에도 모국어인 [[영어]]와 [[힌디어]] 구사가 가능하다. * [[슈퍼전대 시리즈]] * [[특명전대 고버스터즈]] - [[엔터(특명전대 고버스터즈)|엔터]] 말할 때 프랑스어를 섞어서 말한다. * [[쾌도전대 루팡레인저 VS 경찰전대 패트레인저]] - [[타카오 노엘]] 쾌도(괴도)이기 때문에 당연히 프랑스 계열이며 국제경찰과 있을 때 국제경찰 '''프랑스''' 본부에서 왔다고 한다. 20화에서 간단한 프랑스어를 가끔씩 사용하는 모습이 밝혀졌다. * [[신의 물방울]] - 칸자키 시즈쿠 * [[심슨가족]] - [[바트 심슨]] S1 E11에서 프랑스 시골 마을로 [[교환학생]]을 가서 고생하다가 경관을 만나서 갑자기 프랑스어를 할 수 있게 된다. * [[아이돌 마스터]] - [[쿠로이 타카오]] * [[아즈망가대왕]] - [[타니자키 유카리]] (미국판 한정) 일본판에서는 [[영어]] 교사이지만, [[미국]]에서는 [[영어]]가 국어이기에 미국판에서 프랑스어 교사로 설정이 변경되었다. * [[암살교실]] - [[아사노 가쿠슈]] * [[야쿠시지 료코의 괴기 사건부]] - [[야쿠시지 료코]] 원어민 수준이다. * [[오란고교 사교클럽]] - '''[[스오우 타마키]]''' 어렸을 때 프랑스에서 살았고 자신 있는 과목은 영어외에도 프랑스어이다. * [[월드 인 컨플릭트]] - [[제레미 소이어]] * [[원 더 우먼]] - [[조연주(원 더 우먼)|조연주]] 국내 외국인 범죄 담당을 맡고 있다 보니 베트남어와 같이 잘하는 외국어이다 작중에 베트남인 고참급 가정부와 서로 베트남어로 집안을 까는 게 개그. * [[조커 게임]] - 하타노. 파리 악센트로 사용한다. * [[좀비 랜드 사가 시리즈]] - [[타츠미 코타로]] * [[전쟁과 평화(2016)|전쟁과 평화]] - 돌로호프 * [[절대가련 칠드런]] - [[미나모토 코이치]] 프랑스어를 포함해서 일본어, 영어, 독일어, 러시아어, 이태리어, 중국어 7개 국어를 능숙하게 구사할 수 있는 것도 모잘라 스페인어와 한국어도 어느 정도 한다고 한다. * [[지금, 헤어지는 중입니다]] - 하영은, 윤재국, 황치숙 * [[지붕뚫고 하이킥]] - [[줄리엔(지붕뚫고 하이킥)|줄리엔]] 미국 출신으로 [[영어]]와 프랑스어를 할 줄 안다. 참고로 줄리엔을 맡은 [[줄리엔 강]]도 프랑스어를 할 줄 안다. * [[철권 시리즈]] - [[리리 로슈포르]] [[모나코]] 출신이다. * [[청담동 앨리스]] - [[한세경]] ([[문근영]]) * [[카구야 님은 고백받고 싶어 ~천재들의 연애 두뇌전~]] - '''[[시노미야 카구야]]''', [[후지와라 치카]] * [[코믹 메이플스토리]] - [[슈미(코믹 메이플스토리)|슈미]][* 43권] * [[크레용 신짱]] - [[스오토메 아이]] * [[킬링 이브]] - 빌라넬 * [[프렌즈]] - [[피비 부페이]] * [[프리큐어 시리즈]] * [[Go! 프린세스 프리큐어]] - [[아마노가와 키라라]] 파리로 가기 전에 프랑스어책을 가지고 나오는 장면이 있다. * [[키라키라☆프리큐어 아라모드]] - [[키라호시 시엘]] * [[흑집사]] - [[시엘 팬텀하이브]] 세바스찬과 프랑스어로 대화하는 장면이 나온다. * [[포켓몬스터]] - [[그린(포켓몬스터)]] * [[스물다섯 스물하나]] - [[나희도]] * [[더 패뷸러스]] - 조세프, 에스더(조세프의 비서), 홍지선 7회에서 프랑스어를 하는 장면이 나온다. 조세프의 비서 에스더의 경우는 조세프의 엄마 옥진에게 잠깐 통역해주는 장면이 등장한다. * [[크레용 신짱]] - [[키타모토(크레용 신짱)|키타모토]] === 대중 문화에서의 차용 === 프랑스에 대한 동경과는 별개로, 프랑스어는 일단 '''발음이 매우 어렵고, 비직관적이기'''[* 영어를 제외하면 한국인이 접하는 다른 주요 유럽어들은 프랑스어보다 직관적이다. [[스페인어]], [[이탈리아어]]는 말할 것도 없고, [[독일어]]도 합성어가 많은 특성 때문에 보기에는 읽기 곤란해 보여도 발음법은 일관적이라 조금만 배운다면 쉽게 읽을 수 있다.] 