문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 삼환신 (문단 편집) == 개요 == || [youtube(g3MrhwMaS3g)] || [youtube(SzuWym4ctkA)] || || [[신의 분노(유희왕)|테마곡]] || 해외판 테마곡(극장판) || {{{+1 '''三幻神'''}}} >몬스터가 아니다! '''신이다!!!''' >---- >[[마리크 이슈타르]], [[카이바 세토]][* 참고로 이 대사에서 마리크와 카이바가 지칭하는 신은 서로 다르다. 마리크의 대사는 오시리스를, 카이바의 대사는 오벨리스크를 지칭한다.] [[유희왕]]에 등장하는 [[듀얼 몬스터즈]]의 3가지 카드. 고대 이집트의 신들이 봉인되어 있던 석판에 새겨져 있던 것을 [[페가수스 J. 크로포드]]가 [[샤디(유희왕)|샤디]]의 도움으로 고난 끝에 찾아내서 만든 카드로, [[오시리스의 천공룡]], [[오벨리스크의 거신병]], [[라의 익신룡]] 이 3장의 카드를 말한다.[* 일본어에서는 '~の' 앞뒤의 순서를 바꿔서 강조하는 대상을 앞으로 보내어 순서를 바꿔서 쓰고 명사와 명사를 '~の'로 이어주는 경우가 있는데, 여기에 해당한다. 한국어와 달리 소유의 의미가 없어도 쓴다. 예를 들어 '라의 익신룡'은 한국어로는 마치 라가 소유하고 있는 익신룡이라는 느낌이 들지만, 자연스러운 한국어로 번역하면 '익신룡 라'가 된다. 라와 익신룡은 별개가 아니라 라와 익신룡이 동격이기 때문이다. 마찬가지로 다른 신의 카드도 '천공룡 오시리스', '거신병 오벨리스크'로 번역할 수 있다. 극신황 토르를 '토르의 극신황', 환마황제 라비엘을 '라비엘의 환마황제', 시계신 메타이온을 '메타이온의 시계신'이라고 하지 않는 것을 생각하면 이해가 쉽다. 대원미디어에선 일본어의 이 '~の'의 의미를 확실히 이해하지 못했는지 일괄 '~의'로 번역해버려서 '싱크로 몬스터'''의''' 튜너' 같은 번역을 한 적이 있다. 한국어로는 '싱크로 몬스터'''인''' 튜너'라는 표현이 더 올바르다.]저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기