[include(틀:다른 뜻1, other1=축구 선수, rd1=리로이 자네)] [목차] == 의미 == [[한국어]]의 2인칭 대명사 중 하나. 한자어 [[君]]에도 이런 의미가 있다. 현재는 보통으로 낮춰 부를 때 쓰는 2인칭 호칭이다. 주로 [[하게체]]와 같이 쓰는 일이 많으며 아주 낮춰 부르기가 마땅하지 않을 때 흔히 쓴다. 예를 들면 어른들이 처음 만난 젊은이에게나, 장인 장모가 사위를 어려워하며 부를 때 또는 누나가 남동생의 아내를 부를 때 하대의 뉘앙스로 사용한다. <예> "어이, 젊은이/ 김서방/ 동서, 자네가 나를 좀 도와주게!" 현재는 어르신들을 제외하면 사용되는 경우를 보기 어려워 높임말로 착각하는 사람이 많은데 주의해야 한다. 한편 [[전라도]]와 [[경상도]]의 [[사투리]]에서는 '자네'라는 2인칭 대명사에 [[남편]]이 [[아내]]에게 애정의 의미를 담아 쓰는 의미가 더해진다. 주로 남편이 아내를 부를 때, [[영어]]의 'Honey'나 'Darling' 같은 뉘앙스가 담겨져 있는 뜻이다. [[여보#s-2|여보]]와 뜻이 같다. 또는 임자라고도 부른다. 조선시대까지만 하더라도, "자네"라는 말은 부부가 서로를 존대하여 부르는 말이기도 했다. [[이응태 묘 출토 편지|이응태 묘]](1586)에서는 아내가 죽은 남편에게 보내는 한글 편지가 발견되었는데, 여기서는 아내가 남편을 "자네"라 칭하며, "~하오"체를 쓰고 있었다는 사실을 확인해 볼 수 있다. 이를 통해 볼 때에 16세기 경의 조선시대 양반가에서 부부가 서로를 "자네" 라 칭하고, 하오체를 쓰며 서로를 동등하게 대하는 경우도 있었음을 짐작할 수 있다.[* 다만 '자네'가 중세에도 현대 한국어와 같은 뉘앙스를 가졌다고 단정할 수는 없다. 마누라와 양반, 영감 등이 원래는 높여 부르는 단어였다가 지금은 존칭의 의미가 사라진 상태로 쓰이거나 심지어 비하적 의미도 갖게 된 단어도 있듯이.] 또한 옛날에 나온 문학 작품들을 보면 나이가 비슷한데도 자네라는 호칭을 사용한 것을 보면 옛날에는 자네의 사용 범위가 넓었다는 것을 알 수 있다. == 관련 문서 == * [[You]] * [[너]] * [[너님]] * [[니]] * [[님]] * [[키미(인칭대명사)]] * ~~[[자네가 주임원사인가?]]~~ * [[강구한]] [각주] [[분류:대명사]]