때문에 동아시아에서는 [[순정]]물을 제외하면 자주 쓰이지 않는다.[* [[에어리어 88]]에서 [[롤랑 봇슈]]가 [[카자마 신]]을 자신의 아지트에 데려오면서 이 건물은 루이 왕조 시대에 '''혀가 말리다가 기도를 막을거 같은''' 이름의 귀족이 지은 건물이라고 소개하는 것만 봐도 어떤 취급인지 알 수 있다.] 이 때문에 [[프랑스]] 애호가 [[파리 신드롬|강한]] [[일본]]의 경우도 오히려 [[독일어]]는 대중 매체에서 이름이나 마법 주문, 노래 가사 등으로 매우 자주 채용하는 반면, 프랑스어의 경우 유명한 몇몇 프랑스어 단어를 적절히 섞은 고유명사 외에는 거의 보기 힘들다. 마찬가지로 [[오덕]] 계열에서도 프랑스어를 접하기가 힘든데, 위에 설명한 대로 판타지계에선 거의 보기 힘들고 [[순정]]에서 간간히 쓰이는 정도다. 고상한 언어라는 취급을 반영하여서인지 [[부자]] 혹은 [[아가씨]], [[도련님]] 속성 캐릭터의 이름이나 혹은 [[프랑스인 캐릭터]]와 그 캐릭터에 관련된 것들에서 프랑스어 어휘 정도를 가져오는 경우는 있다. 예외로,《[[아룬드 연대기]]》 세계관의 이스나미르어는 현재까지 드러난 바론 프랑스어와 어감이 유사하다고 한다.[* 작가가 학창 시절 프랑스어에 흥미가 있었다고 한다.] 또, 고대 이스나미르어의 경우는 더 심해서, [[한글]]로는 적을 수 없는 오묘한 발음이 된다고 한다. 그리고, [[파비안 크리스차넨|한 등장인물]]에 따르면 하루만 그 언어를 써도 평생 말하기가 싫어질 거라고도 한다. 동양권에서의 낮은 활용과는 반대로 서구권에서의 프랑스어는 소위 '''세련된 귀족 언어'''라는 위상 때문에 생각보다 자주 접할 수 있다. [[나 홀로 집에 2]]에서 2인조 악당 중 마브가 지나가다 마음에 든 여자에게 프랑스어로 작업을 거는 장면이 있는데 이게 바로 유식한 척하려고 프랑스어를 쓴 것이다. 그리고 의외이지만, 프랑스에서는 [[일본 만화]]가 프랑스어로 번역되어 있는 경우가 많아서 [[양덕후]] 중에는 프랑스어로 번역된 일본 만화를 읽기 위해 프랑스어를 배우는 경우(!)가 많이 있다. 한자의 장벽과 문화의 장벽이 없다 보니 일본어를 배우는 것보다는 훨씬 쉽기 때문이다. 영화 [[노다메 칸타빌레]]에서 주인공인 노다 메구미가 치아키 선배와 같이 프랑스에 왔지만, 정작 프랑스에 어릴 적 오래 살았던 치아키 선배에 비해 프랑스어를 할 줄 몰라 속앓이를 하다가, 프랑스인 친구가 빌려준 프랑스어 더빙 일본 애니메이션 영화를 수십 번 돌려보고 나서 프랑스어를 할 줄 안다는 내용도 나온다. ==== 게임 ==== [[스타크래프트 2]] 등 다국어 버전으로 제작된 게임의 설정을 프랑스어로 바꾸면 들을 수 있다. 또한 iOS 버전의 [[하스스톤]]은 글로벌 출시를 위해 세계 각국의 언어로 설정을 변경할 수 있는데 한국 더빙이 되어 있는 것처럼 지원하는 언어로 전부 더빙이 되어있다. 영웅들의 대사뿐만 아니라 그 수 많은 카드(말을 할 줄 아는 하수인이라면)의 등장/호출 대사까지 전부. 또한 모던 워페어 3 등의 게임도 스팀에서 프랑스어로 설정하면 프랑스어 음성으로 전부 바뀐다. [[월드 오브 탱크]] 역시 설정에서 승무원들의 대사를 '국가'로 바꾸면 전차의 국적에 따라 승무원들의 언어가 바뀌는데, [[월드 오브 탱크]]에는 [[프랑스]]가 존재하므로 프랑스 전차로 플레이한다면 '도탄되었습니다!'를 프랑스어로 들을 수 있다. 알아듣기 쉬운 동사도 나오는 편이지만, 대다수의 대사가 군사 용어 범벅이라 쉽지는 않다. 또한 어쌔신 크리드 유니티도 프랑스가 배경인지라 대사 언어를 프랑스로 바꿔 모든 대사 처리를 프랑스어로 들을 수 있다. [[오버워치]]의 [[위도우메이커]]도 프랑스인이라서 프랑스어 대사가 존재한다. [[어쌔신 크리드 유니티]]의 경우도 배경이 프랑스인 만큼 음성 언어로 프랑스어가 지원된다. 