[[분류:VOCALOID 오리지널 곡/2011년]][[분류:VOCALOID 전설입성]] |||| {{{#ffffff '''{{{+2 番蝶}}}'''(번접)}}} || || '''가수''' || [[하츠네 미쿠]] || || '''작곡가''' ||<|3> [[테니오하]] || || '''작사가''' || || '''일러스트레이터''' || || '''페이지''' || [[https://www.nicovideo.jp/watch/sm14827457|[[파일:니코니코 동화 아이콘.svg|width=24]]]] || || '''투고일''' || 2011년 6월 23일 || || '''달성 기록''' || [[VOCALOID 전당입성]][br][[VOCALOID 전설입성]] || [목차] [clearfix] == 개요 == >てにをはです。 >女の子が飛んだり跳ねたり恋したりってな具合です。 >ラブソングを作ったつもりなんですが、どうでしょう? >----- >테니오하입니다. >여자 아이가 날아 오르다가 뛰어 오르다가 사랑했다가 하는 식입니다. >러브송을 만들 셈인데 어떠신가요? 번접은 [[테니오하]]가 [[니코니코 동화]]에 투고한 [[하츠네 미쿠]]의 [[VOCALOID 오리지널 곡]]이다. 제목은 '츠가이쵸'라고 읽으며, '한 쌍의 나비'라는 뜻으로 해석할 수 있다. [[츠가이코가라시]]와 같은 경우이다. === 달성 기록 === || * 2019년 5월 16일에 [[VOCALOID 전설입성]]|| == 영상 == * 니코니코 동화 [nicovideo(sm14827457)] == 가사 == || 花咲く竹林の底で夕月と遊びましょ 하나 사쿠 치쿠린노 소코데 유-게츠토 아소비마쇼 꽃 피는 죽림의 아래서 초저녁달과 놀아봐요 水草 御御足を泳がせてあちらを誘う 미즈쿠사 오미아시오 오요가세테 아치라오 사소- 물풀 걸음걸음을 헤짚고 나아가 저쪽을 꾀어내 桃花具して流る 風に襤褸傘も飛ばされた 토-카 구시테 나가루 카제니 보로카사모 토바사레타 복사꽃 데리고 흐르는 바람에 낡은 우산도 날려졌어 かそけき高鳴りあなたに気づかれはしまいかと 카소케키 타카나리 아나타니 키즈카레와 시마이카토 아득한 외침 소리 그대에게 눈치 채이지는 않을까하고 花一匁と袖振りまわし 하나이치몬메토 소데 후리마와시 [[하나이치몬메]] 하며 소매 자랑해 보이고 (カラコロカラリ 鬼さんこちらへ) (카라코로카라리 오니산 코치라에) (또각또각 뚜벅뚜벅 술래야 여기야) じゃじゃ馬 おてんば 真っ赤な舌を出す 쟈쟈우마 오텐바 맛카나 시타오 다스 드센 여자 말괄량이 새빨간 혀를 내밀어 いざ純情に恋せよ乙女 이자 쥰-죠-니 코이세요 오토메 자 순정에 사랑하라 소녀여 子供だと思われてても 코도모다토 오모와레테테모 어린 애라고 생각된다 해도 意気揚々と片想い人 이키 요-요-토 카타오모이 히토 의기양양하게 짝사랑하는 사람 甘味控えて振り向かせます 칸미 히카에테 후리무카세마스 감질 나도록 뒤돌아 보게 합니다 駆けだした矢先に ほら 카케다시타 야사키니 호라 막 튀어 나가려는 참에 바로 鼻緒切れて おっとっと 하나오 키레테 옷톳토 신발끈 끊어져 아차차 角出せ槍出せ涙は誤魔化せ 츠노 다세 야리 다세 나미다와 고마카세 뿔 내고 창 내고[* 일본의 동요 かたつむり(달팽이)에 나오는 구절이다.] 눈물은 속여 넘기고 夕凪柳にサナギがむせび泣き 유-나기 야나기니 사나기가 무세비나키 저녁 뜸 버들에 번데기가 흐느껴 울어 (月舟を注ぎ 萩、楚々尾根拭きつ) (겟슈-오 소소기 하기, 소소 오네 후키츠) (월단을 흘리기 [[싸리나무|싸리]], 청초 능선 닦기) ひぃふぅみぃよぉ いつまで泣くやら 히- 후- 미- 요- 이츠마데 나쿠야라 하나~ 두울 세엣 네엣 언제까지 우는지 番蝶(番蝶) 츠가이쵸우-(츠가이쵸우-) 번접(번접) 裾を払って迷い払って 스소오 하랏테 마요이 하랏테 옷단을 털어라 미혹을 떨쳐라 汗を拭って息整えて 아세오 누굿테 이키 토토노에테 땀을 닦아 내고 숨을 골라라 あなたを前にしてみたけれど 아나타오 마에니 시테 미타케레도 당신을 앞에 두어보았지만 胸のちょうちょがまた騒ぎ出す 무네노 쵸-쵸가 마타 사와키다스 가슴의 나비가 다시 야단을 떨어 いざ純情に恋せよ乙女 이자 쥰-죠-니 코이세요 오토메 자 순정에 사랑하라 소녀여 子供だと思われてても 코도모다토 오모와레테테모 어린 애라고 생각된다 해도 意気揚々と片想い人 이키 요-요-토 카타오모이 히토 의기양양하게 짝사랑하는 사람 甘味控えて振り向かせます 칸미 히카에테 후리무카세마스 감질 나도록 뒤돌아 보게 합니다 || [*번역 출처 [[https://blog.naver.com/boyager/221889511439|boyager]]]