문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 영어/발음 (문단 편집) ==== 기타 ==== * [[묵음#영어|영어 철자에 나오는 묵음들]] * '''colo'''nel의 발음은 [kɔlənl]이 아니고[* 같은 모음이 2개가 출현하면 나머지 하나가 바뀌는 이화현상(dissimilation)이 존재한다.(예: 라틴어 peregrinus -> 영어 pilgrim ) 이탈리아어 colonnella가 이화현상이 일어나면서 프랑스어 coronel이 됐다가 다시 colonel로 바뀌었는데 영어는 coronel 시절에 단어를 들고 왔다. 발음은 coronel기준으로 하지만 표기는 colonel로 하는 기현상이 발생한다.] '''kernel'''의 발음과 거의 같은 [kɜːɹnəl]이다. * lieutenant의 발음은 미국식에서는 비교적 평범하게 [luːˈtenənt](루테넌트)지만, 영국식으로는 [lefˈtenənt](레프테넌트)로 읽는다. 중간의 u가 [v]로 읽는 계열의 u여서 그렇게 된 것. 오늘날 해당 u는 v로 적게 됐으니 lievtenant가 더 적절했었을지도 모르겠다. 미국식 발음은 u의 철자를 보고 유추한 발음이다. [[런던]], [[콘월]] 문서에서 이 사실이 언급된다. * data, vitamin, banana, tomato, potato 등은 어떻게 발음해야 할지 모호해[* 각각 다타/데이터, 비타민/바이타민, 버네너/반나나/븐나나, 토우메이토/토마아토, 퐅테이토/포타토. 거기에다 미국에서는 이 t를 ㄹ(영어의 혀 굴리는 r이 아니라 진짜 한국어의 ㄹ, 정확히 말하면 [[치경음#s-2.6|치경 탄음]])로 발음하기까지 한다. 예를 들어 데이러, 바이러민 정도. 참고로 호주 영어에서는 data를 /다타/로 발음하기도 한다.] 끌리는 대로 발음하기도 한다. * 미국에서는 caramel, mayonnaise, pajamas를 지역마다 다르게 발음하고 심지어 거의 모든 미국 전역에서 mary, merry, marry를 같게 발음한다. [[https://twitter.com/Eng_lab/status/1094147467107422208|#]] * -tion은 대부분 [ʃən]으로 발음하지만[* 여담으로 -tion은 프랑스어로 시옹(/sjɔ/)으로 읽고 독일어로 치온(/tsion/)으로 읽는다. 적어도 tion의 발음 특이성은 다른 언어도 가지고 있는 듯 하다.] combus__tion__은 [tʃən], ca__tion__은 [taɪən]으로 발음한다.[* 단, cation(양이온)은 ion(이온)에 cata-(아래)가 붙은 형태다. 어원을 따지고 보면 납득이 가는 발음. --그런데 어원을 따져도 발음이 직관적이지 않은 단어도 있는 게 함정.--] * 단어 끝에 오는 -roa는 "로아"가 아니라 "롤라(rola)"로 발음한다.[* ex) Figueroa: 피게로아(x) 피게롤라(o)] * going, trying, want 뒤에 오는 to는 /na/로 발음되는 경우가 많다. 아예 gonna, trynna, wanna 같은 축약 표현이 따로 있을 정도다. * sesame는 [sɪseɪm]이 아니라 [sesəmi]라고 발음한다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기