문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 투르크멘어 (문단 편집) == 특징 == 투르크멘어의 라틴 문자는 상당히 기이하다. 투르크멘어 알파벳은 튀르키예어, 아제르바이잔어의 알파벳과 상당히 다르다. 튀르키예어에서 사용하는 라틴 문자와는 물론이고, 중앙아시아에서 사용하는 언어들과도 라틴 문자가 다르다. 사실 중앙아시아의 튀르크어족 중 라틴 문자로 표기하는 [[아제르바이잔어]], [[우즈베크어]], 투르크멘어는 서로 알파벳이 다른데, 그 이유는 소련 시절로 거슬러 올라간다. 소련에서 튀르크계 민족들이 사용하는 언어를 쪼개놓고, 서로 다른 언어로 더욱 돋보이게 하기 위해 일부러 같은 발음도 다른 알파벳을 쓰게 했는데[* 가령 우즈벡어에서 ж(현재는 j)로 표기하는 발음을 투르크멘어에선 җ라고 적고 아제르바이잔어에선 ҹ라고 적었다. 이 두 글자 외에도 ӌ(하카스어), ӂ(가가우즈어) 등도 쓰였다.], 그 유산이 현재까지 내려져오고 있는 것. 투르크멘어에서 다른 튀르크어 라틴 문자와 가장 대표적으로 발음이 다른 알파벳은 y다. 투르크멘어에서 y는 반자음/반모음이 아니라 '으' (튀르키예어, 아제르바이잔어에서는 ı)다.[* [ɯ\]와 비슷한 발음인, 러시아어의 ы[ɨ\]도 라틴문자로는 y로 옮긴다.] 다른 언어에서 발음하는 반자음/반모음 y[j]는 ý로 표시한다. 그리고 s는 θ 발음이 난다.~~[[노홍철]]?~~ z도 역시 ð 발음이 난다. 그리고 g가 위치에 따라서 튀르키예어 ğ처럼 발음되기도 한다. 다른 튀르크 언어들이 대체로 w를 v로 바꾸는 데에 비해, 투르크멘어는 반대로 [[폴란드어|v를 w로 바꾼다.]] 그래서 기차역의 러시아어 차용어도 wokzal이라고 쓴다. 실제 발음도 이렇게 변하는 경우가 많다. 만약 남자 이름이 w, 여자 이름이 wa로 끝난다면 매우 높은 확률로 투르크멘인이나 폴란드인이다. 그나마 지금 쓰는 라틴 문자 맞춤법은 몇 번 개정을 거친 것이라 그래도 많은 부분에선 알기 쉽고 다른 투르크계 언어들과 공통점이 많은 편이다. 막 키릴 문자에서 라틴 문자로 바꾸던 과도기인 1990년대 초반에 나온 맞춤법 가운데는 $, ¢, £, ¥ 같은 화폐 단위[* $, ¢는 지금의 Ş, ş에, £, ſ은 지금의 Ž, ž에, 그리고 ¥, ÿ은 지금의 ý에 대응되었다.]를 정식 글자에 포함시킨(...) 기괴한 맞춤법안도 있었다.[* 의도는 [[ANSI#s-2|OEM-US]] 인코딩에 포함된 문자만 쓰려는 것이었던 듯하다. ſ는 없었지만 대신 비슷하게 생긴 ⌠가 OEM-US에 있었다. 참고로 현행 맞춤법도 1바이트 컴퓨터 인코딩을 의도하고 설계되었는데, [[폴란드어]]나 [[체코어]] 등 동구권 언어를 적기 위해 만들어졌던 Latin-2계열 인코딩에 맞춰졌다.] 달러 기호 $는 영어 shy의 sh 소리를 나타내는 글자로 쓰였는데 이 표기법은 아무래도 웃겨서 그랬는지 오래 쓰이진 못했다. 그 외의 맞춤법으로는 ç, ö, ž 등의 [[다이어크리틱]]을 일절 사용하지 않는 맞춤법도 있었는데, 이 정서법에서는 gök, dünýä, ýyldyz 등의 단어가 gqk--그크크--, dvnyea--드브녜아--, yxldxz--이크슬드크스즈-- 같이 뭔가 어떻게 읽을지 전혀 감이 안 오는 표기로 표기되기도 하였다.(...) 역시 이 맞춤법도 얼마 못 쓰였다. 여담으로 투르크메니스탄 동남쪽에 마르(Mary)라는 '''뉴스 기상 정보에서도 나오는''' 도시가 있는데 이 표기에선 도시 이름이 졸지에 [[카를 마르크스|Marx]](...)가 되어버렸다. [[http://zomzom.tistory.com/1081|투르크메니스탄의 투르크멘어 문자개혁과정]] 이라크, 아프가니스탄에 거주하고 있는 투르크멘인들은 지금도 여전히 아랍 문자로 투르크멘어를 표기하고 있다. 알파벳뿐만 아니라 발음 및 문법 면에서도 차이가 꽤 있기 때문에 튀르키예어나 아제르바이잔어를 안다고 무턱대고 안다고 했다가는 망신당하기 딱 좋다. 간단한 예시 하나 들자면, 튀르키예어 진행상 접사 -yor-와 투르크멘어 진행상 접사 -ýar-만 놓고 보면 비슷하지만, 1인칭 단수에서 튀르키예어는 -yorum이 되는 반면, 투르크멘어에서는 -ýaryn이 된다. 튀르키예어에서 -yorsun은 2인칭 단수이다. 이것을 모르고 무턱대고 안다고 했다가는 투르크멘인들이 2인칭만 잔뜩 이야기하고 있다고 오해할 수 있다. 동형용사로 들어가면 튀르키예어, 아제르바이잔어와는 아예 다른 모습을 보여준다. 오히려 동형용사는 우즈베크어에 가까운 형태를 보인다. 그러나 방언으로 넘어가면 튀르크멘인이 많이 거주하는 가지안텝 지방 사투리는 튀르크멘어 문법과 많이 유사해진다. 튀르크멘어: bilýaryn, 가지안텝 방언: biliym 혹은 biliyng 튀르키예어, 아제르바이잔어와 달리 발음할 때 동화 현상이 있다. 예) 내가 가졌다 튀르키예어 : aldım (알듬) 아제르바이잔어 : aldım (알듬) 투르크멘어 : aldym (알름) 한국어로 된 투르크멘어 자료는 [[http://turkiclibrary.tistory.com/category/투르크멘어|여기]] 어휘에서는 [[아랍어]], [[페르시아어]]에서 유래된 어휘가 매우 많지만, [[러시아어]]에서 유래된 어휘도 많이 있다. 투르크멘어도 우즈베크어와 함께 발음에서 페르시아어의 영향을 강하게 받았다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기