문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 헬싱 (문단 편집) ==== 구판 ==== [[조은세상]]에서 발매. 작중에서 잔혹한 장면이 많이 나옴에도 의외로 하나도 편집을 가하지 않았는데, 그래서인지 표지에 '무삭제 완역판!!'이라고 강조가 되어 있다. 그 대신 '15세 이상만 보세요'하는 문구를 넣어 청소년 이상만 보도록 배려를 해줬다. 다만 번역의 질이 떨어지다 못해 가히 '''처참한 수준'''이라 한국 헬싱 팬들에서 쓴소리를 한가득 들었다. 우선 매 권마다 발번역이 속출하는데, 일례로 부정의 감탄사인 '否(いな, 이나)!'를 한국식 한자음을 그대로 읽은 '부!'로 번역하는 등[* [[엔리코 맥스웰]]이 밀레니엄과 내통한 카톨릭 주교를 심문하면서, 이건 내무조사도 탄핵재판도 아닌 종교재판이라며 몰아세우는 장면에서 등장한다.] 아주 전형적인 __국어 실력도 딸리고 일본어 어휘력도 부족한__ 사람이 구사할 법한 발번역체를 선보인다. 오타도 자주 보여서 월터가 '우러터'가 되기도 하며, 일부 말풍선은 아예 번역을 안하기도 했다. 특히나 고유명사 쪽은 도저히 프로 번역가가 했다고 볼 수 없을만큼 엉망인데, 주인공 아카드의 이름부터가 '''아캐도/알카드/아카도''' 등 나올 때마다 오락가락하는 등 고유명사 통일조차도 제대로 되어있지 않다. 그나마도 잘못 옮긴 것 투성이로, 세라스의 주무기인 '[[하코넨(헬싱)|하코넨]]'이 '할콘델'이란 얼토당토 않은 이름[* 듄의 블라디미르 하코넨 남작이 모티브라 영문명은 Harkonnen, 일본어로도 ハルコンネン(하루콘넨)으로 어느 쪽으로 따져봐도 '델'이란 글자가 절대 등장할 수가 없다.]이 되었으며, [[립 판 빙클레]]가 '리피전 링클'이 되거나 밀레니엄의 비행선인 '데우스 엑스 마키나'가 '텍스 우키스 마키나'가 되기도 했다. 앞서 언급된 번역자의 일본어 실력 의혹을 생각하면 아무래도 가타가나 읽기에 문제가 있었던 걸로 추정된다. 여기에 번역 외의 문제로 원판은 2권부터 팬서비스 비슷한 속표지가 실려 있었는데, 명색이 완역판이라면서 7권까지 이 속표지를 제대로 싣지 않기도 했다. 그래도 8권부터 속표지를 실어주고 번역 상태가 크게 발전했다. 새로 바뀐 번역자인 박보영 씨는 그 전과는 비교도 할 수 없을만큼 번역을 잘 했지만, 패배를 [[패북]]으로, [[러키☆스타]]를 라키스타로 잘못 옮기는 등 여러 잔실수가 보인다. 심지어는 나이 먹을대로 먹은 늙은 장군의 계급을 [[중장]]에서 [[중대장]]으로 오역하기도 했다. 눈뜨고 봐주기 힘든 수준의 번역 때문에 가능한 국내 정발판 표기를 존중하는 '''나무위키에서도 이 구판버전 표기를 가급적 따르지 않는다.''' 구판은 오래전에 절판한데다 아래의 신장판 발매 덕분에 중고시장에서도 거의 떨이 수준으로 싸게 팔고 있다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기