문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 이동문서 삭제토론 이탈리아어 (문단 편집) == 기본 회화 == ||안녕하세요! (아침/낮 인사) ||Buongiorno. 부온조르노.|| ||안녕하세요! (저녁 인사) ||Buonasera. 부오나세라.|| ||안녕히 주무세요. ||Buonanotte. 부오나노테.|| ||안녕. ||Ciao. 차오.|| ||안녕히 계세요(가세요)/또 만나요. ||Arrivederla. 아리베데를라.|| ||저기요./여보세요. (남을 부를 때) ||Scusi, signore/Signorina/Signora. 스쿠시, 시뇨레/시뇨리나/시뇨라.|| ||또 보자/잘 가. ||Arrivederci. 아리베데르치.|| ||즐거운 하루 되세요. ||Buona giornata. 부오나 조르나타.|| ||예. ||Sì. 시.|| ||아니요. ||No. 노.|| ||반갑습니다. ||Piacere. 피아체레.|| ||처음 뵙겠습니다. ||Sono felice di incontrarla. 소노 펠리체 디 인콘트라를라.|| ||만나게 되어 매우 기쁩니다. ||Sono molto lieto di vederLa 소노 몰토 리에토 디 베데를라.|| ||당신의 이름은 무엇입니까? ||Come ti chiami? 코메 티 키아미?|| ||당신은 누구입니까? ||Chi è Lei, scusi? 키 에 레이 스쿠시?|| ||내 이름은 @@입니다. ||Mi chiamo @@. 미 키아모 @@.|| ||나는 @@입니다. ||Sono @@.|| ||나는 남학생/여학생입니다. ||Io sono studente/studentessa. 이오 소노 스투덴테/스투덴테사|| ||김 선생님을 소개합니다. ||Le presento il signor Kim. 레 프레젠토 일 시뇨르 킴.|| ||당신은 몇 살입니까? ||Quanti anni ha(Lei)? 콴티 안니 아 (레이)?|| ||나는 25살입니다. ||Ho venticinque anni. 오 벤티칭퀘 안니.|| ||명함을 주시겠습니까? ||Potrebbe darmi il biglietto da visita? 포트레베 다르미 일 빌리에토 다 비시타?|| ||여기 있습니다. ||Eccolo. 에콜로.|| ||그건 안 됩니다. ||Me ne dispiace 메 네 디스피아체.|| ||저는 한국 사람(남/여)입니다. ||Sono coreano(a). 소노 코레아노(나).|| ||당신은 @@입니까? ||Lei è @@? 레이 에 @@?|| ||예, 접니다. ||Sì, sono io. 시, 소노 이오.|| ||어떻게 지내십니까? ||Come sta? 코메 스타?|| ||좋습니다. 감사합니다. 당신은요? ||Bene, grazie, e Lei? 베네, 그라치에, 에 레이?|| ||아주 좋습니다. ||Benissimo. 베니시모.|| ||그저 그래요. ||Così Così. 코지 코지.|| ||미안합니다. ||Scusa. 스쿠사.|| ||괜찮습니다. ||Di niente. 디 니엔테.|| ||실례합니다. ||Mi scusi, signore/Signorina/Signora. 미 스쿠시 시뇨레/시뇨리나/시뇨라.|| ||감사합니다. ||Grazie. 그라치에.|| ||매우 감사합니다. ||Grazie mille. 그라치에 밀레.|| ||천만에요. ||Prego. 프레고.|| ||별말씀을요. ||Di nulla. 디 눌라.|| ||나는 이탈리아어를 말합니다. ||Parlo italiano. 파를로 이탈리아노.|| ||뭐라고 말했습니까? ||Come diceva? 코메 디체바?|| ||이탈리아어를 할 줄 아십니까? ||Parla italiano? 파를라 이탈리아노?|| ||영어를 할 줄 아십니까? ||Parla inglese? 파를라 인글레세?|| ||조금 할 줄 압니다. ||Lo parlo un poco. 로 파를로 운 포꼬.|| ||잘 구사하십니까? ||Lo parla bene? 로 파를라 베네?|| ||썩 잘하지는 못합니다. ||Non lo parlo molto bene. 논 로 파를로 몰토 베네.|| ||전혀 할 줄 모릅니다. ||Non lo parlo affatto. 논 로 파를로 아파토.|| ||능숙하게 할 수 있습니다. ||Lo parlo abbastanza bene. 로 파를로 아바스탄차 베네.|| ||무슨 언어를 할 줄 아십니까? ||Che lingua parla? 케 링구아 파를라?