문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 퍼피티어 (문단 편집) == 개요 == >자, 여러분 어서 오십시오. 지금까지 여러분이 경험한 적 없는 >경이롭고 특별하며 상상을 초월하는 신비의 퍼펫 쇼! >눈을 크게 뜨고 인류의 영혼의 원천인 예술, 신비 >그리고 위험으로 가득한 불가시의의 모험을 떠날 준비를! >제 이름은 그레고리우스 T. 오스왈드. >....하지만 제 동료들처럼 여러분도 저를 미스터 G라 부르십시오. >오늘의 무대는 '''소년 쿠타로의 모험'''입니다. > >신사 숙녀 여러분, 자리에 앉아 주십시오. >곧 막이 오를 시간입니다. > >송구스럽지만, [[휴대 전화]]의 전원은 반드시 꺼주시기 바랍니다. >그 누구도... 특히 저는, 관객 여러분의 시끄러운 벨소리로 인하여- >이 멋진 쇼가 방해받길 원치 않습니다. > >극장에서 부탁의 말씀 드립니다. >여러분, 가위를 취급하실 때는 부디 조심하여 주십시오. >배우를 흉내내기 위해 가위를 손에 든 채로 달리시면 매우 위험합니다. > >암흑 공포증이 있는 관객분께서는 시작 전에 자리에서 일어나 주십시오. >이 경우, 입장료는 전액 환불해 드립니다. >라고 말씀드리고 싶습니다만, 그러지 못하는 점 양해해 주십시오. > >불가사의하고 환상이 가득한 마법 극장에 어서 오십시오! 2013년 9월 발매된 [[인형]]극을 모티브로 한 횡스크롤 액션 게임. 공포 게임 [[사혼곡: 사이렌]]의 애니메이터였던 개빈 무어가 제작에 참여했다. 게임 자체가 극중극 형태를 띄어서 등장인물들이 [[제4의 벽|이것이 연극임을 사전에 알고 있고, 역할에 따라 행동한다.]] 게임 플레이 즉 연극 와중 [[내레이터]]와 주역들(대표적으로 피카리나)가 티격태격 대듬을 가장한 만담까지 나눌 정도. Puppeteer라는 이름 또한 '인형극 인형'[* '인형'을 뜻하는 가장 대표적인 영어단어인 doll은 일반적으로 만들어진 헝겊인형에서 시작해 바비인형까지 모든 폭넓은 가장 보편적인 '인형' 자체를 뜻하고, 그 와중에서도 여자아이들의 장난감을 의미한다. Puppet은 __인형극에서 쓰이는 연극용 인형__을 가리킨다. 실로 연결해 연극하는 [[꼭두각시]]([[마리오네트]]), 벙어리 장갑으로 만들어진 장갑인형 또한 퍼펫의 일종.]+'__OO를 조종하는 사람__을 뜻하는 접미사 teer[* 대표적으로 머스킷티어(musketeer). 머스킷총(musket)을 조종하는 저격수(teer)라는 의미다.]'가 붙여진 인형조종사(puppeteer)를 뜻한다.[* 덧붙여 이 언어, 보편적이지 않을 뿐 '''실제로 존재하는 단어'''이며 뜻 또한 해설된 바와 똑같은 의미다.] 이에 이 게임의 등장인물들 전원은 배우이자 인형이며, 따라서 이 게임을 플레이 하는 유저들은 이 연극(게임)의 인형(캐릭터)를 연기하는 배우(유저)가 된다. 등장인물들 뿐만 아니라 모든 게임의 요소들이 인형극을 나타낸다. 게임 외적으로도 전투씬이나 하이라이트 씬에서 관객들의 호응하거나 야유하거나 박수치는 소리가 들린다. 게임의 배경은 전부 천막이나 종이로 만들어져서 모형으로 표현된다. 주인공 쿠타로의 무기가 [[가위]]이며 적들을 물리치는 주 도류(...)가 싹둑싹둑 잘래내기인 이유가 있다. 주역들은 마리오네트같은 연결된 실이 따로 없지만(인형이면서 배우들이 직접 연기하기 때문) 자잘한 조역들은 움직여야 하는 막대기가 자연스레 보여지는 듯 이 상황이 인형극이라는 사실을 역으로 숨기지 않고 드러낸다.[* 욕망의 바다 편에서 이러한 모습이 가장 잘 드러난다. 심해여행때 오징어를 타고 가는데 오징어가 점프할 때마다 오징어와 밑에서 연결된 막대기가 보여서 점프가 아니라 __오징어를 움직이는 누군가__가 적절한 상황에서 위로 움직였다 아래로 내렸다 하는게 아주 자연스럽게 받아들여진다.] PS 스토어에서 리허설 버전이 배포되고 있다. 리허설 버전은 공연 직전의 극장 투어의 형식을 가지고 있으며, 만들다 만 세트나 리허설 특유의 대화 등 본편에는 없는 연출이 담겨 있다. 게임 자체의 퀄리티와 이에 따른 평가 모두 손색 없이 훌륭한데, 네임드 밸류가 아니라서 그런지 아는 사람이 정말로 드문 게임이다. 판매량은 대략 15만장정도. 국내에서도 14년도 기준으로 아프리카 BJ들이 방송하기 시작하면서 국내에서도 인지도가 상승했다. 다행히도 한글화가 되었기 때문에 게임 플레이에서 언어의 장벽은 없다. 한글자막에서의 음성 기준은 일본어다. 번역이 잘 된 작품들이 다 그렇지만, 이 게임 또한 영어와 일본어 번역이 서로 특색있게 번역이 잘 된 작품이다. 각자의 언어로만 느낄 수 있는 언어적 유희나 언어적 뉘앙스를 살린 언어만의 재미가 있으므로, 영어판으로도 들어보자. 대표적으로 피카리나의 태도와 음양 고양이의 말투.[* 피카리나는 캐릭터성의 차이라고도 볼 수 있는데, 일본어 피카리나는 귀여움이 강조된 츤데레와 츳코미, 영어 피카리나는 억세고 자존심 여주인공이라는, 미국과 일본 창작물에서 잘 나오는 대표적인 여자 주인공들의 캐릭터성이 묻어나온다. 영어 피카리나가 훨씬 더 화를 다이나믹하게 잘 내고(...) 뮤지컬 시 노래를 디즈니를 연상시킬 만큼 잘 부른다.][* 음양 고양이는 피카리나보다 훨씬 더 명확하게 언어적 차이를 드러낸다. 일본어 음양은 끝에 "~냐"를 붙이거나 "나" 발음을 "냐"라고 소리낸다. 영어 음양은 moon(문)을 mewn(뮨)이라고 발음하는데, 이건 영어권에서 고양이의 울음소리가 야옹, 냐~가 아닌 미야(meow)라고 발음하기 때문이다.] 여담이지만 외국어 표기 룰이나 실제 영어권지역에서 발음하는 대로나 '''퍼펫티어'''가 옳은 표기일 터인데(심지어는 일본원제도 パ파 ペ페 ッ투 テ티 ィ이 ア아) 번역가가 단어를 알아보지 않았는지 퍼펫+티어로 보지 않고 그냥 따라읽은 퍼피티어라고 번역했다(...). 상기했듯이 여러가지 사실로 퍼피티어가 아니라 퍼__펫__티어가 명확한 어제이지만 정발명을 우선시한 나무위키 기본방침상 퍼피티어로 작성되어 있으나 퍼펫티어로 검색해서 올 수 있다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기