상황에도 더욱 어울리고, 영어 음성이 불필요한 영국식 억양으로 혹평을 받고 있기에 프랑스어로 바꾸는 걸 추천하는 사람이 많다. === 들어보기 === [youtube(CoagQn1MTjc)] 13세기 중세 프랑스 십자군 노래 Le Roi Louis [youtube(hHAm7Gpp8zI)] Wikitongues의 프랑스어 기록. 이 외에 퀘벡 프랑스어, 루이지애나 프랑스어도 기록되어 있다. [youtube(apk5UNO48zY)] 프랑스의 [[국가(노래)|국가]]인 〈[[라 마르세예즈]](La Marseillaise)〉. [youtube(Kkg5A2VRa3g)] [[벨기에]] 국왕 [[필리프(벨기에)|필리프]]의 크리스마스/신년 연설(프랑스어) [youtube(XsKgXZHofRo)] 프랑스 샹송 가수인 [[에디트 피아프]]의 〈Non, Je ne regrette rien〉(아니, 난 아무것도 후회하지 않아). 아마 영화 《[[인셉션]]》의 대박 흥행 후 국내 젊은 층에게 가장 유명한 곡일 듯하다. [youtube(BwvYkxZrGZ0)] 프랑스 영화 배우인 [[이자벨 아자니]]의 〈Ohio〉. [[한밤의 TV연예]] 로고송으로도 유명하다. 구할 수만 있다면 〈Ok pour plus jamis〉도 들어보면 아주 좋다. [youtube(w-QLeXG7Y8E)] 영화 [[바스터즈: 거친 녀석들]]에서의 [[슈트루델]] 씬. 프랑스 유대인인 쇼샤나 드레퓌스([[멜라니 로랑]])와 나치 친위대의 [[한스 란다]] 대령([[크리스토프 발츠]])의 대화 장면이다. 프랑스어는 1분 40초 부분부터 나온다. 그 전은 [[독일어]] 대화다. [youtube(59xYAKjCnIo)] [[인터넷 밈]]으로도 잘 알려진 [[코트디부아르]]의 살충제 광고인 [[쉬페르 티모르]]. [youtube(M4C6cqo4EjY)] 한 번쯤 들어 보았을 조 다생의 〈Les Champs-Élysées〉([[샹젤리제]]). [youtube(JLNb0JthJ6Q)] 프랑스어 노래 하면 [[샹송]]만 생각하던 국내에 충격과 공포를 던져준 프랑스어 랩 댄스뮤직 〈Nuit de folie〉(광란의 밤).[* 사실 샹송이 프랑스어로 노래라는 뜻이라 프랑스어로 불렀다면 모두 샹송이 되겠지만 뜻을 모르던 국내에서는 특유의 우아하고 차분한 노래 장르라고 아는 사람이 많았기 때문이다.] [[386세대]] 중 이거 모르는 사람 많이 없을 듯. 개그우먼 [[조혜련]]의 노래인 〈숑크숑크숑〉이 이 노래를 번안한 것이다. [youtube(hfznW-2qcoc)] [[앙투안 드 생텍쥐페리]]의 [[어린왕자|Le Petit Prince]] [youtube(X8CNpNUKoQA)] 카미유 로우가 말하는 프랑스어 [youtube(FdDdS0vnK88)] Théophile Gautier(테오필 고티에)[* 1800년대 프랑스의 시인이자 소설가. 원래 [[화가]] 지망생이었지만 [[빅토르 위고]]의 영향으로 글을 쓰게 되었다.]의 La Morte Amoureuse[* '죽은 연인'이라는 뜻이다. 한국에는 《클라리몽드》라는 제목으로 e북 출간되었다. 동명의 단편 기담집과 혼동하지 말자. 출판사 '지식을 만드는 지식'에서 출간된 《고티에 환상 단편집》에는 '사랑에 빠진 죽은 여인'이라는 제목으로 수록되었다.] [youtube(NiHWwKC8WjU)] [youtube(_MPtXUeUznY)] [[MIKA]]의 Elle me dit와 Boum boum boum[* [[MIKA|미카]]는 [[영국인]]이지만, [[영국]] 내에 소재한 [[프랑스]] 정부가 설립한 학교를 다닌 적이 있어서 프랑스어가 유창하며, 때문에 종종 프랑스어 노래를 내기도 한다.] [youtube(ICXce563AZk)] [[퀘벡]] 출신 가수 브루노 펠티에의 S.O.S. d'en terrien en detresse. 