|| ||영어, 이탈리아어, 프랑스어를 할 줄 압니다. ||Io parlo inglese, italiano e francese. 이오 파를로 잉글레세, 이탈리아노 에 프란체세.|| ||다시 한번 말씀해 주실래요? ||Può ripetere? 푸오 리페테레?|| ||좀 더 천천히 말씀해 주십시오. ||Parlate piu' lentamente, per favore? 파를라테 피우 렌타멘케 페르 파보레?|| ||내가 하는 말을 이해했습니까? ||Capisce? 카피셰?|| ||예, 알겠습니다. ||Si, Capisco. 시, 카피스코.|| ||아니요, 당신의 말을 모르겠습니다. ||No, non intendo ciò che(Lei) dice. 노, 논 인텐도 치오 케(레이) 디체.|| ||모자가 어디에 있습니까? ||Dove è il cappello? 도베 에 일 카펠로?|| ||테이블 밑에 있습니다. ||È sotto la tavola. 에 소토 라 타볼라.|| ||얼마입니까? ||Quanto costa? 콴토 코스타?|| ||10유로입니다. ||Dieci euro. 디에치 에우로.|| ||몇 시입니까? ||Che ore sono? 케 오레 소노?|| ||두 시입니다. ||Sono le due. 소노 레 두에.|| ||오늘은 무슨 요일입니까? ||Che giorno e' oggi? 케 조르노 에 오지?|| ||오늘 며칠입니까? ||Qual e' la data di oggi? 콸 에 라 다타 디 오지?|| ||무엇을 원하세요? ||Che vuole? 케 부올레?|| ||무엇을 하고 싶으세요? ||Che vuol fare? 케 부올 파레?|| ||여기는 어디입니까? ||Dove siamo? 도베 시아모?|| ||여기는 서울입니다. ||Siamo a Seul. 시아모 아 세울.|| ||여보세요. ||Pronto. 프론토.|| ||누구세요? ||Con chi parlo? 콘 키 하를로?|| ||환영합니다. ||Benvenuto. 벤베누토.|| ||어서 들어오십시오. ||Prego, entri. 프레고 엔트리.|| ||어서 오세요. ||Passi pure. 파시 푸레.|| ||기다리게 해서 죄송합니다. ||Scusi se L'ho fatta aspettare. 스쿠시 세 로 파타 아스페타레.|| ||이만 가보겠습니다. ||Scusi, ora, me ne vado. 스쿠시, 오라 메 네 바도.|| ||뭘 여쭈어 보아도 될까요? ||Potrei chiederle qualcosa? 포뜨레이 키에데를레 콸코사?|| ||이 일을 처리해 주시길 부탁드립니다. ||Posso chiederle un favore? 포소 키에데를레 운 파보레?|| ||물론이지요. ||Certamente. 체르타멘테.|| ||실례합니다. 테르미니역이 어디에 있습니까? ||Scusi, Dove si trova la stazione Termini? 스쿠시, 도베 시 트로바 라 스타치오네 테르미니?|| ||미안합니다. 모르겠습니다. ||Mi dispiace di non saperlo. 미 디스피아체 디 논 사페를로.|| ||저는 이 도시 사람이 아닙니다. ||Non sono di questa città. 논 소노 디 퀘스따 치타.|| ||저는 이방인(남/여)입니다. ||Sono straniero(a). 소노 스트라니에로(라).|| ||비키세요! ||Tiratevi indietro. 티라테비 인디에트로.|| ||조심해요! ||Attenzione! 아텐치오네!|| ||도와주세요! ||Soccorso! 소코르소!|| ||불이야! ||C' e' un incendio. 체 운 인첸디오.|| ||도둑이다! ||Al ladro! 알 라드로!|| ||경찰을 불러 주세요. ||Chiamate la polizia. 키아마테 라 폴리치아.|| ||응급 상황입니다! ||È urgente! 에 우르젠테!|| ||118(구급차)로 전화해 주세요. ||Chiamate l' ambulanza al numero 118. 키아마테 람불란차 알 누메로 우노우노오토.|| ||병원에 데려다주세요. ||Mi porti all' ospedale per favore. 미 포르티 알로스페달레 페르 파보레.|| ||구급차를 불러 주세요. ||Puo' chiamare l' ambulanza? 푸오 키아마레 람불란차?|| ||의사를 불러주세요. ||Puo' chiamare un medico? 푸오 키아마레 운 메디코?|| ||여기에 통증이 있습니다. ||Ho male qui. 