||<:>[[파일:빈 가로 이미지.svg|width=100%]]||<:>[[파일:빈 가로 이미지.svg|width=100%]]||<:>[[파일:빈 가로 이미지.svg|width=100%]]||<:>[[파일:빈 가로 이미지.svg|width=100%]]|| ||<:>일반||<:>잠서||<:>쇠약||<:>쇠약(무기없음)|| ||<:>[[파일:키타하라 하쿠슈|width=100%]]||<:>[[파일:빈 가로 이미지.svg|width=100%]]||<:>[[파일:빈 가로 이미지.svg|width=100%]]||<:>[[파일:빈 가로 이미지.svg|width=100%]]|| ||<:>의상1||<:>의상2||<:>의상3||<:>의상4|| ||<-4><:> '''No.015''' || ||<-4><:> || ||<-4><:> '''[ruby(北原, ruby=きたはら)] [ruby(白秋, ruby=はくしゅう)]''' || ||'''대표작'''||<-3>사종문(邪宗門)[br]오동나무 꽃(桐の花)[br]백금 팽이(白金の独楽)|| ||'''파벌'''||<-3>키타하라 일문|| ||'''문학경향'''||<-3>시|| ||'''취미기호'''||<-3>-다양한 표현의 흡수|| ||'''성우'''||<-3>[[하나에 나츠키]]|| [목차] == 소개 == ||<:> 인물 소개 || ||시뿐 아니라 노래와 가사도 어렵지 않게 해내는 준재.그 다양한 재능을 사모해 모인 제자도 많지만 본인은 무관심한 듯하다.비판받거나 명령받는 것을 싫어하며 본인이 말하는 미적 감각을 자는 용서할 수 없다는 것.그렇게 거만하게 여기는 태도와는 달리 엄청난 노력가로, 1등이 되기 위한 노력은 마다하지 않는다. 詩だけでなく歌や歌詞も難なくこなす俊才。その多彩な才能を慕って集まった弟子も多いが、本人は無関心を決め込んでいるようだ。批判されたり命令されることが嫌いで、本人曰く己の美的感覚を者は許せないとのこと。その尊大ともとれる態度とは裏腹に非常な努力家で、一番であるための努力は厭わない。|| == 성능 == ||'''레어리티'''||<-3>은|| ||'''무기'''||<-3>총|| ||<:><-6>'''스테이터스(초기값/최대값)''' || ||<:>'''정신'''||<:>보통||<:>'''공격'''||<:>175/625||<:>'''방어'''||<:>117/417|| ||<:>'''회피'''||<:>69/240||<:>'''기술'''||<:>49/169||<:>'''천재'''||<:>48/168|| ||<:>'''미'''||<:>47/167||<:>'''주제'''||<:>40/160||<:>'''진실'''||<:>40/160 || == 입수 방법 == == 회상 == === 유애서 === ||<:>단||<:>유애서명||<:>대상문호1||<:>대상문호2||<:>대상문호3||<:>발생조건|| ||이||성가정||[[하기와라 사쿠타로(문호와 알케미스트)|하기와라 사쿠타로]]||[[키타하라 하쿠슈(문호와 알케미스트)|키타하라 하쿠슈]]||[[무로오 사이세이(문호와 알케미스트)|무로오 사이세이]]||전투 개시 전 발생, 전원 30레벨 이상|| ||로||파리||[[키타하라 하쿠슈(문호와 알케미스트)|키타하라 하쿠슈]]||[[타카무라 코타로(문호와 알케미스트)|타카무라 코타로]]||[[]]||<|4>전투 개시 전 발생|| ||하||산월기||[[하기와라 사쿠타로(문호와 알케미스트)|하기와라 사쿠타로]]||[[키타하라 하쿠슈(문호와 알케미스트)|키타하라 하쿠슈]]||[[]]|| ||<|2>니||이불||[[무로오 사이세이(문호와 알케미스트)|무로오 사이세이]]||[[키타하라 하쿠슈(문호와 