문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 병장 (문단 편집) == 번역상 문제 == [[영어]]로는 3군 모두 공식적으로 Sergeant 이상으로 번역하는데, 명백히 부사관인 미군 Sgt.와 부사관의 요소가 전혀 없는[* 만약 전쟁이 일어났다던가 하는 이유로 병을 부사관으로 전환해야 한다면, 병장 계급을 그대로 유지하는 것이 아니라 [[하사#s-2.2.3|지원에 의하지 아니하고 임용된 하사]]가 된다.] 한국군 병장이 대응되는 것에 관하여 [[카투사]]처럼 한국군과 미군이 같이 있는 곳에서는 뒷말이 좀 있다. 주한미군들이 자기는 시간과 노력을 들여 Sgt.가 되었는데 한국군은 고작 1년 좀 넘게 있다고 동급 취급된다는 점에 못마땅해한다는 얘기는 유명하다.[* 물론 사람에 따라 달라서 그런 것 신경 안 쓰고 동급으로 대우해주는 사람도 있으나, 반대로 Cpl.과 상병이 동급인 것까지 못마땅해하는 사람도 있다. 사실 그럴만도 한게 미군은 Cpl.로 진급을 하려면 2년을 복무해야 되는데 반해, 한국군은 이병 2개월(훈련병 포함)->일병 6개월->상병 진급, 이렇게 총 8개월만 거치면 상병이 되기 때문이다. 역할과 권한상으로도 Cpl.은 최하급 부사관이나 준부사관 정도는 되는 반면 상병은 병 분대장/포반장이 아니라면 일개 병에 불과하다.] 일본군의 병장과 자위대의 육사장을 영어로 번역할 때 Leading Private로 번역하고, 일본군은 Lance Corporal로 번역하는 경우도 있다.[* [[미 해병대]] 기준으로 Corporal의 바로 아래이며 Corporal과는 달리 부사관(NCO)이 아니다. 기원이 오장근무상등병임을 의식한 번역. 참고로 Corporal은 일본군의 상병과 대응하지 않고 오장과 대응된다.] 해군 수병장/자위대 해사장도 Leading seaman으로 번역하는 등 타군도 비슷하게 번역된다. Sergeant가 일본군의 군조나 자위대의 삼등육조를 번역할 때 쓰이기 때문에 Sergeant로는 번역하지 않는다. [[2차대전]] 영화 [[언브로큰]]이 계급오역의 끝판왕인데, 이는 당시 세계적으로 쓰이던 [[영국]]식 [[영어]] 번역을 따르지 않고 미국식 영어로 해석한 탓이다. 일본 육군 오장([[하사]]) 계급장을 달고 있는 와타나베 군조가 Corporal이라는 이유로 상병으로 번역해 놓았다. 와타나베 오장은 영화에서는 포로수용소장[* 실제로는 군기반장인데 미군 [[포로]]들은 와타나베의 위세가 하도 당당하니 일본군 [[장교]] 이상으로 권위 있는 사람으로 인식 했다.] 처럼 보여지는 사람인데 상병. 이후 미군 포로들이 그를 다른데로 보내고 싶어 열심히 도와 군조([[중사]])로 승진 시켰다. 군조 계급을 설명하며 작중에선 ([[영국 육군]]의)Sergeant라 했는데, 한국판 번역에서는 이걸 또 미 육군에 대입, 병장이라 오역했다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기