프랑스에서 굉장히 유행했던 뮤지컬인 스타마니아 수록곡이다. [youtube(YzGUbPaI_Us)] 프랑스 가수 Daniele Vidal의 [[피노키오#s-4|Pinocchio]] [youtube(4iQETIfbzvk)] [[디즈니]] 애니메이션 [[인어공주(애니메이션)|인어공주]]의 OST '[[Under the Sea]]'의 프랑스어 버전인 '''Sous l'océan''' 『[[팀 포트리스 2]]』 [[미트 더 시리즈]] 단편집의 프랑스어판. * [[솔저(팀 포트리스 2)|솔저]] [[http://www.youtube.com/watch?v=m5vgamBjIcY|#]] * [[헤비(팀 포트리스 2)|헤비]] [[http://www.youtube.com/watch?v=yaCseYzzV8I|#]] * [[스카웃(팀 포트리스 2)|스카웃]] [[http://www.youtube.com/watch?v=yuUWr1-fTQE|#]] * [[스나이퍼(팀 포트리스 2)|스나이퍼]] [[http://www.youtube.com/watch?v=J1hAou56M6I|#]] [[라이온 킹]]의 삽입곡인 <[[Be Prepared]]>의 프랑스어판 〈[[http://www.youtube.com/watch?v=gi3jwPGslUw|Soyez prêtes]]〉. 일본의 TV 프로그램인 《[[원피스(애니메이션)|원피스]]》의 [[http://www.youtube.com/watch?v=2Ce7cVraMVk|프랑스어판 중 한 장면]]. [[미소녀 전사 세일러 문 시리즈]] 구애니판 오프닝 곡 [[문 라이트 전설]]의 [[http://www.youtube.com/embed/WaS9iCGhCfw|프랑스어 버전]].[* 정작 프랑스에서 세일러문을 방영할 때는 [[http://www.youtube.com/embed/nZSWsQMP9ec|독자적인 주제가]]를 사용했었다. 이는 세일러문 20주년 헌정음반에 프랑스 가수 클레망틴(Clémentine)이 커버한 '문 라이트 전설' 프랑스어 버전을 수록한 것이기 때문이다.] 디즈니의 애니메이션 영화 《[[겨울왕국]]》의 삽입곡인 〈[[Love Is an Open Door]]〉 프랑스어판 〈[[https://youtu.be/-2oAWJ8D6gc|L'amour est un cadeau]]〉 디즈니의 애니메이션 영화 《[[미녀와 야수(애니메이션)|미녀와 야수]]》의 등장인물 [[개스톤(디즈니 캐릭터)|개스톤]]이 마을 사람들을 선동하는 곡 〈[[http://www.youtube.com/watch?v=vjFC-4dXSl8|Tuons La Bête]]〉 ([[The Mob Song|야수를 죽여라]]) 디즈니의 애니메이션 영화 《[[노틀담의 꼽추(애니메이션)|노틀담의 꼽추]]》의 여는 노래인 [[The Bells of Notre Dame|노틀담의 종]]의 프랑스어판 〈[[http://www.youtube.com/watch?v=g6VKDCCXzkY|Les Cloches de Notre Dame]]〉 위의 [[미녀와 야수(애니메이션)|미녀와 야수]]와 함께 이 두 작품은 [[프랑스]]가 배경이므로, 이 자체는 원어 더빙이라고 할 수 있다. 심지어 이들의 원작도 프랑스 작품이다. 2012년 TV 프로그램 [[Littlest Pet Shop]]의 삽입곡 "Chez Paris"의 [[http://www.youtube.com/watch?v=9iiAT9QBgFI|프랑스어판]] Golden Moustache의 [[http://www.youtube.com/watch?v=A-b2YNErwxw|동영상]] 프랑스의 [[스타크래프트 2]] 자유의 날개 대회 [[Iron Squid]]의 프랑스어 중계[[http://www.youtube.com/user/IronSquidGaming|#]] [youtube(1WezZhRXMcU)] [[로비 윌리엄스]]의 〈Supreme〉 프랑스어판 프랑스 3대 뮤지컬 중 하나인 