알케미스트)|키타하라 하쿠슈]]||[[]]|| ||파계||[[키타하라 하쿠슈(문호와 알케미스트)|키타하라 하쿠슈]]||[[와카야마 보쿠스이]]||[[]]|| === 식단 === ||<:>요일||<:>시간대||<:>식단||<:>대상문호1||<:>대상문호2|| ||화요일||스페셜||카스테라||[[키타하라 하쿠슈(문호와 알케미스트)|키타하라 하쿠슈]]||[[와카야마 보쿠스이]]|| === 탄생일 === ||<:> 내용(원문) ||<:> 내용(번역) || ||そう、実は今日が僕の誕生日なのだよ[br]覚えていてくれたとは感心だね、見直したよ||그래, 실은 오늘이 내 생일이란다[br]기억해 주다니 감동인걸, 다시 봤어. || ||今日は僕の誕生日なのだよ[br]こんなに大きなケーキを用意してくれるなんて感心だね、ありがとう||오늘은 내 생일이란다[br]이렇게나 큰 케익을 준비해 주다니 감동이네, 고마워.|| ||僕の誕生日、祝ってくれるというんだね、ありがとう[br]もしかしてケーキの中には果物がいっぱい入っているのかい?[br]食べるのが楽しみなのだよ||내 생일, 축하해 주겠다는 거네, 고마워[br]혹시 케익 안에는 과일이 듬뿍 들어가 있는 거니?[br]먹는 게 기대되는구나|| ||これは美味しそうなケーキだ。たくさん果物がのっているのが良いね[br]弟子や友人達を招いて、皆で頂くとするよ。ありがとう||이거 맛있어 보이는 케익인데. 과일이 잔뜩 올라가 있어서 좋네.[br]제자나 친구들도 불러서, 다 같이 먹기로 하지. 고마워.|| == 편지 == ||<:>보낸 사람||<:>내용(원문)||<:>내용(번역)|| ||하기와라 사쿠타로||あんまりにも眠れないので机に向かってこの手紙を書いています[br]こんな月の出ない暗い夜はあまりに孤独で死んでしまいたくなります[br]先生の顔を見られないこと、とてもさみしいです[br]最近できた詩をいくつか一緒に送るので見て下さい ||잠이 너무 안 와서 책상에 앉아 이 편지를 쓰고 있어요.[br]이렇게 달이 뜨지 않는 어두운 밤은 너무 고독해서 죽고 싶어져 버려요.[br]선생님의 얼굴을 볼 수 없는 것이 너무 쓸쓸해요.[br]요즘 쓴 시를 몇 개 동봉해서 보내니, 읽어주세요. || ||하기와라 사쿠타로||白秋先生、最近はずっとあの時のことばかり思い出します あの時僕は図書館で本を読んでいただけなのに、気づいたら本棚がせり上がってきて邪魔してきたんです 今僕が本の下敷きにならずに生きているのは白秋先生が見つけてくれてたおかげです 本当に嬉しくて飛び上がりそうでした ||선생님, 요즘은 계속 그때의 일만 떠올라요.[br]그때 저는 도서관에서 책을 읽고 있었을 뿐인데, 정신차리고 보니 책장이 튀어나와서 저를 방해했거든요.[br]지금 제가 책더미에 깔리지 않고 살아있는 건 선생님께서 발견해 주신 덕분이에요.[br]정말 기뻐서 날아오를 것만 같았어요. || ||미야자와 켄지||白秋さん、この間はとても楽しい歌を教えてくれてありがとう 白秋さんのお歌は歌っているととっても元気がわいてきます お礼にリンゴをどうぞ、僕の気持ちです、よかったら食べてください ||하쿠슈 씨, 저번에 정말 재미있는 노래를 가르쳐 주셔서 고마워요.[br]하쿠슈 씨의 노래는 부르고 있으면 정말로 힘이 나요.[br]답례로 사과를 드릴게요, 제 마음이에요. 괜찮으시다면 먹어 주세요. || == 대사 == ||<:><-2>상황||<:>대사(원문)||<:>대사(번역)|| ||<:><-2>로그인보이스||文豪とアルケミスト||문호와 알케미스트-.|| ||<:><-2>문호입수시(처음)||僕は北原白秋。詩とか童話とかで結構有名なのだよ。もちろん知っているだろう?||나는 키타하라 하쿠슈. 시라든지 동화로 꽤 유명해. 물론 알고 있겠지?