[[분류:독일의 군가]] [목차] == 개요 == ||{{{#!wiki style="margin: -5px -10px" [[파일:Unser_Rommel.png|width=100%]]}}}|| || {{{#000,#fff {{{-1 우리의 로멜 가사 엽서}}}}}} || '''우리의 로멜'''([[독일어]]: Unser Rommel[* 운저 로멜])은 [[나치 독일]]의 [[군가]]다. [[노르베르트 슐체]](Norbert Schulze)가 [[1941년]]에 작사/작곡한 [[군가]]다. 당시 [[북아프리카 전선]]에 파견되어 혁혁한 전과를 세우고 있었던 [[독일 국방군]] 육군 아프리카 군단의 [[사령관]]인 [[에르빈 롬멜]] [[장군]]을 주제로 삼은 [[곡]]이다. 따라서 이 [[노래]]의 많은 부분이 [[에르빈 롬멜]]을 찬양하는 것이 특징이다. 흔히 '''롬멜'''로 알려져 있는데, 독일어는 단어에 같은 자음이 두 개 있어도, 이를 연속적으로 발음하지 않고 한 개로 간주하여 발음한다. 따라서 롬멜이 아니라 '''로멜({{{[roməl]}}})'''이 정확하다. 자세한 내용은 [[에르빈 롬멜]] 문서를 참조하자. [[https://soundcloud.com/user-182208241/unser-rommel-afrika-korps|원곡 듣기]] [[https://mp3.pm/song/132192136/Afrikakorps_-_Unser_Rommel/|고음질 판본]] == 동영상 == [youtube(KyEThcGrnRk)] [youtube(TDPtEbNGXQ4)] ▲반주(MR) == 원판 가사 == >'''1절''' > >Wir sind das deutsche Afrikakorps >비어 진트 다스 도이쳬 아프리카코어 >우리는 총통의 대담한 군대의, > >des Führers verwegene Truppe. >데스 퓌흐러스 페어베게네 트루페 >독일 아프리카 군단이다. > >Wir stürmen wie die Teufel hervor, >비어 슈튀엄멘 비 디 토이펠 헤어포어 >우리는 악마와 같은 혈기로 돌격하여, > >versalzen dem Tommy die Suppe. >페어잘첸 뎀 토미 디 주페 >영국의 계획을 방해한다. > >Wir fürchten nicht Hitze und Wüstensand, >비어 퓌엌흐텐 니히트 힡체 운트 뷔스텐잔트 >우리는 폭염과 사막의 모래먼지를 두려워하지 않고, > >wir trotzen dem Durst und dem Sonnenbrand. >비어 트로트첸 뎀 두어스트 운트 뎀 존넨브란트 >갈증과 작렬하는 태양에 맞선다. > >Marschieren beim Takt unserer Trommel. >마쉬어렌 바임 타크트 운저러 트롬멜 >우리 북소리에 맞춰 진군하라. > >Vorwärts, vorwärts, >포어베어츠 포어베어츠 >전진, 전진, > >Vorwärts mit unserem Rommel! >포어베어츠 밋 운저렘 로멜 >우리의 롬멜과 함께 전진하자! >---- >'''2절''' > >Die Briten fürchten uns wie die Pest, >디 브리텐 퓌엌흐텐 운스 비 디 페스트 >영국은 우리들을 흑사병처럼 두려워하여, > >sie sitzen auf glühenden Kohlen. >지 지첸 아우프 글뤼헨덴 코흘렌 >가시방석에 앉아있네. > >Wir rächen Deutsch-Ost und rächen Südwest >비어 렟헨 도이취오스트 운트 렟헨 쥐드베스트 >우리는 적들이 일찍이 우리에게서 비겁하게 빼앗은, > >das einst sie uns feige gestohlen >다스 아인스트 지 운스 파이게 게슈토흘렌 >독일 동부와 남서부 식민지의 복수를 한다. > >Sind