문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 출산 (문단 편집) == 언어별 명칭 == ||<-2> '''언어별 명칭''' || || [[한국어|{{{#373a3c,#dddddd '''한국어'''}}}]] ||출산([[出]][[産]]), 분만([[分]][[娩]]), [[생산]]([[生]]産), [[해산]]([[解]]産), 낳음([[순우리말]]) || || [[한자어|{{{#373a3c,#dddddd '''한자어'''}}}]] ||[[出]][[産]], [[分]][[娩]], [[生]]産, [[解]]産 || ||<|2> [[그리스어|{{{#373a3c,#dddddd '''그리스어'''}}}]] ||[[https://en.wiktionary.org/wiki/childbirth|γέννα(génna)]], τοκετός(toketós), γέννηση(genisi) || ||τοκετός(toketós), παιδογονία(paidogonía), τόκος(tókos)(시적), geneā́([[고전 그리스어]]) || || [[독일어|{{{#373a3c,#dddddd '''독일어'''}}}]] ||die Geburt, die Entbindung, Geburt eines Kindes, Gebären, Niederkunft, Partus, Parturitio || || [[라틴어|{{{#373a3c,#dddddd '''라틴어'''}}}]] ||natúra, [[https://latina.bab2min.pe.kr/xe/lk/fetura|fētūra, fētūrae]], [[https://latina.bab2min.pe.kr/xe/lk/fetus|fētus]],[* 여기서 [[영어]]로 [[태아]]를 뜻하는 단어 fetus가 왔다.] partus, provéntus, edítĭo, genitúra || || [[러시아어|{{{#373a3c,#dddddd '''러시아어'''}}}]] ||[[로디|ро́ды(ródy, 로디)]](복수), рожде́ние(roždénije), родовой акт || || [[마인어|{{{#373a3c,#dddddd '''마인어'''}}}]] ||parturisi, partus, persalinan, kelahiran || || [[몽골어|{{{#373a3c,#dddddd '''몽골어'''}}}]] ||төрөх, нярайлах || || [[베트남어|{{{#373a3c,#dddddd '''베트남어'''}}}]] ||sinh con, sự sinh con || || [[산스크리트어|{{{#373a3c,#dddddd '''산스크리트어'''}}}]] ||jánman, jániman, jātí, sūtí || || [[스페인어|{{{#373a3c,#dddddd '''스페인어'''}}}]], [[이탈리아어|{{{#373a3c,#ddd '''이탈리아어'''}}}]], [[포르투갈어|{{{#373a3c,#ddd '''포르투갈어'''}}}]] ||parto || || [[스페인어|{{{#373a3c,#dddddd '''스페인어'''}}}]] ||nacimiento, alumbramiento || || [[아랍어|{{{#373a3c,#dddddd '''아랍어'''}}}]] ||مَخَاض(maḵāḍ), وَضْع(waḍʕ), ولادة(wilaadah(tun)/wilaada(tun), 윌라아다(툰)) || || [[에스페란토|{{{#373a3c,#dddddd '''에스페란토'''}}}]] ||akuŝo || ||<|3> [[영어|{{{#373a3c,#dddddd '''영어'''}}}]] ||[[https://en.wiktionary.org/wiki/childbirth|childbirth]], [[버스(동음이의어)|birth(버스)]], delivery(딜리버리), labor([[미국식 영어|미국식]]) 또는 labour([[영국식 영어|영국식]]),[* [[진통]]을 뜻하기도 한다.] bear(공적인) || ||ġebyrd, byrþ, tēam, earfoþe([[고대 영어]]) || ||burthe, burde, birthe([[중세 영어]]) || || [[이탈리아어|{{{#373a3c,#dddddd '''이탈리아어'''}}}]] ||nascita || || [[일본어|{{{#373a3c,#dddddd '''일본어'''}}}]] ||[ruby(分身, ruby=ぶんしん)](bunshin), [ruby(出產, ruby=しゅっさん)](shussan), [ruby(分娩, ruby=ぶんべん)](bunben), お[ruby(產, ruby=さん)] || || [[중국어|{{{#373a3c,#dddddd '''중국어'''}}}]] ||[[出]][[生]](chūshēng), [[分]][[娩]](fēnmiǎn), [[生]][[產]]/生产(shēngchǎn), [[娩]](miǎn) || || [[태국어|{{{#373a3c,#dddddd '''태국어'''}}}]] ||การคลอด(gaan-klɔ̂ɔt), การคลอดลูก, การให้กำเนิดลูก, การออกลูก || || [[튀르키예어|{{{#373a3c,#dddddd '''튀르키예어'''}}}]] ||doğurma, doǧum || ||<|2> [[페르시아어|{{{#373a3c,#dddddd '''페르시아어'''}}}]] ||زایمان(zâymân) || ||зоймон(zoymon), зоиш(zoyiš)([[타지크어]]) || || [[포르투갈어|{{{#373a3c,#dddddd '''포르투갈어'''}}}]] ||nascimento(나시멘투)(브라질) || || [[프랑스어|{{{#373a3c,#dddddd '''프랑스어'''}}}]] ||accouchement, délivrance, naissance || || [[핀란드어|{{{#373a3c,#dddddd '''핀란드어'''}}}]] ||synnytys || || [[히브리어|{{{#373a3c,#dddddd '''히브리어'''}}}]] ||לידה/לֵדָה(leidá) || ||<-2><^|1> {{{#!wiki style="margin:0 -10px -5px" {{{#!folding 기타 [ 펼치기 · 접기 ] {{{#!wiki style="margin:-5px -1px -10px" || [[게르만조어|{{{#373a3c,#dddddd '''게르만조어'''}}}]] ||*burdiz || || [[프리지아어|{{{#373a3c,#dddddd '''고대 프리지아어'''}}}]] ||berde, berd || || [[네덜란드어|{{{#373a3c,#dddddd '''네덜란드어'''}}}]] ||bevalling, geboorte || || [[북게르만어군|{{{#373a3c,#dddddd '''노르드어'''}}}]] ||burðr, byrd || || [[노르웨이어|{{{#373a3c,#dddddd '''노르웨이어'''}}}]], [[덴마크어|{{{#373a3c,#ddd '''덴마크어'''}}}]] ||fødsel || || [[루마니아어|{{{#373a3c,#dddddd '''루마니아어'''}}}]] ||parturiție, naștere || || [[베네토어|{{{#373a3c,#dddddd '''베네토어'''}}}]] ||part || || [[벨라루스어|{{{#373a3c,#dddddd '''벨라루스어'''}}}]] ||ро́ды(ródy)(복수) || || [[벵골어|{{{#373a3c,#dddddd '''벵골어'''}}}]] ||প্রসব(prośob) || || [[불가리아어|{{{#373a3c,#dddddd '''불가리아어'''}}}]] ||ра́ждане(ráždane) || || [[세르보크로아트어|{{{#373a3c,#dddddd '''세르보크로아트어'''}}}]] ||по̏рођа̄ј/pȍrođāj, по̀род/pòrod, rođenje || || [[순다어|{{{#373a3c,#dddddd '''순다어'''}}}]] ||ngalahirkeun || ||<|2> [[스웨덴어|{{{#373a3c,#dddddd '''스웨덴어'''}}}]] ||födelse, barnfödsel, barnsbörd; förlossning, börd, födsel || ||byrth([[고어]]) || || [[슬로바키아어|{{{#373a3c,#dddddd '''슬로바키아어'''}}}]] ||pôrod, rodenie || || [[슬로베니아어|{{{#373a3c,#dddddd '''슬로베니아어'''}}}]] ||porod, rojstvo || || [[아르메니아어|{{{#373a3c,#dddddd '''아르메니아어'''}}}]] ||ծննդաբերություն(cnndaberutʿyun) || || [[아이슬란드어|{{{#373a3c,#dddddd '''아이슬란드어'''}}}]] ||barnsburður, barnsfæðing, fæðing || || [[아제르바이잔어|{{{#373a3c,#dddddd '''아제르바이잔어'''}}}]] ||doğuş, doğum || || [[알바니아어|{{{#373a3c,#dddddd '''알바니아어'''}}}]] ||lindje fëmije, lindje || || [[에스토니아어|{{{#373a3c,#dddddd '''에스토니아어'''}}}]] ||sünnitus || || [[우즈베크어|{{{#373a3c,#dddddd '''우즈베크어'''}}}]] ||tugʻish || || [[우크라이나어|{{{#373a3c,#dddddd '''우크라이나어'''}}}]] ||[[로디|ро́ди(ródy, 로디)]](복수), поло́ги(polóhy)(복수), наро́дження(나로줸냐) || || [[위구르어|{{{#373a3c,#dddddd '''위구르어'''}}}]] ||تۇغۇش(tughush) || || [[이디시어|{{{#373a3c,#dddddd '''이디시어'''}}}]] ||קימפּעט(kimpet) || || [[인도유럽조어|{{{#373a3c,#dddddd '''인도유럽조어'''}}}]] ||*bʰr̥tis || || [[자자어|{{{#373a3c,#dddddd '''자자어'''}}}]] ||qeç biyen || || [[조지아어|{{{#373a3c,#dddddd '''조지아어'''}}}]] ||მშობიარობა(mšobiaroba) || || [[체코어|{{{#373a3c,#dddddd '''체코어'''}}}]] ||porod || ||<|2> [[켈트어파|{{{#373a3c,#dddddd '''켈트어파'''}}}]] ||tinneas clainne([[아일랜드어]]) || ||tinneas-cloinne([[스코틀랜드 게일어]]) || || [[텔루구어|{{{#373a3c,#dddddd '''텔루구어'''}}}]] ||ప్రసవం(prasavaṁ) || || [[폴란드어|{{{#373a3c,#dddddd '''폴란드어'''}}}]] ||poród, rozwiązanie || || [[헝가리어|{{{#373a3c,#dddddd '''헝가리어'''}}}]] ||szülés || || [[힌디어|{{{#373a3c,#dddddd '''힌디어'''}}}]] ||प्रसव(prasav), जापा(jāpā) ||}}}}}}}}} || 출산(出産, しゅっさん)이란 한자어는 [[일제강점기]] 때 건너온 [[일본식 한자어]]로 음독이 넘어왔다. 일제의 조선총독부 편찬 ≪국어[* [[일본어]]]독본≫을 추려서 관립한성외국어학교(官立漢城外國語學校)에서 펴낸 ≪국어ㆍ조선어 자음 및 용자 비교례(國語朝鮮語字音及用字比較例)≫(1911년)라는 소책자에 조선어/국어([[일본어]])/로 대비했는데, 이 중 생산(生産)/출산(出産)이 나왔다. 이 책자의 의의는 조선인의 일본어 학습시, 또는 조선 파견 일본인 관리 등의 일본인의 조선어([[한국어]]) 학습시, 조선어와 일본어가 같이 한자를 쓰면서도 용례가 다른 데서 비롯하는 동음이의어 혹은 이음동의어에 따른 오해를 막기 위한 것이다. 즉, 당시 조선에서 쓰는 한자어 중 일본인들이 언뜻 알아듣지 못하는 말을 일본에서도 통용되는 한자어로 대응해 놓은 것이다. 다만 이미 일제강점기 이전에 출산이 생산과 같은 의미로 쓰인 [[https://sillok.history.go.kr/id/wza_12010027_007|기록]]이 있다. 과거 [[국립국어원]]에서는 [[언어순화 운동|언어순화]] 대상[* '[[언어순화 운동|순화]] 대상'은 사용이 그다지 권장되지 않는 표현을 말하며, 순화 대상이라고 반드시 표준어가 아닌 것은 아니다.]