문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 우주인 (문단 편집) == 우주인 == 宇宙人, spaceman. 우주선을 타고 지구 밖으로 나가는 사람, 즉 [[우주 비행사]](Astronaut) 또는 지구 밖의 지식을 갖춘 생명체, [[외계인]](Alien)을 지칭하는 낱말. 근미래나 미래를 다룬 창작물에서 우주에 거주하는 인간을 우주인이라고 하기도 한다. 대한민국 국적으로 이에 해당하는 인물은 현재까지는 [[한국우주인배출사업]]으로 발탁 되었던 [[이소연(1978)]]뿐이다. [[언어간 동형이의 한자어|재미있게도 한자를 쓰는 한중일 삼국에서 우주인(宇宙人)은 지칭하는 대상이 전부 다른데]], [[중국어]]에서 우주인은 우주 비행사를 일컫는 말이며, 외계인을 뜻하는 말이 아니고, [[일본어]]에서 우주인은 외계인을 일컫는 말이며[* [[우주인 타로]]가 그 예시이다.], 우주 비행사를 뜻하는 말이 아니다. 그런데 한국어에서 우주인은 두 가지 대상을 모두 지칭하는 낱말이다. 그 때문인지 일본에서는 한국인이 우주 비행사를 우주인이라고 부르는 걸 신기하게 여기기도 한다고 한다. 이게 [[중앙일보]]에서 90년대 후반에 연재하던 한일 한자 용어의 서로 다른 쓰임새를 다룬 코너에서도 나온 바 있다. 이렇듯 한국어에서 우주인은 [[외계인]]과 [[우주 비행사]] 둘 다 나타내는 뜻이나, 사전상 뜻과는 별개로 언중의 사용하는 뜻은 중국어와 가까워지고 있다. 80년대를 기점[* 우주 왕복선 시대가 열리며 우주 비행사가 흔하게 방송을 타고 영화 E.T.가 상영되고 영어권 과학 잡지를 직접 번역하면서부터가 아닐까 한다. 하지만 당시도 여전히, 일본어 중역판 서적에서 우주인은 두 뜻을 모두 일컬었다.]으로 출판물에서 쓰임새가 바뀌기 시작해서 요즘 국문 문서, 특히 과학, SF쪽 문서 중 외계인이란 뜻으로 우주인이라 표기하는 경우는 일본 문서 번역에서 한자어 그대로 가져오는 경우밖에 없다. 나머지는 모두 외계인과 우주인을 구별한다. 이러한 낱말의 [[의미변화]]는 시대상을 반영하는 것으로 보이는데, 과거에는 우주에 사람이 살지 않았기 때문에 우주인=외계인 공식이 성립할 수 있었지만, 우주에 나가거나 사는 사람이 늘어가는 요즈음 시점에서는 우주인=외계인 공식이 성립할 수 없게 되었기 때문. 게다가 문서상으로 둘의 표기를 구별하는 편이 문맥을 따지지 않아도 알아듣기 편하다. 참고로 영어에서는 우리와 정 반대로 의미가 변하여, 20세기 중후반에는 “spaceman”이 우주비행사와 외계인을 모두 지칭하는 용어였으나 오늘날엔 외계인을 주로 가리킨다. 이런 애매함을 피하기 위해 우주비행사는 astronaut, 외계인은 alien을 주로 사용한다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기