문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 오역 (문단 편집) ==== 번역자와 단어 선택의 문제 ==== 일부 외국어에는 외래어에 그 의미를 풀어서 위첨자로 쓰는 경우가 있다. 특히 일본어에 많은데([[A라고 쓰고 B라고 읽는다]] 등), 이 경우에 보통 외래어 표기를 사용하지만, 국내에는 일본과 달리 한자어 위에 외래어 첨자를 다는 구조가 없기 때문에 문맥이나 앞뒤 정황 등을 고려하여 어느 것을 사용할지를 선택한다. 특히 아마추어 번역자들도 외래어 표기 또는 한자어 표기 둘 가운데 하나를 고려하는 경우도 많은데, 일반적으로 고유 명사는 외래어 표기를 사용하는 방법도 있고, 뜻이 잘 알려지지 않은 고유 명사의 의미를 괄호 속에 적는 경우도 있고, 의미와 고유명사 양쪽을 자연스럽게 적는 경우도 있다(ex: 가자, 위대한 항로 "그랜드 라인"으로!!). 그런데 번역자가 바뀌면 이런 선택이 뒤바뀌면서 작품 이해에 혼선을 야기하는 경우가 있다. 번역자의 실수는 아니지만 의미 전달에 혼란을 가져오는 점으로 오역이라고 할 수 있겠다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기