으로 적용하지 않았지만 1995년 8월 31일 문화체육부의 일본어투 생활용어 순화집과, 1997년 국립국어연구원의 국어순화용어자료집-일본어투 생활 용어 등에서 1920년대부터 용례가 보이는 [[출산율]][* [[출생율]] * 1000/가임기 여성인구 수](fertility rate)을 [[출생률]][* 인구 1,000명 당 신생아 수](birth rate)로 순화하라고 [[https://www.korean.go.kr/front/imprv/refineView.do?mn_id=158&imprv_refine_seq=18870|고지]]했는데, [[출생]](出生, しゅっしょう)도 일본에서 쓰는 말[* 게다가 [[일본]]에서도 [[출산율]]이라는 말보다 [[출생률]]을 더 많이 쓰며 여러 사전에서는 출산율을 찾으면 출생률로 가보라고 안내한다. [[https://www.korean.go.kr/front/onlineQna/onlineQnaView.do?mn_id=216&qna_seq=69439|출처]]]이라 [[일본식 한자어]]를 다른 [[일본]]에서도 쓰는 한자어로 대체한다는 [[https://www.korean.go.kr/front/onlineQna/onlineQnaView.do?mn_id=216&qna_seq=69439|말]]이 된데다가 인구학에서 이 둘은 엄연히 다른 용어이기 때문에 순화에 [[언어순화 운동/사례|실패]]했다. 다만, 각주에서 선술했듯이 일본에서는 출산율보다는 출생률을 더 많이 쓰며, [[중국]]에서도 출산율보다는 출생률을 더 많이 쓰는데 유독 한국에서는 출생률보다 출산율을 더 많이 쓴다. 유럽에서는 출산율에 해당하는 fertility rate를 더 많이 쓰는데 이는 [[여성]]이 출산을 주체적으로 선택할 수 있다는 개념 때문이고, OECD에서도 출산율에 해당하는 [[https://data.worldbank.org/indicator/sp.dyn.tfrt.in?name_desc=false|fertility rate]]를 쓴다. 2010년대 후반 들어서 [[https://www.korean.go.kr/front/onlineQna/onlineQnaView.do?mn_id=216&qna_seq=237002|여성계]]에서는 일본식 한자어 문제는 아니지만 출산율은 여성에게 책임을 전가하는 [[https://love.seoul.go.kr/asp/articleView.asp?intSeq=6979|표현]]이라며 성별과 관계 없는 출생률로 바꾸려는 [[https://www.asiae.co.kr/article/2020021311225264043|움직임]]을 보인다. 출산도 1920년대 때 본격적으로 [[http://www.incheonilbo.com/news/articleView.html?idxno=974724|사용]]되기 시작했다. 출산에 대해선 [[국립국어원]]은 1996년 3월 23일부터 [[해산]](解産)으로 [[언어순화 운동|순화]]하라고 [[https://opendic.korean.go.kr/dictionary/view?sense_no=25392|권장]]을 시작했다. 단, '해산(解産)'이라는 말은 다른 '해산(解散)'으로 오인될 수도 있는지 2020년대 기준 사어가 되는 중이고, 여전히 출산이 더 많이 쓰이고 있다. 굳이 순화하자면 다른 단어들 중 분만(分娩)은 선술했듯이 [[간호사#s-7.2|조산사]]계에서는 용어를 구분한다지만 그래도 이외에서는 그나마 혼용 형식으로나마 쓰기 때문에 분만으로 순화하는 것이 옳을 것이다. [[https://ko.wikipedia.org/wiki/%EB%B6%84%EB%A7%8C|위키백과]]에서는 표제어를 분만으로 쓰고 있다. 단, 여기 나무위키의 이 문서 제목은 그대로 출산인 게, 역링크가 2021년 기준으로 800개가 넘어 정리하기 힘들기 때문이다. 따라서, 이 문서에서는 출산과 분만을 혼용해서 쓴다. 