문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 죠스 (문단 편집) == 한국어판 == || [[파일:external/pds18.egloos.com/e0006522_4e291787c1b4d.jpg]] || [[파일:external/pds19.egloos.com/e0006522_4e29178d30d42.jpg]] || [[파일:external/pds20.egloos.com/e0006522_4e29178aa5c72.jpg]] || [[스테디셀러]] 작품이지만 이상하게도 한국에서는 이 작품이 출간된 지 40여 년 넘게 단 한 번도 정식 번역본이 발간되지 않았다. 번역시 문체가 까다롭다는 의견도 있지만, 엄청난 [[라이선스]] 비용 때문에 한국 출판사들이 출판을 꺼린다는 분석이 정확할 것이다. 한국에서는 1975년에 《[[아가리]]》(...)라는 제목으로 무단으로 번역 출판되었다.[* 아가리(김인만 역, 진암사, 1975), 아가리(김준환 역, News P.R사, 1975), 아가리(이균성 역, 동근문화사, 1976), 아가리(구영식 역, 서한사, 1981)의 네 가지 버전이 현재까지 알려져 있다.] 물론 Jaw라는 말에 [[입]]이라는 뜻이 있기는 하지만 그대로 번역하긴 어감이 영 안 좋아서인지 이 제목으로 나온 듯 싶다. 이외에 《조오스》(김진욱 역, 삼중당, 1975), 《조스》(삼지사편집부 역, 삼지사, 1976. 김진욱 역, 마당문고사, 1983), 《죠스》(이훈 역, 학일출판사, 1978) 등으로 여러 차례 번역되었다. 1987년에 시사영어사에서 영어 학습용이라며 '죠스'란 제목으로 영한 편역 소설로 냈는데, 내용을 무척 압축해서 1권짜리로 냈기에 재미를 느끼긴 어렵다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기