[[분류:시]][[분류:미야자와 겐지]] 眼にて云う [목차] == 소개 == [[미야자와 겐지]]宮沢賢治(1896-1933)의 시. 37세에 폐결핵으로 죽은 미야자와 겐지가 썼다는 사실을 알고 보자. == 내용 == === 일본 원문 === だめでしょう とまりませんな がぶがぶ湧(わ)いているですからな ゆべからねむらず血(ち)もでつづけるもんですから そこらは青(あお)くしんしんとして どうも間(ま)もなく死(し)にそうです けれどもなんといい風(かぜ)でしょう もう晴明(せいめい)が近(ちか)いので あんなに青空(あおぞら)からもりあがって湧(わ)くように きれいな風(かぜ)が来(く)るですな もみじの若芽(わかめ)と毛(げ)のような花(はな)に 秋草(あきくさ)のような波(なみ)を立(た)て 焼(や)け跡(あと)のある藺草(いぐさ)のむしろも青(あお)いです. あなたは医学会(いがくかい)のお帰(かえ)りか何(なに)かは判(わか)りませんが 黒(くろ)いフロックコートを召(め)して こんなに本気(ほんき)にいろいろ手(て)あてもしていただけば これで死(し)んでもまずは文句(もんく)もありません 血(ち)が出(で)ているにかかわらず こんなにのんきで苦(くる)しくないのは 魂魄(こんぱく)なかばからだをはなれたのですかな ただどうも血(ち)のために それを云(つた)えないがひどいです あなたの方から見(み)たらずいぶんさんたんたるけしきでしょうが わたくしから見(み)えるのは やっぱりきれいな青空(あおぞら)と すきとおった風(かぜ)ばかりです === 한글 번역 === 안 되겠지요 멈추지 않는군요 샘솟듯이 가래가 끓어올라 저녁부터 불면과 객혈로 주위는 푸르고 조용하고 아무래도 곧 죽을 것 같습니다 그러나 얼마나 상쾌한 바람인가 이제 청명도 멀지 않아서 푸른 하늘에서 솟는 듯이 상쾌한 바람이 부는군요 단풍나무의 새싹과 털 같은 꽃은 가을풀처럼 출렁이고 불탄 자리가 있는 등심초 멍석도 푸릅니다 당신은 협회에 다녀오시는지 검은 프록 코트를 입으시고 이렇게 열성껏 치료도 해주시니 이 자리에서 죽더라도 한이 없습니다 피가 나고 있는데도 이렇게 태평하고 괴롭지 않은 것은 혼이 반쯤 빠져 나간 때문인지요 그저 피가 많이 나서 그 편안함을 말할 수 없는 것이 가혹합니다 당신이 보면 매우 참담한 풍경이겠지만 나에게 보이는 것은 역시 아름다운 푸른 하늘과 맑고 투명한 바람뿐입니다 == 기타 == 만화 [[마왕 JUVENILE REMIX]]에서 인용된다. 매우 적절한 상황에서 인용을 하여 꽤 감동적이다.[* 정확히 말하면 1부 끝에서 안도가 죽는 장면.]