《[[노트르담 드 파리]]》의 넘버 '[[http://www.youtube.com/watch?v=CJ5Q41255QE|Le Temps des Cathédrales]]' (영어로 직역하면 'The age of the cathedrales') [youtube(K5KAc5CoCuk)] [[Indila]]의 Dernière Danse (마지막 댄스) 프랑스어 라디오 채널: [[http://tunein.com/radio/France-r101240/|1]] [[http://www.franceculture.fr/player|2]] 무료 오디오북 서비스: [[http://www.booksshouldbefree.com/language/French|#]] [[디시인사이드]] [[성우 갤러리]]에서 프랑스어 성우계에 대한 정보를 정리해 놓은 글. [[http://gall.dcinside.com/board/view/?id=radio_actor&no=172973&page=1|#1]] [[http://gall.dcinside.com/board/view/?id=radio_actor&no=172974&page=1&search_pos=&s_type=search_all&s_keyword=%EC%9C%A0%EB%9F%BD+%EB%8D%94%EB%B9%99+%EC%9E%85%EB%AC%B8%EC%84%9C|#2]] [youtube(7RImCuDL3J0)] [[이자벨 위페르]]가 출연한 [[다가오는 것들]]의 한 장면 [youtube(YE70jrhOrjk)] 프랑스의 군가《[[양파의 노래]]》 거의 [[구개수음]](ㅎ)에 가까운 R 발음을 노래에선 치경 전동음(ㄹ)으로 비교적 부드럽게 발음하는 편이다. === 언어학 올림피아드 === [[국제 언어학 올림피아드]]에서 2003년 1회 대회 개인전 5번 문제로 프랑스어 동사를 주제로 한 문제가 출제되었다. 주어진 데이터만 가지고 규칙을 파악해야 하는 언어학 올림피아드 문제의 특성상, 프랑스어와 같이 큰 영향력을 가진 메이저 언어가 출제되는 것은 초창기를 제외하고는 찾아보기 힘들다. 당시 프랑스어를 공용어로 사용하는 [[프랑코포니]] 국가에서 대표팀을 보내지 않긴 했지만 프랑스어를 배워 본 학생이 출전자 중에 과연 없었을까. == 언어별 명칭 == || 한국어 || 프랑스어, 불어 || || 한자 || 佛語, 法語 || || 중국어 || 法语 || || 프랑스어 || Langue Française || || 영어 || French language || == 관련 문서 == * [[언어 관련 정보]] * [[외국어]] * [[인도유럽어족]] * [[이탈리아어파]] * [[로망스어군]] * [[프랑스의 지방 언어 문제]] * [[프랑코포니]] * [[퀘벡 프랑스어|캐나다식 프랑스어]] * [[벨기에 프랑스어 공동체]] * [[DELF/DALF|델프]] * [[불어교사]] == 둘러보기 == [include(틀:프랑스 관련 문서)] [include(틀:모나코 관련 문서)] [include(틀:벨기에 관련 문서)] [include(틀:룩셈부르크 관련 문서)] [include(틀:스위스 관련 문서)] [include(틀:캐나다 관련 문서)] [include(틀:레바논 관련 문서)] [include(틀:튀니지 관련 문서)] [include(틀:콩고민주공화국 관련 문서)] [include(틀:지부티 관련 문서)] [include(틀:모리타니 관련 문서)] [include(틀:베냉 관련 문서)] [include(틀:부르키나파소 관련 문서)] [include(틀:니제르 관련 문서)] [include(틀:세네갈 관련 문서)] [include(틀:토고 관련 문서)] [include(틀:중앙아프리카공화국 관련 문서)] [include(틀:콩고 공화국 관련 문서)] [include(틀:가봉 관련 문서)] [include(틀:차드 관련 문서)] [include(틀:카메룬 관련 문서)] [[분류:프랑스어]]