문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 장애소녀 (문단 편집) == 개요 == || [youtube(4zAX0g6Drag)] || || 오프닝 || [[http://katawa-shoujo.com|공식 홈페이지]][* 기본적으로 영어로 되어 있지만 [[일본어]], [[스페인어]], [[중국어]] 간체와 번체, [[프랑스]]어, [[이탈리아]]어, [[체코]]어, [[핀란드]]어, [[헝가리]]어, [[한국어]]도 지원한다.] [[http://katawashoujo.blogspot.com/|공식 블로그]] 서양 동인서클 4Leaf Studio[* [[4chan]]에서 결성된 팀이기에 4chan의 네잎 클로버 로고에서 이름을 따왔다. [[소프트맥스]]에서 운영했던 온라인 커뮤니티 [[4LEAF]]와는 아무 관련이 없다.]에서 제작한 [[동인(문화)|동인]] [[에로게]]. 제작툴은 [[파이썬]] 기반의 비주얼 노벨 제작툴인 [[Ren'Py]]다. [[2007년]]부터 개발이 시작되어, 1년만에 공식 홈페이지를 여는 등 하나둘씩 윤곽이 드러나다가 [[2012년]] [[1월 4일]] 드디어 정식판이 공개되었다. 체험판과 정식판 모두 [[대인배]]스럽게 홈페이지에서 무료로 배포.[* [[크리에이티브 커먼즈]] BY-NC-ND(저작자표시-비영리-변경금지) 라이센스에 따라 배포된다. 여담으로 공식 배포 방법 중에 [[토렌트]]도 있다. [[복돌이]]계에서 농담으로 돌던 토렌트 에디션이 진짜 있는 게임이다.] 게임 이외에도 사운드트랙, 가이드북과 아트북, 월페이퍼 등을 공식 홈페이지에서 다운받을 수 있다. 처음 공개된 체험판[* ACT1, 즉 각 히로인의 루트 돌입 직전까지만 플레이 가능.]은 계속된 패치를 통해 영어, 독일어, 프랑스어, 헝가리어, 이탈리아어, 일본어, 러시아어 및 중국어 간체와 번체 중 하나를 선택할 수 있게 되었다. 정식판은 영어, 프랑스어, 스페인어, 일본어를 선택해 플레이할 수 있으며 추가로 [[http://novellaesubs.ru/en/|러시아어(계정만료됨)]][* 스크립트 공개 이전에 제작된 패치이다. 패치팀이 자체적으로 스크립트를 언팩해서 제작한 듯 싶다. 실제로도 원본에도 없는 크레딧 메뉴가 추가되는 등 원본 스크립트와 약간 다른 부분이 있다.], [[http://ks.renai.us/viewtopic.php?f=3&t=10231|독일어]], [[http://ks.renai.us/viewtopic.php?f=3&t=10283|이탈리아어]], [[http://ks.renai.us/viewtopic.php?f=3&t=10333|한국어]], [[http://tieba.baidu.com/p/4657803523|중국어]] 패치를 다운받아 플레이할 수 있다. 현재 [[http://ks.renai.us/viewtopic.php?f=13&t=10143|제작팀의 공식 입장]]은 "장애소녀의 공식 기술 지원은 종료되었으며, 스크립트를 공개하여 자유로운 번역을 허용한다."이다. 한국어판의 경우 팀 KS에서 [[http://gall.dcinside.com/board/view/?id=game_classic&no=9423324|100% 한글 패치를 내놓았다.]] [[http://ks.renai.us/viewtopic.php?f=3&t=10333|공식 포럼(최신 버전 다운)]][*번역팀인사말 장애를 가진 한 사람이 있었습니다. 그 사람은 우연히 자신과 같은 장애인들을 소재로 한 게임의 존재를 알게 되었고 언어의 장벽을 넘어 그 게임에 빠져들었습니다. 또 한 사람, 미국에 유학 온 사람이 있었습니다. 그 사람은 우연히 [[브라운 대학교|자신이 다니는 학교]]를 배경으로 한 게임의 존재를 알게 되었고 그 게임에 빠져들었습니다. 