문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 튀르키예어 (문단 편집) === I/ı와 İ/i === 튀르키예어 문자, 그리고 이것을 변형한 문자 체계[* 다른 튀르크어족 언어들도 튀르키예어 알파벳을 변형해서 쓰는 경우가 꽤 있다.]가 컴퓨터 처리에서 가장 말썽을 많이 일으키는 글자는 I/ı(으)와 İ/i(이)이다. 원래 라틴 문자에서 I의 소문자는 i인데[* 단, 튀르키예어 철자법이나 튀르키예어의 영향을 받은 철자법을 쓰지 않는 언어에서도 종종 비표준 표기로 소문자 i의 점을 생략하고 쓰는 경우도 없지는 않다. 정식은 점을 찍는 것이지만 변종으로서 점을 생략하는 것이다. 그리고 많은 라틴 문자 체계에서 i 위에 보조 부호([[diacritic]])가 덧붙여질 땐 i의 점을 쓰지 않는 경우가 일반적이다.] 튀르키예어 문자에서는 바꿔서 I에 대응되는 소문자를 ı, i에 대응되는 대문자를 İ로 정했다. 그래서 컴퓨터에서 문서에 튀르키예어 알파벳을 썼을 경우 대소문자 자동 변환 기능을 적용할 때 골치가 아프다. 만약 원래의 라틴 문자대로 변환을 했다간 I/ı와 İ/i가 정반대로 바뀔 수 있기 때문이다. 만약 영어 등 다른 언어와 혼용한 문서일 경우 언어별로 다르게 변환되게 해야 하므로 이것도 만만한 일이 아니다.[* [[HTML]]이나 [[Microsoft Word]] 등에는 텍스트에 눈에 보이지 않게 언어를 마킹하는 기능이 있긴 한데, 언어 마킹을 일일이 안 했거나 잘못 했을 경우 문제가 발생할 수 있다. 참고로 Microsoft Word는 해당 문구를 입력할 당시 입력기(IME) 프로그램이 무슨 언어였느냐에 따라 자동으로 언어 마킹을 하고 그 언어의 기본 폰트를 지정해주는 기능이 있다. 물론 입력한 뒤 수동으로 원하는 문구를 선택해 다른 언어·폰트로 변경하는 것도 가능하다. ] [[파일:external/upload.wikimedia.org/149px-Ligature_fi.svg.png|bgcolor=#fff]] 그리고 [[폰트]] 선택에도 제약이 있다. 몇몇 폰트는 위 그림처럼 f 다음에 i가 오면 두 글자가 가까이 달라 붙으면서 i 위의 점이 지워진 형태로 렌더링시키는 경우도 있는데, 튀르키예어를 적을 경우 이런 폰트를 가급적 쓰지 않는 게 좋다. 만약 이런 폰트를 쓰면 f 다음에 i가 와도 ı가 온 것처럼 보이기 때문이다. 이런 식으로 튀르키예어 문자와 이것을 변형한 문자 체계에서 I/ı와 İ/i 때문에 해당 언어를 다루는 [[프로그래머]]들이 상당히 애를 먹는다. [[대한민국|한국]]에서는 생소하지만, 국제화 문제를 다루는 프로그래머들 사이에서는 'Turkish-I problem'이라는 용어가 쓰이고 있을 정도로 골치아픈 문제로 취급되고 있다. 더불어서, 이 부분은 라틴 문자를 쓰는 다른 언어에서도 나타나는 문제이지만, 소문자 l(L의 소문자)과 대문자 I(으)가 헷갈리는 문제도 있다. '''사실 초기 튀르키예어 규정에는 이러한 상황에 대처하기 위한 방법이 있었다.''' ı(으)와 l(L의 소문자)이 이를테면 yapıldığında, Ilıksu 같이 연달아 붙는 경우 ı위에 ğ의 위에 붙은 것과 같은 부호를 사용해 구분하거나(즉 ĭ로 표기) 소문자 ı를 ¥으로 쓰는 방법도 있었다. 하지만 직접 써보면 알겠지만 굉장히 불편하고 귀찮고, ~~ ¥는 [[일본 엔]]이랑 헷갈리고~~ 무엇보다도 튀르키예의 표준 키보드 배열에서 이런 부호를 쓸 수 있는 방법이 없다. 그런데 튀르키예 문자는 이미 제정돼서 널리 보급됐고, I/ı와 İ/i 문제나 l(L의 소문자) 같은 일부 문제점 때문에 정착된 표기법을 바꾸기도 쉬운 일이 아니다. 그래서 어쩔 수 없이 불편을 감수하는 수밖에 없는 상황이다. 혹시 훗날 컴퓨터가 자연 언어를 다루는 기술이 발달하여 텍스트 내에 사용된 언어들을 판별하는 추론 능력이 향상된다면 대소문자 대응이 언어별로 달라서 생기는 불편을 어느 정도 덜 수 있을지도 모르겠지만 말이다. [[2008년]] 튀르키예에서 어떤 사람이 ı와 İ를 입력 못하는 외산 휴대폰으로 대충 [[문자메시지]]를 작성해 보냈다가, 받는 쪽에서 내용을 오해하여 격분한 나머지 살인 사건으로 비화되기도 했었다.