문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 한어병음 (문단 편집) == 역사 == 중국이 근대화를 시작한 이후, [[한자]]는 근대화를 방해하게 만든 원흉, 전근대성의 상징으로 여겨져 [[청나라]] 말기 때부터 일부 지식인들 사이에서 배척되었다. [[신문화운동]] 당시 [[루쉰]]과 같은 일부 지식층을 중심으로 한자를 구시대의 유물로 여기는 시각이 대두되어, 한자를 폐지하자는 문자개혁운동이 일어났었다. 여기서 한자의 대안으로 대두되었던 것 중 하나가 중국어를 로마자로 표기하는 것이다. 1930년대 [[소련]]은 자국에 있는 한족계 소련인을 위해 소련 내 [[한족]] 언어학자를 초빙해 중국어를 로마자로 표기하는 방안을 고안했는데 이를 라틴화신문자(拉丁化新文字)라 한다. 소련은 이것을 [[공산주의]]를 배우러 온 [[중국 공산당]] 간부들에게도 가르쳐주었다. 중국 공산당 지도부도 한때 중국어의 로마자화를 긍정적으로 여겨 이 체계에 기반한 여러 출판물을 내놓기도 했다. 그러나 라틴화신문자는 중국어를 표기하는 체계로 채택되지는 못했는데, 다음과 같은 원인이 있다. * 얼마 못 가 중국 공산당과 소련의 관계가 나빠졌다. 그런 상황에서 소련이 만들어준 체계를 쓸 수는 없었다. * 한자로 적힌 방대한 문헌을 가진 중국에서 한자를 완전히 배제하는 것이 말처럼 쉽지 않았다. * 중국어 각 방언들은 말이 방언이지 실제로 외국어 수준으로 의사소통이 안 되는 경우가 많았다. 라틴화신문자는 엄밀히는 중국어 방언의 일종인 [[관화]]를 로마자로 표기한 것인데, 다른 방언을 쓰는 사람 입장에서는 관화를 한자로 표기하면 한자를 통해 어느 정도 알아들을 수 있는 반면, 로마자로 표기하면 외국어나 다름없게 되므로 지역간 교류나 의사소통에 지장을 준다. * 당시 중국 공산당은 [[중국 국민당]]의 탄압을 피해 중국 대륙 이곳저곳을 떠도는 신세였으니 이런 문자체계를 보급할 여력이 없었다. 1949년에 중국 공산당은 중국 대륙 전역을 장악했다. 이 때 [[마오쩌둥]]은 중국어를 로마자화하는 것을 다시 고려했으나, 위와 같은 이유로 로마자화를 포기했다. 여기에는 중국어는 한자로 표기하는 게 낫다고 생각한 [[스탈린]]의 설득도 영향을 미쳤다고 한다. 그렇지만 마오쩌둥은 [[표준중국어]] 보급과 문맹 퇴치를 위해서라도 한자의 발음을 표기할 체계가 필요함을 인정하여, 중국어 발음 표기 체계 개발을 시작한다. 이에 따라 [[저우언라이]] [[국무원 총리]]는 저우유광을 비롯한 여러 언어학자를 초빙하였고, 이들은 [[주음부호]]의 성조 표기와 라틴화신문자, [[국어라마자]], [[웨이드-자일스 표기법]] 등을 참조하고 그 문제점을 개선하여 개발한 것이 한어병음이다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기