[[분류:국가(노래)]][[분류:베트남 공화국]] [include(틀:국가(노래))] [include(틀:베트남 관련 문서)] [목차] == 개요 == || [youtube(V6em5n8hN54)] || '''공민에게 고함'''은 [[베트남 공화국]]([[남베트남]])의 국가다. [[베트남어]]로 쓰면 Tiếng Gọi Công Dân. 청년행진곡(靑年行進曲, 베트남어: Thanh Niên Hành Khúc 青年行曲)이라고도 한다. 르우 흐우 프억(Lưu Hữu Phước)[* 아이러니하게도 본인은 친공 성향으로 이후 [[베트콩]]의 군가인 [[남부해방가]](Giải phóng Miền Nam)도 작사, 작곡했다.]이 [[1939년]]에 작사/작곡한 청년행진곡(Thanh niên hành khúc)을 개사해 [[1955년]]에 도입한 후 1975년에 멸망할 때까지 사용했다. 그 때문인지 현재 [[베트남인]]들은 베트남 공화국이 원곡을 표절한 것이라고 주장하기도 한다. 남베트남 시절 살았던 [[베트남인]]들은 이 곡을 기억한다. 그리고 해외에 [[망명]]한 [[보트피플|남베트남계 이주민]]들은 국가 삼아 부르기도 한다. 여담으로 당시 공민에게 공함은 남베트남에서는 국가로, 원곡인 청년행진곡은 [[북베트남]]에서는 혁명가요로 불렸다. 몰론 [[베트남]]에서 이 노래를 부르는 것은 '''{{{#red 불법}}}'''이다.[* 정확히 말하면 1939년 청년행진곡의 가사는 괜찮지만 개사된 공민에게 고함 가사로 부른다면 문제가 될 수 있다.] [[베트남]]에서는 [[남베트남]]을 [[미국]]에 나라를 팔아먹은 [[매국노]]들이 세운 미국의 [[괴뢰국]]으로 보며 이에 따라 공민에게 고함은 매국노들의 국가로 보기 때문이다. 이와 같은 이유로 [[황저삼선기]]도 매국노들의 깃발로 취급되어 특수한 상황을 제외하면 사용이 금지된다. == 가사 == || [[베트남어]] || [[영어]] || [[한국어]] || ||Này Công Dân ơi! Quốc gia đến ngày giải phóng. Đồng lòng cùng đi hy sinh tiếc gì thân sống. Vì tương lai Quốc Dân, cùng xông pha khói tên, Làm sao cho núi sông từ nay luôn vững bền. Dù cho thây phơi trên gươm giáo, Thù nước, lấy máu đào đem báo. Nòi giống lúc biến phải cần giải nguy, Người Công Dân luôn vững bền tâm trí. Hùng tráng quyết chiến đấu làm cho khắp nơi Vang tiếng người nước Nam cho đến muôn đời! Công Dân ơi! Mau hiến thân dưới cờ! Công Dân ơi! Mau làm cho cõi bờ Thoát cơn tàn phá, vẻ vang nòi giống Xứng danh nghìn năm giòng giống Lạc Hồng!||Oh citizens! Arise at our Country's call. Of one heart we go forth, sacrificing ourselves with no regrets. For the future of the People, advance into battle. Let us make this Land eternally strong. Should our bodies be left on the battlefields. The Nation will be avenged with our crimson blood. The Race in times of crisis will be rescued. We the People remain resolute in our hearts and minds. Courageously we will fight such that everywhere. The Glory of the Vietnamese resounds for eternity. Oh citizens! Hasten to offer yourselves under the Flag! Oh citizens! Hasten to defend this Land. Escape from destruction, and bask our Race in glory. Be forever worthy of the Lạc Hồng descendants!||오 공민들이여! 국가의 부름에 일어나라. 한 마음으로 후회 없이 나가자. 국민의 미래를 위해 전장으로 가자. 이 강산을 영원히 강하게 하기 위해. 우리 시체들이 전장에 남아도 나라의 복수는 우리 붉은 피가 이루니. 비상의 시기엔 우리 민족은 구원되니, 우리는 불굴의 의지로 무장하여 용감히 어디서든 싸우리 [[베트남인|남국인]]의 영광은 영원하리! 공민이여! [[황저삼선기|깃발]] 아래 서라! 공민이여! 조국을 방어하라! 파멸에서 나와 민족의 영광을 위해 우리는 당당한 낙홍[* Lạc Hồng. [[베트남]]의 [[고조선]]에 해당하는 낙월('''Lạc''' Việt, 雒越, 현 중국 광시장족 자치구 소재)과 홍방 왕조(thời kỳ '''Hồng''' Bàng, BC2879-BC258)를 의미하는 것으로 보인다.]의 후손이니!|| == 악보 == || [[파일:Call_to_the_Citizens.jpg|width=100%]] || == 영상 == ||{{{#!wiki style="margin: -5px -10px" [youtube(N9JcqwrdhnY)]}}}|| || {{{#000,#fff {{{-1 [[https://youtu.be/N9JcqwrdhnY]]}}}}}} || ||{{{#!wiki style="margin: -5px -10px" [youtube(V6em5n8hN54)]}}}|| || {{{#000,#fff {{{-1 [[https://youtu.be/V6em5n8hN54]]}}}}}} || ||{{{#!wiki style="margin: -5px -10px" [youtube(pfgQ3UABX50)]}}}|| || {{{#000,#fff {{{-1 [[https://youtu.be/pfgQ3UABX50]]}}}}}} || ||{{{#!wiki style="margin: -5px -10px" [youtube(UPf9i-0HMpM)]}}}|| || {{{#000,#fff {{{-1 [[https://youtu.be/UPf9i-0HMpM]]}}}}}} ||