오 말레 퀴.|| ||언제 떠나실 건가요? ||Quando parte? 콴도 파르테?|| ||이번 금요일이요. ||Questo venerdi'. 퀘스토 베네르디.|| ||오늘 날씨가 어떻습니까? ||Come e' il tempo oggi? 코메 에 일 템보 오지?|| ||좋은 날씨군요. ||È bello. 에 벨로.|| ||날씨가 덥군요(춥군요). ||Fa caldo(freddo). 파 칼도(프레도).|| ||축하합니다! ||Congratulazioni! 콩그라툴라치오니!|| ||생일 축하합니다. ||Buon Compleanno. 부온 콤플레안노.|| ||나는 당신을 사랑합니다. ||Ti amo. 티 아모.[* 이 표현은 보통 연인이나 부부들이 쓰는 표현이다. 이와 같이 에로스적인 의미가 내포되지 않은 친구 관계 등과 같은 경우에서 쓰는 표현으로는 Ti voglio bene.(티 베리오 베네)라는 표현이 따로 있다.]|| ||건배! 위하여! ||Cin cin! 친 친!|| ||엄마야! ||Mamma mia! 맘마 미아!|| ||오, 하느님 맙소사! ||Oh, Dio! 오, 디오!|| ||뭐라고요? ||Come? 코메?|| ||뭐라고?/어떻게? ||Cosa? 코사?|| ||정말입니까? ||È vero? 에 베로?|| ||놀랐는걸!/그것 참 놀랍다! ||Che gran sorpresa! 케 그란 소르프레사!|| ||불쌍하게도! ||Poveretto! 포베레토!|| ||얼마나 슬픈 일인가! ||Che tristezza! 케 트리스테차!|| ||매우 기쁜 일입니다. ||Ne sono lieto. 네 소노 리에토.|| ||앉으십시오. ||Si segga, prego. 시 세가, 프레고.|| * 남자는 Signor(시뇨르)나 Sinore(시뇨레), 미혼 여성은 Signorina(시뇨리나), 기혼 여성은 Signora(시뇨라)라고 표현한다. "신사 숙녀 여러분"이라는 표현은 "Signori e Signore"(시뇨리 에 시뇨레)이다. * 이탈리아어에는 경어가 있고, 그 사용법은 지방에 따라 매우 다양하다. 2인칭 tu는 친구나 같은 또래 사이에서 사용된다. voi 역시 경어에 사용하지 않는다. (단 voi의 경우 본디 3인칭 복수의 형태를 존칭으로 썼지만 현재에는 거의 사용하고 있지 않다. 최고급 레스토랑이나 연극을 볼 때 등을 제외하고는 voi는 경어체로 변화시키지 않는다.) 2인칭 단수 tu의 경우 경어로 원래 3인칭 단수 여성형인 lei(그녀)의 l을 대문자로 Lei(당신)라 적어 사용하게 되었다. 복수형은 Loro(당신들)이다. 이때 역시 l을 대문자로 쓴다. 또 Ella 역시 2인칭 단순 경어로 쓰이지만 Lei와의 차이는, 가령 회장님(Se Ella)이라는 표현처럼 존경하기 때문에 좀 멀리하는 감정이 들어있다. * 의례적 경어는 보통 특수한 말로 상대를 호칭한다. ||[[교황]] 성하 ||S.S. = Sua Santita 수아 산티타|| ||국왕/황제 폐하 ||S.M. = Sua Maestà 수아 마에스타|| ||[[추기경]] 전하 ||Emp. = Eminentissimo 에미넨티시모|| ||대사/학술원의원 각하 ||S.E. = Sua Eccellenza 수아 에첼렌차|| ||하원 의원님 ||On. = Onorevole 오노레볼레|| ||[[주교]]/대주교 각하 ||V.E. = Vostra Eminenza 보스트라 에미넨차|| ||[[신부님]] ||Rev. Pad. = Reverendo Padre 레베렌도 파드레|| ||귀하 (일반인) ||V.S. = Vostra Signoria 보스트라 시뇨리아|| * [[한국어]]와의 사소하면서도 재미있는 공통점이 있는데, '개'라는 단어를 욕설로 쓰는 경우가 많다. 개는 이탈리아어로 cane(카네)라고 하며, 이 때문에 그냥 귀여운 강아지를 가리킬 때는 cagnolino(카뇰리노)라고 순화해서 부르기도 한다.[* cagnotto(카뇨또)나 cucciolo(쿠촐로)라고도 한다.] 또 깜짝 놀랐을 때 한국어처럼 '엄마야!('mamma mia!', '[[맘마미아|맘마 미아!]]' [* 노래와 뮤지컬 그리고 영화로 유명한 그 '맘마미아'가 맞다. [[스페인어]]에서도 'madre mía!'라는 같은 의미와 같은 용법을 가진 표현이 있지만 활용 빈도에서는 '맘마미아'에 많이 밀린다.])'라고 외치며 직역하면 '나의 엄마'가 된다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기