Churchhill und Roosevelt auch Wut entbrannt. >진트 처칠 운트 루즈벨트 아웈흐 부트 엔트브란트 >처칠과 루즈벨트는 격분한다. > >wir werfen die Feinde in jedem Land. >비어 베어펜 디 파인데 인 예뎀 란트 >우린 적들을 자기네들 땅으로 던져버리네. > >Es schlägt Generalmarsch die Trommel. >에스 슐레크트 게네랄마쉬 디 트롬멜 >총진군의 북이 울린다. > >Vorwärts, vorwärts, >포어베어츠 포어베어츠 >전진, 전진, > >Vorwärts mit unserem Rommel! >포어베어츠 밋 운저렘 로멜 >우리의 롬멜과 함께 전진하자! >---- >'''3절''' > >Mit uns im Kampf und im Siege vereint, >밋 운스 임 캄프 운트 임 지게 페어아인트 >우리와 함께 전투와 승리 속에서 연합하는, > >marschieren Italiens Scharen. >마쉬어렌 이탈리엔스 샤렌 >이탈리아의 군대는 행진하네. > >Bis einst die Sonne des Friedens uns scheint >비스 아인스트 디 존네 데스 프리덴스 운스 쉬아인트 >훗날 평화의 태양이 우리를 비추어, > >und wieder gen Deutschland wir fahren. >운트 비더 겐 도이칠란트 비어 파흐렌 >독일로 다시 귀환할 때까지. > >Doch wenn mich die feindliche Kugel fand, >돜흐 벤 미히 디 파인틀맃셰 쿠겔 판트 >만약, 내가 흉탄에 맞으면, > >so lasset mich ruhen im Wüstensand. >조 라쎄트 미히 루헨 임 뷔스텐잔트 >사막의 모래 속에서 쉬게 해다오. > >Und rühret noch einmal die Trommel. >운트 뤼흐레트 놐흐 아인말 디 트롬멜 >그리고 한 번 더 북을 쳐라. > >Vorwärts, vorwärts, >포어베어츠 포어베어츠 >전진, 전진, > >Vorwärts mit unserem Rommel! >포어베어츠 밋 운저렘 로멜 >우리의 롬멜과 함께 전진하자! == 일본어판 가사 == ||{{{#!wiki style="margin: -5px -10px" [youtube(8zqvohh-iHQ)]}}}|| || {{{#000,#fff {{{-1 [[https://youtu.be/8zqvohh-iHQ]]}}}}}} || >제목: 우리의 롬멜(われらがロンメル) >가수: 나카무라 사쿠라([ruby(中村,ruby=ナカムラ)]・[ruby(桜,ruby=サクラ)]) >---- >[ruby(我等,ruby=われら)][ruby(独逸,ruby=ドイツ)][ruby(阿弗利加,ruby=アフリカ)][ruby(軍団,ruby=ぐんだん)]は >와레라 도이츠 아후리카 군다은와 >우리 독일 아프리카 군단은 > >[ruby(知略,ruby=ちりゃく)]で[ruby(敵,ruby=てき)]を[ruby(撃,ruby=う)]つ >치랴쿠데 테키오 우츠 >지략으로 적을 쳐부순다 > >[ruby(悪魔,ruby=あくま)]のように[ruby(突撃,ruby=とつげき)]し >아쿠마노 요-니 토츠게키시 >악마와 같이 돌격하여 > >トミースープぶち[ruby(壊,ruby=こわ)]す >토미-스-푸 부치 코와스 >영국놈들의 스프를 엎어버린다 > >[ruby(砂漠,ruby=さばく)]も[ruby(暑,ruby=あっ)]さも[ruby(恐,ruby=おそ)]れず >사바쿠모 앗사모 오소레즈 >사막도 더위도 두려워 않고 > >[ruby(渇,ruby=かわ)]きも[ruby(渇,ruby=ねつ)]も[ruby(渇,ruby=こ)]えて >카와키모 네츠모 코에테 >갈증도 열기도 이겨내어 > >ドラムのリズムと[ruby(共,ruby=とも)]に >도라무노 리즈무토 토모니 >드럼의 리듬과 함께 > >[ruby(進,ruby=すす)]め、[ruby(進,ruby=すす)]め、 >스스메 스스메 >전진하라, 전진하라 > >[ruby(進,ruby=すす)]め、われらがロンメル >스스메 와레라가 론메루 >전진하라, 우리의 롬멜 > >[ruby(進,ruby=すす)]め、われらがロンメル >스스메 와레라가 론메루 >전진하라, 우리의 롬멜 >---- >ペストのごとく[ruby(怖,ruby=おそ)]れられ >페스토노 고토쿠 오소레라레 >페스트를 보는 듯 두려워하는 > >トミーは[ruby(慌,ruby=あわ)]てふためく >토미와 아와테 후타메쿠 >영국놈들은 쩔쩔맨다 > >[ruby(取,ruby=と)]り[ruby(戻,ruby=もど)]せ[ruby(卑劣,ruby=ひれつ)]にも >토리모도세 히레츠니모 >되찾아라 저들에게 비열하게 > >[ruby(奪,ruby=うば)]われたあの[ruby(土地,ruby=とち)] >우바와레타 아노 토치 >빼앗겨버린 저 땅을 > >ルーズベルト、チャーチル[ruby(蹴,ruby=け)]り[ruby(帰,ruby=かえ)]せ >루-즈베루토 챠-치루 케리카에세 >루즈벨트도 처칠도 날려버려라 > >[ruby(我等,ruby=われら)]の[ruby(怒,ruby=いか)]りと[ruby(共,ruby=とも)]に >와레라노 이카리토 토모니 >우리의 분노와 함께 > >[ruby(行進曲,ruby=こうしんきょく)][ruby(鳴,ruby=な)]り[ruby(響,ruby=ひび)]く >코-신쿄쿠 나리히비쿠 >행진곡이 울려퍼진다 > >[ruby(進,ruby=すす)]め、[ruby(進,ruby=すす)]め、 >스스메 스스메 >전진하라, 전진하라 > >[ruby(進,ruby=すす)]め、われらがロンメル >스스메 와레라가 론메루 >전진하라, 우리의 롬멜 > >[ruby(進,ruby=すす)]め、われらがロンメル >스스메 와레라가 론메루 >전진하라, 우리의 롬멜 >---- >[ruby(戦,ruby=たたか)]い、[ruby(勝利,ruby=しょうり)]に[ruby(伊太利亜,ruby=イタリア)]の >타타카이 쇼-리니 이타리아노 >싸워라, 승리를 향해, 이탈리아의 > >[ruby(戦友,ruby=せんゆう)]と[ruby(共,ruby=とも)]に >세은유-토 토모니 >전우와 함께 > >[ruby(平和,ruby=へいわ)]の[ruby(陽光,ruby=ようこう)][ruby(燦々,ruby=さんさん)]と >헤이와노 요-코- 산산토 >평화의 햇빛이 찬란하게 > >[ruby(祖国,ruby=そこく)]に[ruby(戻,ruby=もど)]る[ruby(日,ruby=ひ)]まで >소코쿠니 모도루 히마데 >조국을 다시 비추는 그날까지 > >[ruby(敵弾,ruby=てきだん)][ruby(我,ruby=われ)]に[ruby(来,ruby=き)]たりなば >테키다은 와레니 키타리나바 >적탄에 내가 맞거든 > >[ruby(砂漠,ruby=さばく)]に[ruby(我等,ruby=われら)][ruby(眠,ruby=ねむ)]るのみ >사바쿠니 와레라 네무루노미 >나는 사막에서 잠들 것이다 > >ドラムは[ruby(再,ruby=ふたた)]び[ruby(響,ruby=ひび)]く >드라무와 후타타비 히비쿠 >드럼은 또다시 울려퍼진다 > >[ruby(進,ruby=すす)]め、[ruby(進,ruby=すす)]め、 >스스메 스스메 >전진하라, 전진하라 > >[ruby(進,ruby=すす)]め、われらがロンメル >스스메 와레라가 론메루 >전진하라, 우리의 롬멜 > >[ruby(進,ruby=すす)]め、われらがロンメル >스스메 와레라가 론메루 >전진하라, 우리의 롬멜 ||{{{#!wiki style="margin: -5px -10px" [youtube(QSMBDwPj-NA)]}}}|| || {{{#000,#fff {{{-1 [[https://youtu.be/QSMBDwPj-NA]]}}}}}} || >제목: 우리의 롬멜(われらがロンメル) >가수: [[도호쿠 키리탄]]([ruby(東北,ruby=トウホク)]・きりたん) >---- >[ruby(我等,ruby=われら)]、[ruby(独逸,ruby=ドイツ)]アフリカ[ruby(軍,ruby=ぐん)]、[ruby(総統,ruby=そうとう)]の[ruby(鋭兵,ruby=えいへい)]。 >우린 독일 아프리카군, 총통의 예병. > >[ruby(魔,ruby=ま)]と[ruby(紛,ruby=まが)]う[ruby(猛攻,ruby=もうこう)]に[ruby(英兵,ruby=えいへい)]は[ruby(地,ruby=ち)]に[ruby(伏,ruby=ふ)]す >마력과 혼동되는 맹공에, 영병은 맥없이 쓰러진다. > >[ruby(酷暑砂塵,ruby=こくしょさじん)]を[ruby(前,ruby=まえ)]に[ruby(炎天渇求凌,ruby=えんてんかっきゅうしの)]ぎ >혹서 속 모래 먼지를 뚫고, 뙤약볕 더위를 이겨내, > >トロメルに[ruby(合,ruby=あ)]わせて >드럼 소리에 발맞추어, > >[ruby(前進,ruby=ぜんしん)]![ruby(前進,ruby=ぜんしん)]! >전진! 전진! > >ロンメルへと[ruby(続,ruby=つづ)]け! >로멜과 계속 전진! > >ロンメルへと[ruby(続,ruby=つづ)]け! >로멜과 계속 전진! >---- >[ruby(英兵,ruby=えいへい)]は[ruby(恐,ruby=おそ)]れなす[ruby(黒,ruby=くろ)]き[ruby(死,ruby=し)]の[ruby(病,ruby=やまい)]に >흑사병의 부활을 목도한 듯이 영병은 기절초풍한다. > >[ruby(旧領,ruby=きゅうりょう)]の[ruby(卑劣,ruby=ひれつ)]なる[ruby(略奪者,ruby=りゃくだつしゃ)]へ[ruby(報,ruby=むく)]う >옛 영토를 약탈해 간 비열한 무뢰배에 대한 화끈한 보답, > >[ruby(米英,ruby=べいえい)]が[ruby(牙剥,ruby=きばむ)]くも[ruby(臆,ruby=おく)]するなく[ruby(憚,ruby=はばか)]る >미국과 영국에 거리낌 없이 퍼붓는다. > >[ruby(鳴,ruby=な)]り[ruby(響,ruby=ひび)]くトロメル >울려 퍼지는 드럼 소리. > >[ruby(前進,ruby=ぜんしん)]![ruby(前進,ruby=ぜんしん)]! >전진! 전진! > >ロンメルへと[ruby(続,ruby=つづ)]け! >로멜과 계속 전진! > >ロンメルへと[ruby(続,ruby=つづ)]け! >로멜과 계속 전진! >---- >[ruby(戦,ruby=たたか)]いへ[ruby(勝利,ruby=しょうり)]へと[ruby(盟友,ruby=めいゆう)]と[ruby(手,ruby=て)]を[ruby(取,ruby=と)]る >싸워라, 승리 위해, 맹우와 함께, > >[ruby(祖国,ruby=そこく)]の[ruby(空高,ruby=そらたか)]く[ruby(平和,ruby=へいわ)]の[ruby(陽照,ruby=ひて)]るまで >조국 하늘 높이 평화의 태양이 떠오를 때까지. > >[ruby(敵弾,ruby=てきだん)]に[ruby(倒,ruby=たお)]れるも[ruby(屍,ruby=しかばね)]が[ruby(山成,ruby=やまな)]すも >적탄에 쓰러지고 시산혈해 이뤄도, > >[ruby(鳴,ruby=な)]り[ruby(止,ruby=や)]まぬトロメル >그치지 않는 드럼 소리. > >[ruby(前進,ruby=ぜんしん)]![ruby(前進,ruby=ぜんしん)]! >전진! 전진! > >ロンメルへと[ruby(続,ruby=つづ)]け! >로멜과 계속 전진! > >ロンメルへと[ruby(続,ruby=つづ)]け! >로멜과 계속 전진! == 관련 문서 == * [[전차가 아프리카에서 나아간다]] * [[하이아 사파리]] * [[군가/독일]] * [[제2차 세계대전]] * [[에르빈 롬멜]] * [[나치 독일]] * [[독일어]]