문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 여수 (문단 편집) === 존 오드웨이의 노래 === [[미국]] [[매사추세츠]] 주 세일럼 출신의 존 P. 오드웨이(John Pond Ordway, 1824년 8월 1일 ~ 1880년 4월 27일)가 1851년에 고향을 그리워하며 작사하고 작곡한 노래. 원제는 "Dreaming of Home and Mother"이며 이것을 일본에서 여수(旅愁)라고 번안하였다. 중국에서는 송별(送别)이라는 제목으로 훙이(弘一, Hóng Yī)[* 본명은 리슈퉁(李叔同, Li Shutong). 생몰년은 1880년 10월 23일 ~ 1942년 10월 13일.]가 번안했다. 원곡과 달리 고향을 그리워하는 게 아니라 헤어짐을 표현했다. 영어 가사. [youtube(Azsv35ACaik)] >Dreaming of home, dear old home. >Home of childhood and mother- >Oft when I wake 'tis sweet to find >I've been dreaming of home and mother. >Home, dear home, childhood's happy home! >When I played with sister and with brother >'Twas the sweetest joy when we did roam >Over hill and through dale with mother. > >Dreaming of home, dear old home, >Home of my childhood and mother- >Oft When I wake 'tis sweet to find >I've been dreaming of home and mother. > >Sleep, balmy sleep, close mine eyes, >Keep me still thinking of mother- >Hark! It's her voice I seem to hear- >Yes, I'm dreaming of home and mother. >Angels come soothing me to rest, >I can feel their presence as none other, >For they sweetly say I shall be blest >With bright visions of home and mother. > >집을 꿈꾸어요, 사랑하는 옛집. >어린 시절과 어머니의 집- >내가 깨달음으로 이 달콤함에서 깼을 때 >나는 집과 어머니의 꿈을 꾸어요. >집, 사랑하는 집, 어린 시절의 행복한 집! >내가 누이와 형제와 놀던 때 >우리가 돌아다녔을 때 가장 달콤한 즐거움이었죠 >어머니와 함께 언덕을 넘고 계곡을 지났어요 > >집을 꿈꾸었죠, 사랑하는 옛집. >어린 시절과 어머니의 집- >내가 깨달음으로 이 달콤함에서 깼을 때 >나는 집과 어머니의 꿈을 꾸어요 > >주무세요, 편히 주무세요, 나의 눈이 감겨요 >나를 어머니의 생각을 계속하게 유지해요 >들어요! 이건 그녀의 목소리가 내게 들리는 거예요 >그래요, 내가 집과 어머니의 꿈을 꾸어요. >천사들이 와서 내가 쉴 수 있게 해요 >다른 사람들처럼 그들의 존재를 느낄 수 있어요 >그들은 내가 가장 축복받을 것이라고 상냥하게 말하니까요 >집과 어머니의 밝은 풍경과 함께 일본어 가사. [youtube(ak7IfDqvaPY)] >更け行く秋の夜 >旅の空の >わびしき思いに >一人悩む >恋しや故郷 >懐かし父母 >夢路にたどるは >故郷の家路 > >更け行く秋の夜 >旅の空の >わびしき思いに >一人悩む >窓うつ嵐に >夢も破れ >遥けき彼方に >心迷う > >恋しや故郷 >懐かし父母 >思いに浮かぶは >杜の梢 >窓うつ嵐に >夢も破れ >遥けき彼方に >心迷う > >깊어가는 가을밤 >여행의 하늘의 >초라한 심정으로 >혼자 고민하다 >그리운 고향 >그리운 부모 >꿈길을 더듬는 것은 >고향의 집으로. > >깊어가는 가을밤 >여행의 하늘의 >초라한 심정으로 >혼자 고민하다 >창문 치는 폭풍에 >꿈도 깨지고 >아득히 먼 곳에 >마음이 미혹되네. > >그리운 고향 >그리운 부모 >마음에 떠오르는 >나무의 끝부분 >창문 치는 폭풍에 >꿈도 깨지고 >아득히 먼 저편에 >마음이 미혹되네. 중국어 가사. [youtube(T8HT8zdYOog)] >長亭外,古道邊 >芳草碧連天 >晚風拂柳笛聲殘 >夕陽山外山 >天之涯,地之角 >知交半零落 >一瓢濁酒盡餘歡 >今宵別夢寒 > >草碧色,水綠波 >南浦傷如何 >人生難得是歡聚 >唯有別離多 >情千縷,酒一杯 >聲聲離笛催 >問君此去幾時还 >來時莫徘徊 > >韶光逝,留無計 >今日卻分袂 >驪歌一曲送別離 >相顧卻依依 >聚雖好,別雖悲 >世事堪玩味 >來日後會相予期 >去去莫遲疑 > >긴 정자 바깥은 옛길의 가장자리네 >아름다운 풀이 하늘에 이어져 있네 >저녁 바람이 버들피리 소리를 지르네 >석양산외산 >하늘의 끝과 땅의 끝 >지교반락 >탁주 한 바가지는 여락을 남기네 >오늘 밤은 춥지 않네 > >초록색, 초록색 물결 >남포 부상은 어떤가 >인생은 모처럼 즐거운 만남이네 >오직 이별만이 더 많네 >천 갈래의 정이 술 한 잔 >소리와 피리가 재촉하네 >여기 가면 언제 갚으시려나 >올 때는 망설이지 마세 > >봄날이 지나가고, 남겨진 계책이 없네 >오늘 오히려 옷소매를 나누어 가졌네 >여가 한 곡조 이별을 배웅하네 >서로 바라보면서 아쉬워하네 >모이는 것은 좋지만 슬퍼하지 마세 >세상일은 재미있다네 >금후회상여 >가는 데 주저하지 마세 한국어 가사. [youtube(yqitglpBTv8)] >깊어가는 가을밤에 >낮설은 타향에 >외로운 맘 그지없이 >나 홀로 서러워 >그리워라 나 살던곳 >사랑하는 부모형제 >꿈길에도 방황하는 >내 정든 옛 고향 [youtube(1_5L8YMDbwU)] 4개 국어의 가사로 된 영상. 이 유튜버는 [[대만인]]이다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기