|| ||<:><-2>문호입수시(2회째)||僕は北原白秋。詩とか童話とかで結構有名なのだよ。当然知っているね?||나는 키타하라 하쿠슈. 시라든지 동화로 꽤 유명해. 당연히 알고 있었겠지?|| ||<:><|2><-2>도서관||詩、短歌、童謡、歌謡、何でも作れるさ。僕は国民詩人だからね。||시, 단가, 동요, 가요, 뭐든지 만들 수 있어.나는 국민 시인이니까.|| ||言霊を捕らえる。それは誰にでもできることがないのだよ。||언령을 포착하는 것, 그건 아무나 되는 일이 아니란다. || ||<:><|2><-2>사서실||朔太郎君は大丈夫かなあ。僕の助けは必要としないだろうけど。||사쿠타로 군은 괜찮을까? 내 도움은 필요없겠지만.|| ||言葉の一つ一つは、全てが生ける言霊であり、生きものなのだよ。||말 한 마디 한 마디는, 전부 살아 있는 언령이고, 생명이란다.|| ||<:><-2>보수(통상)||ちょっと一服して来るよ||잠깐 쉬고 올게.|| ||<:><-2>연구||ほら、仕事の成果だよ||보렴, 일의 성과란다.|| ||<:><-2>구매||僕にも何か買ってくれるんだだろうね||나에게도 뭔가 사 주는 거겠지?|| ||<:><-2>편지||また誰か、新しい詩を送って来たのかな?||또 누가 새로운 시를 보내 온 걸까?|| ||<:><-2>식사||ありがとう。果物もあればもっと元気になれるかも||고마워. 과일도 있으면 더 건강해질 수 있을지도.|| ||<:><-2>방치||火の本には気を付けたまえよ僕からのアドバイスだ||불씨를 조심하렴. 내 조언이란다.[*1 메이지 34년 화재로 기타하라 가의 양조장이 전부 불탄 일이 있다.] || ||<:><-2>문호입체||僕を失望させないでくれたまえよ||나를 실망시키지 말게나.|| ||<:><-2>맵출격시||僕が行くからには何も問題はないのだよ||내가 가는 이상 아무 문제 없는 거야.|| ||<:><-2>전투시의 회적||僕たちが心血注いで作った世界を、汚すなんて||우리가 심혈을 기울여 만든 세상을 더럽히다니|| ||<:><-2>최종마스도달||さあ、どちらが上か、証明してやろう||자, 어느 쪽이 위인지 증명해 주마 || ||<:><|2><-2>공격||こら!||이놈!|| ||とっとと消えてもらうよ||냉큼 사라져라.|| ||<:><-2>공격(급소)||君はこういうのがお好みかい?||자네는 이런 게 취향인가?|| ||<:><-2>아이템입수||ちょっとコツを掴めば簡単なのだよ||조금 요령을 터득하면 간단한 거란다.|| ||<:><-2>필살오의||僕を批判する奴は許さない!||날 비판하는 놈은 용서 못해!|| ||<:><-2>쌍필신수(통상)||君なら出来るさ!||자네라면 할 수 있어.|| ||<:><|5><-2>쌍필신수(특수)||北原「犀星君、準備はいいかい」[br]室生「万端ですよ!白さん!」||키타하라 '사이세이 군, 준비는 됐니?'[br]무로오 '만반이죠! 하쿠 씨!'|| ||北原「サポートするよ、牧水」[br]若山「おお、丁度いいところに!」||키타하라 '서포트할게, 보쿠스이'[br]와카야마 '오, 마침 좋은 타이밍에!'|| ||高村「僕の道の邪魔はさせないよ」[br]北原「光太郎君、君も抜け目ないね」||타카무라 '내 길을 방해하게 두지 않아'[br]키타하라 '코타로 군, 너도 빈틈 없네'|| ||石川「白秋!見とけよ、俺様の必殺技!」[br]北原「僕に命令するとはいい度胸だね」||이시카와 '하쿠슈! 보라고, 내 필살기!' [br]키타하라 '내게 명령하다니 배짱이 좋네'|| ||三木「今は手を組みましょう。いいですね?」[br]北原「ああ。僕は構わないよ、露風」||미키 '지금은 손을 잡읍시다. 괜찮으시죠?' [br]키타하라 '응. 난 상관없어, 로후'|| ||<:><|2><-2>부상||くっ……||큿……|| ||僕を怒らせたね||나를 화나게 했구나.