[[http://gizmodo.com/382026/a-cellphones-missing-dot-kills-two-people-puts-three-more-in-jail|#]][[http://www.theinquirer.net/inquirer/news/1017243/cellphone-localisation-glitch|#]] 발신자인 남성이 ı 들어갈 자리에 부득이 i를 입력해서 메시지를 별거 중인 부인에게 전송했다가 부인과 처갓집에서 내용을 오해한 게 사건의 시작이었다. 튀르키예에서는 튀르키예어 로컬라이징([[현지화]])이 안 된 외산 [[피처폰]][* 외산 피처폰이라도 튀르키예어에 맞게 로컬라이징을 해서 튀르키예에 발매했다면 별 문제가 없었을 것이다. 과거 [[대한민국]]에서 출시된 외산 피처폰들이 한국 사정에 맞게 로컬라이징을 해서 발매했던 것처럼... 근데 튀르키예는 서양 국가들처럼 라틴 문자가 쓰이는 나라라 로컬라이징에 대한 니즈가 강하지 않았던 것 같다. 몇 글자를 못 써도 대충 알아볼 순 있으니... 일단 휴대폰을 들여온 기업들부터가 휴대폰 제조사에 현지화를 잘 요청하지 않은 듯. 만약 통신사나 수입사가 제조사에 적극적으로 로컬라이징을 설득했다면 어지간한 모델은 로컬라이징이 이뤄졌을 것이다.]을 쓰는 경우가 많다. [[스마트폰]]이 본격적으로 보급되기 이전까진 İ,i와 I,ı를 구분하기 위해 ı는 대문자로, i는 소문자로 입력하는 방법 등이 통용되었다.[* 예를 들면, İşin nasıl gidiyor hayırdır? (일은 좀 어때, 잘돼가?) 라고 쓸때 i$in nasIl gidiyor, hayIrdIr? 식으로 말이다. 현재도 튀르키예어 통신체에서 드물게 남아있는 방법으로 ş나 ö나 ü를 구분해야 할 경우 앞서 예시로 든 $, O:, U: 같은 방법들을 사용했다. 하지만 그게 귀찮기도 하고, 웬만큼 익숙해지면 저런 부호가 없어도 그냥 o나 u만 적어둬도 어떻게 읽는지 대강 파악이 되기때문에 그런거 없이 그냥 İ와 I든 O와 Ö든 그냥 구분 안하고 써버리는 경우가 많다. 위의 문제의 발단인 sıkısınca를 sikisinca 라고 써도 튀르키예어의 모음조화 규칙에 따라 뒤에 a가 붙어있으므로 i를 ı로 읽어야 한다는걸 파악할 수 있다. 하지만 해당 사건에서는 여자와 처가에서 남편에 대한 불신이 큰 상태에서 오해를 한듯...] [[소련 해체]] 이후 많은 튀르크어족의 언어들이 [[라틴 문자]]를 재도입할 경우 튀르키예어 문자를 수정해서 쓰면서[* [[아제르바이잔어]]나 [[가가우즈어]] 등에선 튀르키예어와 똑같은 방식으로 이 두 글자를 사용하고 있고, [[카자흐어]]에선 /ɪ/를 ı, /j/를 i로 쓰고 있다.] 이 I/ı와 İ/i 문제가 동일하게 발생하고 있다. 그런데 [[우즈베키스탄]]의 자치 공화국(속국)인 [[카라칼파크스탄]]의 [[카라칼파크어]] 문자는 표기법이 오락가락하는 중이다. 1991년 이래로 공식 문자를 라틴 문자로 되돌리면서 튀르키예어 문자를 받아들였는데 2008년에 I/ı를 I'/i'(또는 I’/i’), İ/i를 I/i로 바꿨다.[* 즉 튀르크어가 아닌 다른 대부분의 언어처럼 I의 대문자는 무조건 점이 없고 소문자는 무조건 점이 있는 형태로 바꾸고(I/i), /ɯ/ 발음을 나타내기 위해 I/i 옆에 어깻점(' 또는 ’)을 옆에 덧붙여서 구분을 한 것이다. 어깻점을 붙여서 발음을 구분하는 철자법은 [[우즈베크어]]의 라틴 문자 표기법을 따라 한 것이다.] 그러다 다시 2016년에 I'/i'를 Í/ı[* 즉 대문자 위에는 acute accent(´)를 추가하고(2016년 이전 철자법에 있던 어깻점들을 전부 이렇게 고쳤다) 소문자는 튀르키예어 식으로 점이나 보조 부호가 없는 ı로 되돌리는 특이한 표기법을 마련했다.]로 바꿨고 이에 따라 이 언어에서만 쓰이는 희한한 대소문자 쌍이 생겨 버려서 문제가 있다. 소수 언어라 현실적으로 IT 기기에서 카라칼파크어를 취급하는 경우는 드물겠지만 만약 제대로 취급하고자 한다면 이 언어만을 위한 대소문자 대응 테이블을 마련해야 한다(...). 이것 때문에 가끔 [[튀르키예인]]들이 영어로 글을 쓸 때 I 자리에 무의식적으로 İ를 쓰는 경우가 있다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기