문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 칭탄 (문단 편집) == 기타 == * 공식 미남이지만, 정작 스토리에서 나왔다 하면 열에 아홉은 개그 캐릭터 취급을 받는다(...). 전술단말기를 제대로 사용하지 못하는 모습을 보이고[* 이를 반영해서인지 인게임 내의 전술 단말기 문구가 "서명을 입력하세요" 이다(...). 그나마 아라시 루트에서 메세지가 오긴 하는데, 이걸 보낸 사람은 '''칭탄이 아니라''' 칭탄의 전술 단말기를 가져간 종한구다.], 지문인식을 할 줄 모르는데다 잠수함이 무엇인지도 모르는 등 [[루안 옌]] 보다도 심각한 기계치 모습을 꾸준히 보여준다. 심지어 본인 호감작 스토리에서는 지휘사와의 연락 수단으로서 [[전서구]]를 사용하기도 했다. * 상술한 현대 문물에 별 관심을 두지 않는 면모 때문에 완전히 옛날 방식으로 살아가고 있다. 게다가 그다지 조심성이 있는 성격도 아니라서 현대 문물로 개그를 치는 경우가 잦으며 심지어 목숨이 위협받는 와중에도 뜬금없이 영감이 생각난다며 연구소 벽에 그림을 그리기까지 하는 등 작중 공인 괴짜. 메인스토리에서 역시 괴짜스럽기로는 손꼽히는 중연과 늘 같이 등장하는건 이런 이유일지도 모른다.--마침 둘다 예체능이기도 하고-- * 한섭에선 번역이 유독 오락가락하는 캐릭터 중 하나. 한섭 번역이 엉망인건 한 두번이 아니지만 대부분은 존댓말을 반말로 번역하거나[* 플로라, 종한구] 반대로 반말을 존댓말로 번역한 정도[* 안, 우윈. 앙투아네트와 우류는 지휘사를 포함해서 자신보다 어린 캐릭터에게는 친근하게 반말을 쓰는 캐릭터이나 한섭에서는 일괄적으로 존댓말로 오역했다. 반대로 레이랑 카지도 모르는 사람에겐 존댓말을 쓰긴 쓰지만 전부 반말로 번역해 버렸다.]인 반면 칭탄은 어중간하게 평어체와 고어체가 섞여버리는 와중 1인칭만 소생으로 유지되는 수준이다. 가장 웃긴 번역 오류로는 '방식'을 '스타일'로 번역했다는건데, 칭탄은 원문에서는 고어체를 사용하며 현대 문물에 관심이 없기 때문에 외래어도 안쓰는 캐릭터인걸 생각하면 그야말로 웃기기 짝이 없는 오역이다.--소생의 스타일이 아니야-- 다행히 현재는 '방식'으로 고쳐졌다. 그나마 칠흑의 인과부터의 토벌 스크립트와 그 전후의 이벤트 스크립트에서는 하게체와 하오체를 혼용하여 사용하는 등 그 전에 비해서는 상대적으로 나아지고 있기는 하지만, 기어이 1년에 한번 볼 수 있는 생일 스크립트에서 --역시 1인칭만 소생인--평어 존댓말을 그대로 복붙해버리는 사태가 발생한걸로 봐서는 아직 멀었다(...).[* 이는 아실리아 마이룸에서 생일관련 대사에서도 나왔던 번역 오류다. 아실리아의 경우 존댓말이 반말로 바뀜. 아실리아의 경우 현재 수정됐지만 칭탄은...] * 한국어로는 원래 '''청단'''이라고 번역해야 했었다. 개발자 노트에 나올 당시엔 청단이라고 번역했다가 실장될 때 뜬금없이 중발음 그대로 칭탄이라고 번역됐음.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기