|| ||<:><-2>모약||これじゃ、弟子たちに顔向けできないな..||이래서는 제자들에게 얼굴을 들 수가 없군..|| ||<:><-2>상실||僕を嵌めてくれたね絶対に許さないよ||나를 속였구나, 절대 용서하지 않아|| ||<:><-2>절필||弟子たちを頼むよ。。。||제자들을 부탁할게...|| ||<:><-2>전투종료||失礼ながら、僕の方がずっと上だったようだね||실례지만 내가 훨씬 위였던 것 같네.|| ||<:><-2>MVP||当然だよ。誰を相手にしていると思ってるんだい?||당연하지. 누굴 상대하고 있다고 생각하는 거니?|| ||<:><-2>잠서귀환||任務完了なのだよ||임무, 완료한 것이야.|| ||<:><-2>조수변경||僕を使おうとするのかい?いい度胸じゃないか。||날 쓰려는 거야? 배짱이 두둑하잖아.|| ||<:><-2>유혼서잠서개시||行ってくる。火の本には注意するのだよ||다녀올게. 불씨에는 주의하는 거다.|| ||<:><-2>유혼서잠서완료||長々と待たせてくれたね。||오래 기다리게 했네.|| ||<:><-2>문호의 도||ここに。。。すべてが詰まっているというのかい||여기에...모든 것이 차 있단 말이니?|| ||<:><-2>문호의 도[br](능력개방시)||僕はまだまだ強くなる。安心したまえ||난 더욱 더 강해질 거란다. 안심하렴. || * 추가보이스 ||<:>상황||<:>대사(원문)||<:>대사(번역)|| ||<:>사서실사||どんな物を着ようとも、僕ならば似合うだろう?||어떤 걸 입든지, 나라면 어울리겠지?|| ||<:>도서관[br](「声」マス開放)||犀星くんはなかなかできるよ。慎重なセンチメンタリストだからね||사이세이 군은 제법 출중해. 신중한 센티멘탈리스트니까 말이지|| * 도서관(계절한정) ||<:>상황||<:>대사(원문)||<:>대사(번역)|| ||<:>봄||春の鳥な鳴きそ鳴きそあかあかと外の面の草に日の入る夕べ||봄의 새 울음소리와 바깥 면의 풀에 해가 지는 저녁.|| ||<:>여름||雨の日に子供達は歌うのだよ、ぴちぴちちゃぷちゃぷらんらんらん||비 내리는 날이면 아이들은 노래한단다, 피치피치 챠푸챠푸 랑랑랑|| ||<:>가을||秋は早りの細巻きの黒の蝙蝠差してゆく。||가을은 때 이른 호소마키의 검은 박쥐를 쓰고 지나간다. || ||<:>겨울||君かえす 朝の敷石さくさくと 雪よ林檎の 香のごとくふれ||널 배웅하는 아침의 자갈에 사각사각 눈이여 사과의 향기처럼 내리라 || * 쇠약・상실시 ||<:>상황||<:>대사(원문)||<:>대사(번역)|| ||<:>조수변경[br]결성[br]연구[br]구매[br]식당||はぁ…||-|| ||<:><|2>도서관||嫌な気持ちにしてくれるね、僕は完璧であらねばならないのに||기분 나쁘게 하네, 난 완벽해야 하는데..|| ||全く不愉快だよ、あんな馬鹿共にやられるなんて||정말 불쾌해, 저런 바보들에게 당하다니.|| ||<:><|2>사서실||なんなんだ、戦意高揚の為の詩でも書けばいいのかい||뭐야, 전의를 고양시키기 위한 시라도 써 주면 되겠니?|| ||例え世間が何と言おうとも、僕は自分を曲げるつもりはないよ||설령 세상이 뭐라고 해도, 나는 내 자신을 굽힐 생각은 없어.|| ||<:><-1>보수||少々ヒステリーな表情を見せてしまったね……||조금 히스테리한 표정을 지어버렸네……|| ||<:><-1>공격||何もかもが燃え尽きていく……||모든 것이 다 타버린다……|| ||<:><-1>부상||ううっ……||으윽……|| ||<:><-1>쌍필신수||はぁ……とっとと終わらせよう||하아……얼른 끝내자.|| == 기타 == [[분류:문호와 알케미스트]][[분류:문호와 알케미스트/캐릭터]]