2015년 4월, 두 사람은 우연히 서로의 존재를 알게 되었고 이 게임을 한글화해서 언어의 장벽을 뛰어넘어 이 게임의 매력을 알리기로 했습니다. 이것이 팀 KS의 시작이었습니다. 그 뒤로 지난 1년간 장애소녀에서 삶의 위안을 얻은 사람들이 하나둘씩 모여들었고, 그렇게 해서 이 패치가 세상의 빛을 볼 수 있었습니다. 장애는 불편한 것도, 잘못된 것도 아닙니다. 그저 남들과 조금 다른, 특별한 일상일 뿐입니다. 장애소녀를 선보이게 되어 정말 영광입니다. 재밌게 즐기시길 바랍니다. 팀 KS 일동.] 장애소녀 홈페이지에서 각 시나리오 라이터들이 개인적으로 집필해 공개한 비공식 시나리오인, 하나코 노멀 엔딩의 에필로그 A Runner's Afternoon([[https://blog.naver.com/PostList.nhn?blogId=tomriddle7&from=postList&categoryNo=27|번역]])과 미키 루트 Summer's Clover([[https://blog.naver.com/PostList.nhn?blogId=tomriddle7&from=postList&categoryNo=22|번역]])도 팀 KS에 의해 번역이 진행되었다. 단, Summer's Clover는 아직 일부분만 번역되었다.[* 2016년도를 마지막으로 번역가가 아무런 말 없이 2년 가량 잠수를 해서 다들 당연히 번역이 중단되었다고 생각했으나 2년이 지난 2018년 10월 10일, 놀랍게도 다시 번역이 재개되었다. 비록 잠수를 하긴 했지만 번역이 중단되었다는 말은 헛소문일 뿐이니 무시하라고. 그러나 이후 다시 1년 이상 잠수를 하게 되었다. 하지만 번역 중단은 헛소문이라는 격한 반응을 보인 걸 생각하면 그저 속도가 느린 것일 뿐, 번역 자체는 여전히 꾸준히 진행 중인 것으로 보인다. ...솔직히 3년 동안 번역에 진척이 없으면 누가 봐도 번역이 중단된 것이지만 말이다.] 이후 [[팀 왈도]]에서도 한글패치를 배포했다. 하지만 팀 왈도 패치는 미번역된 부분(특히 시즈네 루트)이라든가 버그가 좀 있는 듯. [[http://gall.dcinside.com/board/view/?id=game_classic&no=10420619|#]] 참고로 게임 창을 여러 개 켤 수 있고, 각각의 창 옵션에서 언어 설정을 서로 다르게 변경할 수 있기 때문에, 한국어와 외국어로 동시에 플레이하면서 해당 언어를 공부할 수 있다. 문학적인 표현이나 관용구도 많이 나오는 등, 언어 학습에도 괜찮은 편. 참고로 정식판 총 분량은 영어로 50만 단어. [[반지의 제왕]] 전권이 56만 단어 정도인 것을 감안하면 엄청난 분량. 제목에서도 알 수 있듯이 [[장애 캐릭터 모에]]를 한없이 보여주는 설정으로 관심을 모은 작품. 등장 히로인이 각각 장애를 가지고 있다는 설정 때문에 [[ONE ~빛나는 계절로~]]와 비교되며 여러가지로 주목을 받았고, 국내 여러 블로그 포스트와 게임메카에서도 다뤄진 적이 있다. 또한 서양 동인이라는 희소성도 눈길을 끄는 부분. 옵션 탭에서 H씬을 끌 수도 있다. 이 경우 씬에 돌입함과 동시에 [[갑오징어]], [[새우]]구이, [[호박]]과 [[쥐]], [[멜론]] 등 대단히 뜬금없는 사진들이 [[갑툭튀]]하면서 대사와 CG 모두가 생략되기에 분위기가 이상해져버린다. 2012년 만우절 떡밥이었던 HD 모드가 2021년에 출시되었다. [[https://github.com/Ultralavaboy/KatawaShoujoHDPatch|#]]링크에서 다운로드한 파일들 중 KatawaShoujoHD 폴더 안의 내용물만 설치 폴더에 붙여넣기 한 후 실행파일 마우스 오른쪽 버튼 메뉴 속성>호환성>높은 DPI 설정 변경>높은 DPI 조정 동작을 재정의합니다-응용프로그램 선택하고 실행하면 된다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기