문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 튀르키예어 (문단 편집) === 부정문 === 가령 한국어에서는 부정문으로 질문했을 때 이를 부정하기 위해서는 긍정문으로 답을 해야 한다. 그러나 튀르키예어로는 영어, 러시아어, 독일어, 프랑스어, 스페인어처럼 부정문으로 대답해야 한다. 다음과 같은 상황에 처했을 때, 이 개념을 이해하지 못한다면 휴강하는 날 학교를 나올지도 모른다. ||예) Yarın dersimiz yok mu?/Yok. 내일 수업 없니?/아니.|| 사실 부정문에 어떻게 대답해야 하는지는 튀르키예인들도 헷갈려한다. 위에 있는 예의 대답으로 evet yok, 또한 자연스러운 대답이다. 사실, 한국인 입장에서도 "내일 수업 없니?"라고 하면 정말로 없는지 궁금해서 묻는 때가 많다. 부정형 의문문에서 의미가 헷갈리는 건 한국어에서도 마찬가지. ||예) Beni sevmiyor musun? / Evet sevmiyorum. / Hayır sevmiyorum / Hayır seviyorum 날 사랑하지 않니? / 응, 사랑하지 않아. / 아니, 사랑하지 않아. / 아니, 사랑해.|| 한국어처럼 자연스럽다. 근데 "Evet seviyorum / 응 사랑해"는 튀르키예어에서도 부자연스럽다. 한마디로 이 질문에 evet을 하면 사랑한다는 뜻은 절대적으로 없다. 영어 부정문과 한국어 부정문과 섞인 듯. 사실 이 문제를 해결하기 위해서는 Yok의 본래 쓰임새가 '없다'는 뜻임을 기억하면 쉽다. 요즘이야 구어체에서 부정적인 답을 할 때에도 hayır 대신 yok을 쓰지만, 원래는 틀린 문법이다. '없니?'라고 물었을 때는 있어/없어로 대답해야지 응/아니로 대답하면 안 된다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기