문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 포켓몬스터/오역 (문단 편집) ==== 완전한 오역 ==== 번역 과정에서 아예 원래 의미와 뜻이 달라진 경우는 이쪽에 기재한다. * 굴레의항아리 → 포박의 항아리 いましめのツボ. 굴레에는 물리적으로 묶어둔다는 개념이 없지만 포박에는 물리적으로 묶어둔다는 개념이 있다. いましめ는 戒め라고 써서 금제, 포박, 구속이라는 뜻을 지닌다. 정황상 금제라는 뜻에만 집착해서 굴레에 가둬둔다고 해석한 듯. * 급류(急流) → 격류 특성 이름인 '''げき'''りゅう를 '''きゅう'''りゅう로 번역했다. 격류라는 단어도 국어사전에 등재돼있기 때문에 의역 혹은 그냥 단순히 오역했을 가능성도 있다. 격류의 경우 [[유희왕]]과 [[하스스톤]] 등 실제로 해당 단어를 사용하는 케이스도 있다. * [[더블펀처]] → 더블'''판'''처 ダブルパンツァー(Double Panzer). 여기서 パンツァー는 독일어로 기갑부대, 전차 등을 의미하는 Panzer다. 이 기술명으로 보면 두 번 공격한다는 것, 강철 타입 기술이라는 것은 연상이 가능하지만, 도저히 주먹을 쓰는 기술이라고 연상하기는 힘들다. '''주먹'''을 의미하는 펀처라면 パンチャー 언저리로 나왔어야 했다. 북미판 번역도 Double Iron Bash로, 주먹이라는 말은 어디에도 없다. 안 그래도 철주먹 특성까지 붙은 멜메탈의 전용기다 보니, 한국어판 [[기습(포켓몬스터)|Sucker Punch]]로 자리잡을 가능성도 있다. 일단 해당 기술은 철주먹의 효과를 받기 때문에 그리 이상하게 여겨지지는 않고 있다. * [[번개(포켓몬스터)|번개]] → 천둥 혹은 우레 기술의 영칭/일칭이 각각 'Thunder/かみなり(雷)'인데, 이에 해당하는 우리말은 '천둥'이다. '번개는 각각 'Lightning/いなずま(稲妻/電)'.[* 두 가지 한자 표기가 모두 사용된다. 발음과 의미는 동일.] 다만 기술 효과나 연출, 그리고 전기타입 기술인 것로 미루어 보아 방전 현상인 '번개'가 번개의 부산물로 나는 소리인 '천둥'보다 훨씬 자연스럽기는 하다. 또 그냥 오역이라기도 뭐한 게 같은 시기 나온 천둥의돌(かみなりのいし)은 또 천둥이라고 해놨다. * [[제비반환]] 원문인 츠바메가에시는 상대의 공격을 피하면서 반격하는 공격을 뜻하는데 이걸 그대로 직역하는 바람에 제비+반환이라는 성의없는 네이밍이 되었다. 날아가는 제비도 맞출 수준으로 정확하게 공격한다는 뜻으로 해석할 수 있게 번역하는 게 올바르다. * [[추억의선물]] 원문은 おきみやげ로, '고별 선물', '사후에 남겨둔 유품', '남겨진 성가신 일' 등을 뜻하는 바로, 기술 효과를 고려하면 마지막에 해당하는 의미에 가깝다. 다만 보편적으로 추억이나 선물 모두 자폭하는 행위에 대한 반어법적인 용례로 자주 쓰이며, 원문 기준으로는 굳이 추억이라는 사족을 붙여서 번역하긴 했지만 해당 용어가 원체 반어법으로 잘 쓰이다 보니 본래의 의미 전달에는 문제가 없어서 대부분 신경쓰지 않았고 9세대에서도 딱히 수정되지 않았다. * 도롱뇽 포켓몬 → 도마뱀 포켓몬 1세대 불 스타팅이자 빨강을 상징하는 포켓몬인 [[파이리]]의 분류로 원문은 トカゲポケモン, 즉 도마뱀 포켓몬이다. 북미판 번역도 'Lizard Pokémon'이지만 한국에서는 어째서인지 도롱뇽 포켓몬이 되었다. '도롱뇽'은 일본어로 '산쇼우우오(山椒魚;サンショウウオ)'라고 쓴다. 또 문제가 있는데 도롱뇽 포켓몬이라면 유생 때 물에서 살아야 하지만 파이리는 '''불꽃타입 포켓몬'''이라는 점.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기