문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 인칭대명사 (문단 편집) === [[프랑스어]] === 프랑스어는 주어의 인칭과 수에 따라 동사 활용을 하기는 하지만, 시대를 거치면서 동사 활용이 많이 마모된 탓에, 글자상으로는 구분되지만 귀로 들어서는 동사만 가지고 주어를 구별할 수 없는 경우가 많다. 그래서 프랑스어에서는 주어를 생략할 수 없다. 순서대로 인칭대명사 - 강세형인칭대명사 - 직접목적보어대명사(COD) - 간접목적보어대명사(COI) * 1인칭 단수(나): je - moi - me - me * 2인칭 단수(너): tu - toi - te - te * 3인칭 단수(그/그녀): il/elle - lui/elle - le/la - lui/lui * 중성 단수[* 남성이나 여성이 아닌 '제3의 성'을 대변한다.]: on * 1인칭 복수(우리)[* 일부 방언에서는 nous autres라는 대명사도 쓰인다. 본래 '너'를 제외한 '우리'를 뜻했으나, [[퀘벡 프랑스어]]나 [[루이지애나]] 프랑스어 등에서는 '너'를 포함할 수도 포함하지 않을 수도 있다. 스페인어 nosotros와 동계어다.][* 비슷하게 사용되지만 용법이 애매한 인칭대명사 on이 있다. 문장 내에서 취급은 3인칭 단수지만 정작 단어가 나타내는 뜻은 상황과 문맥에 따라 다르다. "우리"를 나타낼 수도 있고 "세상 사람들"을 나타낼 수도 있다. [[한국어]]의 "우리"라는 단어가 이 두 가지 기능을 모두 나타낼 수 있기도 하므로 가장 적절한 대역어라 볼 수 있겠다.]: nous - nous - nous - nous * 2인칭 복수(너희)[* 그런데 ''''당신''''이라는 뜻으로도 쓴다. 서로 격식을 차리는 사람을 지칭하는 말이 [[프랑스어]]에서는 '''vous'''. 존칭이라고 해서 항상 대문자로 쓰거나 하는 것도 아니다. 따라서 문맥상 알아듣는 수밖에 없다. 당연히 복수형은 따로 존재하지 않는다. 예를 들어 "Comment vous appelez-vous?"는 a. 너희들 이름이 뭐야? b. 당신의 이름은 어떻게 되세요? c. 당신들의 이름이 어떻게 되세요? 모두 가능하다. 단 vous는 동사 변화에서는 단수와 복수에 관계없이 같은 꼴이지만 형용사에서는 성과 수를 구분한다. 'Vous êtes fatiguée?'라고 하면 상대가 여성 1명임을 알 수 있다.][* 루이지애나 프랑스어에서는 vous autres라는 형태로 사용되며, [[미국식 영어]] y'all에 대응되는 뜻을 지니고 있다. 스페인어 vosotros와 동계어다.]: vous - vous - vous - vous * 3인칭 복수(그들/그녀들)[* 남녀 혼성이면 남성복수로 본다. 따라서 elles는 순수하게 여자들만 있는 경우에만 사용한다.]: ils/elles - eux/elles - les/les - leur/leur * mon garçon: 직역하면 '내 아들', '우리 아들'이다. 자신보다 한참 어려 자식 뻘인 남자를 친근하게 이를 때 사용하기도 하는 표현이다. [[네이버]] 프랑스어 사전에는 [[http://frdic.naver.com/search.nhn?query=mon+gar%C3%A7on|'여보게, 이 친구야']]라고 해석돼 있다. * mon fils: 얘야, 이보게, 젊은이. 성직자가 신자를 부르는 호칭이기도 하다. * Majesté: 폐하 * Monseigneur: 전하, ([[추기경]], [[주교]], [[교황청]] 고위 성직자에게)예하, (대신, 원수에게)각하, (중세 기사에게)기사 나리. 루이14세 이후로는 왕세자 전하. * Excellence: 각하, 예하 (장관, 대주교의 존칭) * Messire: 각하, 귀하, 나리 (귀족의 존칭. 후에는 사제, 변호사, 의사에게 사용.) * Votre: 2인칭 경칭. * Sa: 3인칭 경칭. * monsieur: 남자에 대한 경칭. 옛날에는 (귀족 및 부르주아에게)나리, (특히)왕자님 정도의 의미로, 16세기 이후에는 왕의 동생을 칭했다. * mademoiselle: 미혼 여자에 대한 경칭. 아가씨, 양 정도의 의미. 왕녀나 왕제의 맏딸에 대한 경칭으로도 쓰였다. 현재에는 여자만 미혼/기혼을 구분하는 것이 차별적이라는 이유로 공석에서 잘 사용되지 않는 경향이 강하다. 옛날에는 (주인의 딸에게)아가씨, 왕제나 왕녀의 맏딸에 대한 경칭, 양가의 딸이나 아내에 대한 경칭으로 사용되었다. * madame: 기혼 여자에 대한 경칭. 부인, (여주인에게)부인, 마님. 옛날에는 왕실에서 혼인 여부와 상관없이 왕비와 공주에 대한 경칭. 양가나 작위를 가진 여성에 대한 경칭으로도 사용되었다. * votre révérence: 성직자에 대한 옛 경칭.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기