선술했듯이 분만([[分]][[娩]], delivery 또는 [[https://www.docdocdoc.co.kr/news/articleView.html?idxno=1075876|labor]])은, [[임산부]]와 [[태아]]의 안전을 위해 [[의사]]가 모체의 몸에서 아이를 꺼내 가족에게 전달하는 것을 뜻하므로, 출산 방식의 일종이다. [[국립국어원]]의 설명에 따르면 출산과 분만은 [[https://www.korean.go.kr/front/onlineQna/onlineQnaView.do?mn_id=216&qna_seq=91891|동의어]]이고 의학계[* [[http://www.snuh.org/health/encyclo/view/21/1/3.do|출산]], [[https://terms.naver.com/entry.naver?docId=927838&cid=51007&categoryId=51007|분만]]]와 1899년 이래 신뢰받는 의학 정보를 제공하는 MSD 매뉴얼에서는 혼용([[https://www.msdmanuals.com/ko-kr/%ED%99%88/%EC%97%AC%EC%84%B1-%EA%B1%B4%EA%B0%95-%EB%AC%B8%EC%A0%9C/%EC%A0%95%EC%83%81-%EC%B6%9C%EC%82%B0%EA%B3%BC-%EB%B6%84%EB%A7%8C/%EB%B6%84%EB%A7%8C|분만과 출산]])하지만, [[https://www.nurscape.net/Board/mylife/Details/1812727|조산사]]는 현장에서 분만과 출산을 이러한 [[https://www.plumtreebaby.com/blogs/news/17956548-deliver-vs-give-birth|기준]]으로 구분하며, 과거에는 동물이 자연에서 새끼를 낳는 것에도 분만이라고 썼지만 [[일제강점기]]를 거치면서 현대에는 [[사람]]이 아이를 낳는 것으로 의미가 좁아지며 사어가 되어 동물이 새끼 낳는 것에 분만이라는 표현을 쓰지 않는다. [[영어]]로도 동물이 새끼 낳는 것에 대해서는 delivery라는 표현을 쓰지 않는다. 단, 분만실이나, 수중분만 같이 종류에 대해 얘기할 때에는 해당되는 단어 뒤에 분만이라고 쓴다. 출산이란 단어가 들어오기 전에는 선술한 [[해산]](解産)[* 1907년 대한제국 군대해산 당시 대한제국군들이 일제에 의하여 강제로 [[해산]]되자 "우리더러 [[미역국]]을 먹으라는 것이냐?"고 반발한 데서 '미역국을 먹었다'라는 말이 생겼다고 하는데, 이는 '출산'을 뜻하는 해산(解産)과 '집단을 해체하다'를 뜻하는 해산(解散)이 같은 음성이기 때문이었다.]이라든지 [[생산]](生産)으로 불렀다. 그래서 옛날 [[한국 사극|사극]]에서는 출산 후 "세자빈 마노라께서 아기씨를 생산하셨사옵니다." 또는 "해산하셨사옵니다" 라고 말하는 것을 묘사해주기도 하였다. 성경에도 해산이라는 표현이 자주 나오는데, 일제강점기 전에 번역된 단어를 그대로 사용했기 때문이다. 이 외에도 과거에는 해신(解身), [[http://www.headlinejeju.co.kr/news/articleView.html?idxno=239813|해복(解腹)]], 해임(解姙), 해만([[https://wordrow.kr/%EC%9E%90%EC%84%B8%ED%95%9C-%EC%9D%98%EB%AF%B8/%ED%95%B4%EB%A7%8C/5/|解娩]]/)[* [[http://dh.aks.ac.kr/Encyves/wiki/index.php/%EC%9E%84%EC%82%B0%EC%98%88%EC%A7%80%EB%B2%95|임산예지법]]에도 나온다.] [[https://blog.naver.com/eyoone/150143666294|해면(解㝃)]]이라는 단어를 썼다. 순우리말은 '[[낳다]]' 또는 '낳음', '[[https://www.korean.go.kr/front/onlineQna/onlineQnaView.do?mn_id=216&qna_seq=180317&pageIndex=2|몸풀기]]'이다. [[북한]]에서는 이 중에서 [[https://www.yakup.com/pharmplus/index.html?mode=view&cat=23&cat2=389&nid=3000131564|몸풀기]]를 [[문화어|다듬은 용어]]로 사용한다. [[고어]]로는 [[https://opendict.korean.go.kr/dictionary/view?sense_no=213802|아기나히]]라고 했다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기